# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-29 07:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-12 20:00+0000\n" "Last-Translator: gallium69 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. type: Content of:
msgid "2.4" msgstr "2.4" #. type: Content of:
msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]" msgstr "" "Scaricare Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

msgid "" "While you are downloading, we recommend you read the [[release notes|doc/" "upgrade/release_notes]] for Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version" "\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]. " "They document all the changes in this new version: new features, problems " "that were solved, and known issues that have already been identified." msgstr "" "Durante lo scaricamento, ti raccomandiamo di leggere le [[note di rilascio|" "doc/upgrade/release_notes]] di Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]. Le note documentano tutte le modifiche apportate a questa " "nuova versione: nuove funzionalità, problemi che sono stati risolti, e " "problemi noti che sono già stati individuati." #. type: Content of:

msgid "Direct download" msgstr "Scaricamento diretto" #. type: Content of:

msgid "" "1.1Download Tails" msgstr "" "1.1" "Scaricare Tails" #. type: Content of:
msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image ([[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]) Download Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]])" msgstr "" "Scaricare l'immagine USB di Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]) Scaricare l'immagine USB di " "Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" " ([[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_img_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]])" #. type: Content of:
msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image ([[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]) Download Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]])" msgstr "" "Scaricare l'immagine ISO di Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]) Scaricare l'immagine ISO di " "Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" " ([[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]])" #. type: Content of:

#, fuzzy #| msgid "" #| "I already downloaded Tails  [[!" #| "inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]." msgid "" "I already downloaded Tails [[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]." "" msgstr "" "Ho già scaricato Tails  [[!inline " "pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]." #. type: Content of:

#, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tails [[!inline pages=\"inc/" #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature " #| "of the latest Tails ISO image and save it to the same folder where you " #| "saved the ISO image." msgid "" "If the download fails, try to download from another mirror. download from another mirror." msgstr "" "Scarica la Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]] firma OpenPGP dell'ultima immagine ISO Tails e salvala " "nella stessa cartella in cui hai savato l'immagine ISO." #. type: Content of:

msgid "" "1.2Verify your download using your browser" msgstr "" "1.2" "Verificare il proprio scaricamento usando il proprio browser" #. type: Content of:

msgid "For your security," msgstr "Per la tua sicurezza," #. type: Content of:

msgid "always verify your download!" msgstr "verifica sempre il tuo scaricamento!" #. type: Content of:

msgid "[[!toggle id=\"why-verify-supported\" text=\"Why?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"why-verify-supported\" text=\"Perché?\"]]" #. type: Content of:

msgid "" "[[!toggleable id=\"why-verify-supported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-supported\" text=\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"why-verify-supported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-supported\" text=\"X\"]]" #. type: Content of:

msgid "With an unverified download, you might:" msgstr "Con uno scaricamento non verificato, potresti:" #. type: Content of:

  • msgid "" "Lose time if your download is incomplete or broken due to an error during " "the download. This is quite frequent." msgstr "" "Perdere tempo se il tuo scaricamento è incompleto o danneggiato a causa di " "un errore durante lo scaricamento. Questo è piuttosto frequente." #. type: Content of:
    • msgid "" "Get hacked while using Tails if our download mirrors have been compromised " "and are serving malicious downloads." msgstr "" "Venire piratata durante l'uso di Tails se i nostri mirror di scaricamento " "sono stati compromessi e stanno servendo scaricamenti malevoli." #. type: Content of:
      • msgid "" "This already happened to other " "operating systems." msgstr "" "Questo è già capitato per " "altri sistemi operativi." #. type: Content of:
        • msgid "" "Get hacked while using Tails if your download is modified on the fly by an " "attacker on the network." msgstr "" "Venire piratata durante l'uso di Tails se il tuo scaricamento viene " "modificato sul momento da un attaccante sulla rete." #. type: Content of:
          • msgid "" "This is possible for " "strong adversaries." msgstr "" "Questo è possibile per " "un avversario forte." #. type: Content of:

            msgid "" "[[How does the extension work?|contribute/design/verification_extension]]" msgstr "" "[[Come funziona l'estensione?|contribute/design/verification_extension]]" #. type: Content of:

            msgid "\"\"\"]]" msgstr "\"\"\"]]" #. type: Content of:

            msgid "Our browser extension makes it quick and easy." msgstr "La nostra estensione per il browser rende rapida e facile l'operazione." #. type: Content of:

            msgid "" "Install " "Tails Verification extension Install Tails Verification extension" msgstr "" "" "Installare l'estensione Verifica di Tails Installare " "l'estensione Verifica di Tails" #. type: Content of:

            msgid "" "You seem to have JavaScript disabled. To use our browser extension, please " "allow all this page:" msgstr "" "Sembra che il tuo JavaScript sia disattivato. Per usare la nostra " "estensione, ti preghiamo di autorizzare completamente questa pagina:" #. type: Content of:

            msgid "[[!img screenshots/allow_js.png link=\"no\"]]" msgstr "[[!img screenshots/allow_js.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

            msgid "Your extension is an older version." msgstr "La versione della tua estensione è obsoleta." #. type: Content of:

            msgid "" "Update extension Update extension" msgstr "" "Aggiornare " "l'estensione " "Aggiornare l'estensione" #. type: Content of:

            msgid "Tails Verification extension installed!" msgstr "Estensione Verifica di Tails installata!" #. type: Content of:

            msgid "" "" msgstr "" "" #. type: Content of:

            msgid "Verifying $FILENAME…" msgstr "Verifica di $FILENAME…" #. type: Content of:

            msgid "Verification successful!" msgstr "Verifica effettuata con successo!" #. type: Content of:

            msgid "Verification failed!" msgstr "Verifica fallita!" #. type: Content of:

            msgid "[[!toggle id=\"why-failed\" text=\"Why?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"why-failed\" text=\"Perché?\"]]" #. type: Content of:

            msgid "" "[[!toggleable id=\"why-failed\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed\" text=" "\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"why-failed\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed\" text=" "\"X\"]]" #. type: Content of:

            msgid "" "Most likely, the verification failed because of an error or interruption " "during the download." msgstr "" "È molto probabile che la verifica sia fallita a causa di un errore o di " "un'interruzione durante lo scaricamento." #. type: Content of:

            msgid "" "The verification also fails if you try to verify a different download than " "the latest version ([[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]])." msgstr "" "La verifica fallisce ugualmente se cerchi di verificare uno scaricamento che " "non sia la versione più recente ([[" "!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"" "]])." #. type: Content of:

            msgid "" "Less likely, the verification might have failed because of a malicious " "download from our download mirrors or due to a network attack in your " "country or local network." msgstr "" "Meno probabilmente, la verifica potrebbe essere fallita a causa di uno " "scaricamento malevolo dai nostri mirror di scaricamento o a causa di un " "attacco di rete nel tuo paese o sulla tua rete locale." #. type: Content of:

            msgid "Downloading again is usually enough to fix this problem." msgstr "" "Scaricare di nuovo è solitamente sufficiente per risolvere questo problema." #. type: Content of:

            msgid "" "Please " "try to download again…" msgstr "" "Ti " "preghiamo di provare a scaricare di nuovo…" #. type: Content of:

            msgid "" "Please " "try to download again…" msgstr "" "Per " "favore prova a scaricare nuovamente…" #. type: Content of:

            msgid "Verification failed again!" msgstr "Verifica fallita di nuovo!" #. type: Content of:

            msgid "[[!toggle id=\"why-failed-again\" text=\"Why?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"why-failed-again\" text=\"Perché?\"]]" #. type: Content of:

            msgid "" "[[!toggleable id=\"why-failed-again\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed-" "again\" text=\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"why-failed-again\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed-" "again\" text=\"X\"]]" #. type: Content of:

            msgid "The verification might have failed again because of:" msgstr "La verifica potrebbe essere fallita di nuovo a causa di:" #. type: Content of:

            • msgid "A software problem in our verification extension" msgstr "Un problema software nella nostra estensione di verifica" #. type: Content of:
              • msgid "A malicious download from our download mirrors" msgstr "Uno scaricamento malevolo dai nostri mirror di scaricamento" #. type: Content of:
                • msgid "A network attack in your country or local network" msgstr "Un attacco di rete nel tuo paese o sulla tua rete locale" #. type: Content of:

                  msgid "" "Trying from a different place or a different computer might solve any of " "these issues." msgstr "" "Provare da un altro luogo o da un altro computer potrebbe risolvere ognuno " "di questi problemi." #. type: Content of:

                  msgid "" "Please try to download again from a different place or a different " "computer…" msgstr "" "Prova a scaricare nuovamente da un luogo diverso o da un altro " "computer…" #. type: Content of:

                  msgid "" "1.3Continue installing upgrading installing or upgrading" msgstr "" "1.3" "Continuare l'installazione l'aggiornamento " "l'installazione o l'aggiornamento" #. type: Content of:
                  msgid "" "[[Skip download|win/usb]] [[Skip download|linux/usb]] [[Skip download|" "mac/usb]] [[Skip download|dvd]] [[Skip download|doc/advanced_topics/virtualization]] " "[[Skip download|upgrade/tails]] [[Skip download|upgrade/win]] [[Skip download|upgrade/mac]] [[Skip download|upgrade/linux]] [[Skip download|doc#install]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|win/usb]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|win/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|linux/usb]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|linux/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|mac/usb]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|mac/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|dvd]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|dvd]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|doc/advanced_topics/virtualization]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/tails]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|upgrade/tails]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/win]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|upgrade/win]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/mac]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|upgrade/mac]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/linux]]" msgstr "[[Saltare la verifica!|upgrade/linux]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification|doc#install]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[" msgstr "[[" #. type: Content of:
                  msgid "Next: Install Tails ()" msgstr "" "Prossimo passaggio: Installare Tails ()" #. type: Content of:
                  msgid "|win/usb]]" msgstr "|win/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "|linux/usb]]" msgstr "|linux/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "|mac/usb]]" msgstr "|mac/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "" "Next: Install an intermediary Tails ()" msgstr "" "Prossimo passaggio: Installare un Tails intermedio ()" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/tails]]" msgstr "|upgrade/tails]]" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/win]]" msgstr "|upgrade/win]]" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/mac]]" msgstr "|upgrade/mac]]" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/linux]]" msgstr "|upgrade/linux]]" #. type: Content of:
                  msgid "Next: Burning Tails on a DVD" msgstr "Prossimo passaggio: Masterizzare Tails su un DVD" #. type: Content of:
                  msgid "|dvd]]" msgstr "|dvd]]" #. type: Content of:
                  msgid "Next: Virtualization" msgstr "Prossimo passaggio: Virtualizzazione" #. type: Content of:
                  msgid "|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "|doc/advanced_topics/virtualization]]" #. type: Content of:

                  msgid "Upgrade your Tails USB stick and keep your Persistent Storage:" msgstr "" #. type: Content of:

                  • msgid "[[Upgrade from your Tails|upgrade/tails]]" msgstr "[[Aggiornare dal proprio Tails|upgrade/tails]]" #. type: Content of:
                    • msgid "[[Upgrade from Windows|upgrade/win]]" msgstr "[[Aggiornare da Windows|upgrade/win]]" #. type: Content of:
                      • msgid "[[Upgrade from macOS|upgrade/mac]]" msgstr "[[Aggiornare da macOS|upgrade/mac]]" #. type: Content of:
                        • msgid "[[Upgrade from Linux|upgrade/linux]]" msgstr "[[Aggiornare da Linux|upgrade/linux]]" #. type: Content of:

                          msgid "Install a new USB stick:" msgstr "Installare una nuova chiavetta USB:" #. type: Content of:

                          • msgid "[[Install from Windows|install/win/usb]]" msgstr "[[Installare da Windows|install/win/usb]]" #. type: Content of:
                            • msgid "[[Install from macOS|install/mac/usb]]" msgstr "[[Installare da macOS|install/mac/usb]]" #. type: Content of:
                              • msgid "[[Install from Linux|install/linux/usb]]" msgstr "[[Installare da Linux|install/linux/usb]]" #. type: Content of:
                                • msgid "[[Burn on a DVD|dvd]]" msgstr "[[Masterizzare su un DVD|dvd]]" #. type: Content of:
                                  • msgid "[[Run in a virtual machine|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "" "[[Eseguire in una macchina virtuale|doc/advanced_topics/virtualization]]" #. type: Content of:

                                    msgid "" "You are using $DETECTED-BROWSER." msgstr "" "Stai usando $DETECTED-" "BROWSER." #. type: Content of:

                                    msgid "Direct download is only available for:" msgstr "Lo scaricamento diretto è disponibile soltanto per:" #. type: Content of:

                                    • msgid "" "Firefox $MINVER-FIREFOX and later " "(Download)" msgstr "" "Firefox $MINVER-FIREFOX e successivi " "(Scaricare)" #. type: Content of:
                                      • msgid "" "Chrome$MINVER-CHROME and later (Download)" msgstr "" "Chrome$MINVER-CHROME e successivi (Scaricare)" #. type: Content of:
                                        • msgid "" "Tor Browser $MINVER-TOR-BROWSER " "and later (Download)" msgstr "" #. type: Content of:

                                          msgid "Please update your browser to the latest version." msgstr "Per favore aggiorna il tuo browser all'ultima versione." #. type: Content of:

                                          msgid "[[!toggle id=\"why-verify-unsupported\" text=\"Why?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"why-verify-unsupported\" text=\"Perché?\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "[[!toggleable id=\"why-verify-unsupported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-unsupported\" text=\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"why-verify-unsupported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-unsupported\" text=\"X\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "Our browser extension for Firefox, Chrome, and Tor Browser makes this quick " "and easy." msgstr "" "La nostra estensione browser per Firefox, Chrome e Tor Browser rende rapida " "e facile questa operazione." #. type: Content of:

                                          msgid "Copy and paste this link in Firefox, Chrome, or Tor Browser:" msgstr "Copia e incolla questo collegamento in Firefox, Chrome o Tor Browser:" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/win/usb-download/" msgstr "" "https://tails.boum.org/install/win/usb-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/linux/usb-download/" msgstr "" "https://tails.boum.org/install/linux/usb-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/mac/usb-download/" msgstr "" "https://tails.boum.org/install/mac/usb-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/upgrade/tails-download/" msgstr "" "https://tails.boum.org/upgrade/tails-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/upgrade/win-download/" msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/win-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/upgrade/mac-download/" msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/mac-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/upgrade/linux-download/" msgstr "" "https://tails.boum.org/upgrade/linux-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/dvd-download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/dvd-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/vm-download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/vm-download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/download/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/download-iso/" msgstr "https://tails.boum.org/install/download-iso/index.it.html" #. type: Content of:

                                          msgid "BitTorrent download" msgstr "Scaricamento BitTorrent" #. type: Content of:

                                          msgid "[[!toggle id=\"what-is-bittorrent\" text=\"What is BitTorrent?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"what-is-bittorrent\" text=\"Cos'è BitTorrent?\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "[[!toggleable id=\"what-is-bittorrent\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"what-is-" "bittorrent\" text=\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"what-is-bittorrent\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"what-is-" "bittorrent\" text=\"X\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer technology for file sharing that makes your " "download faster and easier to resume." msgstr "" "BitTorrent è una tecnologia peer-to-peer per la condivisione di file che " "rende il tuo scaricamento più rapido e più facile da riprendere." #. type: Content of:

                                          msgid "" "You need to install BitTorrent software on your computer, like Transmission (for Windows, macOS, and " "Linux)." msgstr "" "Devi installare un programma BitTorrent sul tuo computer, come Transmission (per Windows, macOS, e Linux)." #. type: Content of:

                                          msgid "BitTorrent doesn't work over Tor or in Tails." msgstr "BitTorrent non funziona su Tor o in Tails." #. type: Content of:

                                          msgid "" "1.1Download Tails (Torrent file)" msgstr "" "1.1" "Scaricare Tails (file Torrent)" #. type: Content of:
                                          msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file for USB image" msgstr "" "Scaricare il file Torrent per l'immagine USB di Tails [[" "!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:
                                          msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file for ISO image" msgstr "" "Scaricare il file Torrent per l'immagine ISO di Tails [[" "!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "1.2Verify your download using BitTorrent" msgstr "" "1.2" "Verificare il proprio scaricamento usando BitTorrent" #. type: Content of:

                                          msgid "" "Your BitTorrent client will automatically verify your download when it is " "complete." msgstr "" "Il tuo client BitTorrent verificherà automaticamente il tuo scaricamento una " "volta completato." #. type: Content of:

                                          msgid "" "Open and download the Torrent file with your BitTorrent client. It contains " "the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]] USB ISO image that you will use in the next step. image." msgstr "" "Apri e scarica il file Torrent con il tuo client BitTorrent. Il file " "contiene l'immagine USB " "ISO di Tails [[!inline pages=" "\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] che userai nel prossimo passaggio ." #. type: Content of:

                                          msgid "Verify using OpenPGP (optional)" msgstr "Verificare usando OpenPGP (opzionale)" #. type: Content of:

                                          msgid "" "If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP " "signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent." msgstr "" "Se conosci OpenPGP, puoi anche verificare il tuo scaricamento utilizzando " "una firma OpenPGP invece che, o in aggiunta a, la nostra estensione per il " "browser, o BitTorrent." #. type: Content of:

                                          1. msgid "" "Download the OpenPGP " "signature for the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]] USB image OpenPGP signature for the Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image and save it " "to the same folder where you saved the image." msgstr "" "Scarica la firma OpenPGP " "per l'immagine USB di Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]] " "firma OpenPGP per l'immagine ISO di Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] e salvala nella stessa " "cartella in cui hai salvato l'immagine." #. type: Content of:

                                            msgid "Basic OpenPGP verification" msgstr "Verifica OpenPGP di base" #. type: Content of:
                                            msgid "" "[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP " "verification.\"]] [[!toggleable id=\"basic-openpgp\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"\"]]" msgstr "" "[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"Vedere le istruzioni per la verifica " "OpenPGP di base.\"]] [[!toggleable id=\"basic-openpgp\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"\"]]" #. type: Content of:

                                            msgid "This section provides simplified instructions:" msgstr "Questa sezione fornisce istruzioni semplificate:" #. type: Content of:

                                            • msgid "" "In Windows with Gpg4win" msgstr "" "In Windows con Gpg4win" #. type: Content of:
                                              • msgid "" "In macOS with GPGTools" msgstr "" "In macOS con GPGTools" #. type: Content of:
                                                • msgid "In Tails" msgstr "In Tails" #. type: Content of:
                                                  • msgid "Using the command line" msgstr "Usando la riga di comando" #. type: Content of:
                                                    msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                    msgid "In Windows with Gpg4win" msgstr "In Windows con Gpg4win" #. type: Content of:
                                                    1. msgid "" "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it into " "Gpg4win." msgstr "" "Scarica la [[chiave di firma di Tails|tails-signing.key]] e importala in <" "span class=\"application\">Gpg4win." #. type: Content of:

                                                      1. msgid "" "See the [[Gpg4win documentation on " "importing keys|https://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]." msgstr "" "Vedere la [[documentazione di Gpg4win " "sull'importazione di chiavi|https://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-" "compendium_15.html]] (in inglese)." #. type: Content of:

                                                        1. msgid "Verify the signature of the image that you downloaded." msgstr "Verifica la firma dell'immagine che hai scaricato." #. type: Content of:

                                                          1. msgid "" "See the [[Gpg4win documentation on " "verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24." "html#id4]]." msgstr "" "Vedere la [[documentazione di Gpg4win " "sulla verifica di firme|https://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-" "compendium_24.html#id4]] (in inglese)." #. type: Content of:

                                                            1. msgid "" "Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the " "latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]." msgstr "" "Verifica che la data della firma sia al massimo cinque giorni più vecchia " "rispetto alla versione più recente: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\"" " raw=\"yes\" sort=\"age\"]]." #. type: Content of:

                                                              1. msgid "If the following warning appears:" msgstr "Se appare l'avvertimento seguente:" #. type: Content of:

                                                                1. #, no-wrap
                                                                  msgid ""
                                                                  "    Not enough information to check the signature validity.\n"
                                                                  "    Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
                                                                  "    The validity of the signature cannot be verified.\n"
                                                                  "    "
                                                                  msgstr ""
                                                                  "    Not enough information to check the signature validity.\n"
                                                                  "    Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F)\n"
                                                                  "    The validity of the signature cannot be verified.\n"
                                                                  "    "
                                                                  
                                                                  #. type: Content of: 
                                                                  1. msgid "" "Then the image is still correct according to the signing key that you " "downloaded. To remove this warning you need to authenticate " "the signing key through the OpenPGP Web of Trust." msgstr "" "Allora l'immagine risulta comunque firmata correttamente dalla chiave che " "hai scaricato. Per rimuovere questo avvertimento devi " "autenticare la chiave di firma mediante la rete di fiducia OpenPGP." #. type: Content of:

                                                                    msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                    msgid "In macOS using GPGTools" msgstr "In macOS usando GPGTools" #. type: Content of:
                                                                    1. msgid "" "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it into " "GPGTools." msgstr "" "Scarica la [[chiave di firma di Tails|tails-signing.key]] e importala in <" "span class=\"application\">GPGTools." #. type: Content of:

                                                                      1. msgid "" "See the [[GPGTools documentation on " "importing keys|https://gpgtools.tenderapp.com/kb/gpg-keychain-faq/how-to-" "find-public-keys-of-your-friends-and-import-them#import-key-file]]." msgstr "" "Vedere la [[documentazione di GPGTools " "sull'importazione di chiavi|https://gpgtools.tenderapp.com/kb/" "gpg-keychain-faq/how-to-find-public-keys-of-your-friends-and-import-them" "#import-key-file]] (in inglese)." #. type: Content of:

                                                                        1. msgid "" "Open Finder and navigate to the folder " "where you saved the image and the signature." msgstr "" "Apri Finder e naviga fino alla cartella " "in cui hai salvato l'immagine e la firma." #. type: Content of:

                                                                          1. msgid "" "Control-click on the image and choose ServicesOpenPGP: " "Verify Signature of File." msgstr "" "Fai control-clic sull'immagine e seleziona <" "span class=\"guisubmenu\">ServiziOpenPGP: Verify Signature of File." #. type: Content of:

                                                                            msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                            msgid "In Tails" msgstr "In Tails" #. type: Content of:

                                                                            msgid "Tails comes with the Tails signing key already imported." msgstr "Tails contiene la chiave di firma di Tails già importata." #. type: Content of:

                                                                            1. msgid "" "Open the file browser and navigate to the folder where you saved the image " "and the signature." msgstr "" "Apri il navigatore di file e naviga fino alla cartella in cui hai salvato " "l'immagine e la firma." #. type: Content of:

                                                                              1. msgid "" "Right-click (on Mac, click with two fingers) on the signature and choose " "Open With Verify Signature." msgstr "" "Fai clic con il tasto destro (su Mac, fai clic con due dita) sulla firma e " "seleziona Apri con Verifica la firma." #. type: Content of:

                                                                                1. msgid "The verification of the image starts automatically:" msgstr "La verifica dell'immagine si avvia automaticamente:" #. type: Content of:

                                                                                  1. msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]" msgstr "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                                    1. msgid "" "After the verification finishes, you should see a notification that the " "signature is good:" msgstr "" "Una volta che la verifica è terminata, dovresti vedere una notifica che " "comunica che la firma è buona:" #. type: Content of:

                                                                                      1. msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_good.png link=\"no\"]]" msgstr "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_good.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                                        1. msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_good.png link=\"no\"]]" msgstr "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_good.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                                          1. msgid "" "If instead, you see a notification that the signature is valid but untrusted:" msgstr "" "Se invece vedi una notifica che comunica che la firma è valida ma non " "affidabile:" #. type: Content of:

                                                                                            1. msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_untrusted.png link=\"no" "\"]]" msgstr "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_untrusted.png link=\"no" "\"]]" #. type: Content of:

                                                                                              1. msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_untrusted.png link=\"no" "\"]]" msgstr "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_untrusted.png link=\"no" "\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                msgid "Using the command line" msgstr "Usando la riga di comando" #. type: Content of:
                                                                                                1. msgid "" "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it into " "GnuPGP." msgstr "" "Scarica la [[chiave di firma di Tails|tails-signing.key]] e importala in <" "span class=\"application\">GnuPGP." #. type: Content of:

                                                                                                  1. msgid "" "To import the Tails signing key into GnuPGP, open a terminal and navigate to the folder where you saved the Tails " "signing key." msgstr "" "Per importare la chiave di firma di Tails in GnuPGP, apri un terminale e naviga fino alla cartella in cui hai " "salvato la chiave di firma di Tails." #. type: Content of:

                                                                                                    1. msgid "Execute:" msgstr "Esegui:" #. type: Content of:

                                                                                                      1. msgid "gpg --import tails-signing.key" msgstr "gpg --import tails-signing.key" #. type: Content of:

                                                                                                        1. msgid "" "In a terminal, navigate to the folder where you saved the image and the " "signature." msgstr "" "In un terminale, naviga fino alla cartella in cui hai salvato l'immagine e " "la firma." #. type: Content of:

                                                                                                          1. msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                            1. msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                              1. msgid "The output of this command should be the following:" msgstr "L'output di questo comando dovrebbe essere il seguente:" #. type: Content of:

                                                                                                                1. msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                                  1. msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                                    1. msgid "If the output also includes:" msgstr "Se l'output include anche:" #. type: Content of:

                                                                                                                      1. msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" msgstr "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" #. type: Content of:

                                                                                                                        1. msgid "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner." msgstr "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner." #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "\"\"\"]] " msgstr "\"\"\"]] " #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust" msgstr "Autenticare la chiave di firma mediante la rete di fiducia OpenPGP" #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "" "Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only " "way that you can be protected in case our website is compromised or if you " "are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-" "middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for " "everyone because it relies on trust relationships between individuals." msgstr "" "Autenticare la nostra chiave di firma mediante la rete di fiducia OpenPGP è " "il solo metodo con cui puoi proteggerti nel caso in cui il nostro sito web " "sia compromesso o se sei vittima di un [[attacco man-in-the-middle|doc/about/" "warning#man-in-the-middle]]. Tuttavia, è complicato da mettere in pratica e " "potrebbe non essere possibile a chiunque perché dipende da relazioni di " "fiducia tra persone." #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "" "[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the " "Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id=" "\"web-of-trust\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"web-of-trust" "\" text=\"\"]]" msgstr "" "[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Leggi di più sull'autenticazione della " "chiave di firma di Tails mediante la rete di fiducia OpenPGP.\"]] [[" "!toggleable id=\"web-of-trust\" text=\"\"\" [[!toggle id" "=\"web-of-trust\" text=\"\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                                          #, fuzzy #| msgid "" #| "The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, " #| "BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some " #| "information being securely downloaded using HTTPS from our website:" msgid "" "The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, " "or OpenPGP verification) all rely on some information being securely " "downloaded using HTTPS from our website:" msgstr "" "Le tecniche di verifica presentate fino a ora ([[Firefox extension, " "BitTorrent|install/download]], o verifica OpenPGP) si basano tutte sul'aver " "scaricato alcune informazioni dal nostro sito in maniera sicura utilizzando " "HTTPS:" #. type: Content of:

                                                                                                                          • msgid "The checksum for the Firefox extension" msgstr "La checksum per l'estensione Firefox" #. type: Content of:
                                                                                                                            • msgid "The Torrent file for BitTorrent" msgstr "Il file Torrent per BitTorrent" #. type: Content of:
                                                                                                                              • #, fuzzy #| msgid "The Tails signing key for the OpenPGP verification" msgid "The Tails signing key for OpenPGP verification" msgstr "La chiave di firma Tails per la verifica OpenPGP" #. type: Content of:

                                                                                                                                #, fuzzy #| msgid "" #| "But, while doing so, you could download malicious information if our " #| "website is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle " #| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]." msgid "" "It is possible that you could download malicious information if our website " "is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack." msgstr "" "Ma, facendo una di queste cose, potresti scaricare informazioni malevole se " "il nostro sito è stato compromesso o se sei vittima di un attacco [[man-in-" "the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]." #. type: Content of:

                                                                                                                                msgid "" "OpenPGP verification is the only technique that protects you if our website " "is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack. But, " "for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP " "Web of Trust." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                                #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example " #| "to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in " #| "Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your " #| "Tails installation already because you are not downloading it." msgid "" "If you are verifying an image from inside Tails, for example, to do a manual " "upgrade, then you already have the Tails signing key. You can trust this " "signing key as much as you already trust your Tails installation since this " "signing key is included in your Tails installation." msgstr "" "Se stai verificando un'immagine ISO essendo già in Tails, per esempio per " "fare un aggiornamento manuale, allora la chiave di firma Tails è già inclusa " "in Tails. Puoi avere fiducia in questa chiave di firma tanto quanto hai già " "fiducia nella tua installazione Tails, perché non lo stai scaricando." #. type: Content of:

                                                                                                                                #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we " #| "usually put in a website is defined by certificate authorities: a " #| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions " #| "approved by your web browser vendor. This model of trust has long been " #| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as " #| "explained on our warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]]." msgid "" "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a " "website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set " "of companies and governmental institutions approved by your web browser " "vendor. This model of trust has long been criticized and proved several " "times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/" "about/warning#man-in-the-middle]]." msgstr "" "Uno dei problemi inerenti allo standard HTTPS è che la fiducia che " "generalmente riponiamo in un sito è definita da certificati di autorità: un " "insieme gerarchico e chiuso di aziende e instituzioni governative approvate " "dal rivenditore del tuo browser. Questo modello di fiducia è criticato da " "tempo e si è dimostrato svariate volte vulnerabile agli attacchi, [[come " "spiegato nella nostra pagina di avviso|doc/about/warning#man-in-the-middle]]." #. type: Content of:

                                                                                                                                msgid "" "We believe that, instead, users should be given the final say when trusting " "a website, and that designation of trust should be done on the basis of " "human interactions." msgstr "" "Noi pensiamo che, invece, gli utilizzatori dovrebbero avere la parola finale " "sulla fiducia verso un sito internet, e che la fiducia vada riposta sulla " "base di interazioni umane." #. type: Content of:

                                                                                                                                #, fuzzy #| msgid "" #| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model " #| "based on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this " #| "with an example:" msgid "" "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based " "on OpenPGP keys that can help with solving this problem. Let's see this with " "an example:" msgstr "" "La [[!wikipedia Web_of_Trust]] OpenPGP è un modello di fiducia " "decentralizzato basato su chiavi OpenPGP che possono aiutare a risolvere " "questo problema. Vediamolo con un esempio:" #. type: Content of:

                                                                                                                                1. #, fuzzy #| msgid "" #| "You are friend with Alice and really trust her way of managing " #| "OpenPGP keys. So you are trusting Alice's key." msgid "" "You are friends with Alice and you really trust her way of making sure " "that OpenPGP keys actually belong to their owners." msgstr "" "Sei amica di Alice e hai fiducia nel modo in cui gestisce le chiavi " "OpenPGP. Quindi di fidi della chiave di Alice." #. type: Content of:
                                                                                                                                  1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and " #| "certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key." msgid "" "Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified Bob's " "key as actually belonging to Bob." msgstr "" "Inoltre, Alice incontra Bob, uno sviluppatore di Tails, in una " "conferenza e certifica la sua chiave. Quindi Alice ha fiducia nella chiave " "di Bob." #. type: Content of:
                                                                                                                                    1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So " #| "Bob fully trusts the Tails signing key." msgid "" "Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So, " "Bob has certified the Tails signing key as actually belonging to Tails." msgstr "" "Bob è uno sviluppatore di Tails che possiede direttamente le chiavi di " "firma di Tails. Quindi Bob si fida pienamente delle chiavi di firma di Tails." "" #. type: Content of:

                                                                                                                                      #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key " #| "without the need to rely on certificate authorities." msgid "" "In this scenario, you found, through Alice and Bob, a path to trust the " "Tails signing key without the need to rely on certificate authorities." msgstr "" "In questo scenario, Alice ha trovato un sentiero di fiducia nella chiave di " "firma Tails senza il bisogno di affidarsi ad autorità certificate." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the " "debian-keyring package which contains the OpenPGP keys of all " "Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails signing " "key and you can use these certifications to build a trust path. This " "technique is explained in detail in our instructions on [[installing Tails " "from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command line|install/expert/" "usb]]." msgstr "" "Se sei su Debian o Ubuntu, puoi installare il pacchetto debian-" "keyring che contiene le chiavi OpenPGP di tutti gli sviluppatori " "Debian. Alcuni sviluppatori Debian hanno certificato la chiave di firma di " "Tails e puoi usare queste certificazioni per costruire un sentiero di " "fiducia This technique is explained in detail in our instructions on Questa " "tecnica è spiegata in dettaglio nelle nostre istruzioni su [[installare " "Tails from Debian or Ubuntu usando la riga di comando|install/expert/usb]]." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent " "supervision by the users. The technical details are outside of the scope of " "this document." msgstr "" "Affidarsi alla Web of Trust richiede sia cautela che supervisione " "intelligente da parte degli utilizzatori. I dettagli tecnici sono al di " "fuori degli scopi di questo documento." #. type: Content of:

                                                                                                                                      #, fuzzy #| msgid "" #| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-" #| "life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable " #| "about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own " #| "trust path to the Tails signing key." msgid "" "Since the Web of Trust is based on actual human relationships and real-life " "interactions, it is best to get in touch with people knowledgeable about " "OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust path " "to the Tails signing key." msgstr "" "Dato che la Web of Trust è basata su relazioni umane e interazioni nella " "vita offline, la cosa migliore è entrare in contatto con persone che hanno " "conoscenza di OpenPGP e costruire con loro relazioni per trovare la tua rete " "di fiducia nella chiave di firma Tails." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia " "Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/" "learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their " "OpenPGP practices." msgstr "" "Per esempio, puoi iniziare contattando un [[!wikipedia Linux_User_Group]], " "[[un'organizzazione che offra training su Tails|support/learn]], o altri " "entusiasti di Tails vicino a te e scambiare informazioni sulle loro pratiche " "OpenPGP." #. type: Content of:

                                                                                                                                      #, fuzzy #| msgid "" #| "After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by " #| "signing it with your own key to get rid of some warnings during the " #| "verification process." msgid "" "After you build a trust path, you can certify the Tails signing key by " "signing it with your own key to get rid of some warnings during the " "verification process." msgstr "" "Una volta che hai stabilito un sentiero di fiducia, puoi certificare la " "chiave di firma di Tails firmandola con la tua stessa chiave per liberarti " "di alcuni degli avvertimenti duranta il processo di verifica."