# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-31 11:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:46+0000\n" "Last-Translator: Joaquín Serna \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20\n" #. type: Content of:
msgid "2.4" msgstr "2.4" #. type: Content of:
msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]" msgstr "" "Descargar Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

msgid "" "While you are downloading, we recommend you read the [[release notes|doc/" "upgrade/release_notes]] for Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version" "\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]. " "They document all the changes in this new version: new features, problems " "that were solved, and known issues that have already been identified." msgstr "" #. type: Content of:

msgid "Direct download" msgstr "Descarga directa" #. type: Content of:

msgid "" "1.1Download Tails" msgstr "" "1.1" "Descarga Tails" #. type: Content of:
msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image ([[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]) Download Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]])" msgstr "" "Descarga la imagen USB [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] de Tails ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]]) Descarga la imagen USB [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]] de Tails ([[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]])" #. type: Content of:
msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image ([[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]) Download Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]])" msgstr "" "Descarga la imagen ISO [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] de Tails ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]]) Descarga la imagen ISO [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]] de Tails ([[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]])" #. type: Content of:

msgid "" "I already downloaded Tails  [[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]." "" msgstr "" "Ya he descargado Tails  [[!inline " "pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]." #. type: Content of:

msgid "" "1.2Verify your download using your browser" msgstr "" "1.2" "Verifica tu descarga usando tu navegador" #. type: Content of:

msgid "For your security," msgstr "Para tu seguridad," #. type: Content of:

msgid "always verify your download!" msgstr "verifica siempre tu descarga!" #. type: Content of:

msgid "[[!toggle id=\"why-verify-supported\" text=\"Why?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"why-verify-supported\" text=\"¿Por qué?\"]]" #. type: Content of:

msgid "" "[[!toggleable id=\"why-verify-supported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-supported\" text=\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"why-verify-supported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-supported\" text=\"X\"]]" #. type: Content of:

msgid "With an unverified download, you might:" msgstr "Con una descarga no verificada, podrías:" #. type: Content of:

  • msgid "" "Lose time if your download is incomplete or broken due to an error during " "the download. This is quite frequent." msgstr "" "Perder tiempo si tu archivo está incompleto o roto por errores durante la " "descarga. Esto es bastante frecuente." #. type: Content of:
    • msgid "" "Get hacked while using Tails if our download mirrors have been compromised " "and are serving malicious downloads." msgstr "" "Ser víctima de hacking cuando usas Tails si tu mirror de descarga ha sido " "comprometido y está sirviendo descargas maliciosas." #. type: Content of:
      • msgid "" "This already happened to other " "operating systems." msgstr "" "Esto ya ha pasado con otros " "sistemas operativos." #. type: Content of:
        • msgid "" "Get hacked while using Tails if your download is modified on the fly by an " "attacker on the network." msgstr "" "Ser víctima de hacking mientras usas Tails si tu descarga ha sido modificada " "por un atacante en la red." #. type: Content of:
          • msgid "" "This is possible for " "strong adversaries." msgstr "" "Esto es posible para " "adversarios poderosos." #. type: Content of:

            msgid "" "[[How does the extension work?|contribute/design/verification_extension]]" msgstr "" "[[Cómo funciona la extensión?|contribute/design/verification_extension]]" #. type: Content of:

            msgid "\"\"\"]]" msgstr "\"\"\"]]" #. type: Content of:

            msgid "Our browser extension makes it quick and easy." msgstr "Nuestra extensión de navegador vuelve esto rápido y fácil." #. type: Content of:

            msgid "" "Install " "Tails Verification extension Install Tails Verification extension" msgstr "" "Instala la " "extensión Tails Verification Instala la extensión Tails Verification" #. type: Content of:

            msgid "" "You seem to have JavaScript disabled. To use our browser extension, please " "allow all this page:" msgstr "" "Parece que tienes JavaScript deshabilitado. Para usar nuestra extensión de " "navegador, por favor habilítalo en esta página:" #. type: Content of:

            msgid "[[!img screenshots/allow_js.png link=\"no\"]]" msgstr "[[!img screenshots/allow_js.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

            msgid "Your extension is an older version." msgstr "Tu extensión es una versión antigua." #. type: Content of:

            msgid "" "Update extension Update extension" msgstr "" "Actualiza la extensión Actualiza la extensión" #. type: Content of:

            msgid "Tails Verification extension installed!" msgstr "Se ha instalado la extensión Tails Verification!" #. type: Content of:

            msgid "" "" msgstr "" "" #. type: Content of:

            msgid "Verifying $FILENAME…" msgstr "Verificando $FILENAME…" #. type: Content of:

            msgid "Verification successful!" msgstr "Verificación exitosa!" #. type: Content of:

            msgid "Verification failed!" msgstr "La verificación falló!" #. type: Content of:

            msgid "[[!toggle id=\"why-failed\" text=\"Why?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"why-failed\" text=\"¿Por qué?\"]]" #. type: Content of:

            msgid "" "[[!toggleable id=\"why-failed\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed\" text=" "\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"why-failed\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed\" text=" "\"X\"]]" #. type: Content of:

            msgid "" "Most likely, the verification failed because of an error or interruption " "during the download." msgstr "" "Lo más probable es que la verificación falle debido a un error o " "interrupción durante la descarga." #. type: Content of:

            msgid "" "The verification also fails if you try to verify a different download than " "the latest version ([[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]])." msgstr "" "La verificación también falla si intentas verificar una descarga distinta a " "la última versión de Tails ([[!inline " "pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]])." #. type: Content of:

            msgid "" "Less likely, the verification might have failed because of a malicious " "download from our download mirrors or due to a network attack in your " "country or local network." msgstr "" "También podría ser, aunque es menos probable, que la verificación haya " "fallado a causa de una descarga malintencionada de alguno de nuestros " "mirrors, o a causa de un ataque en tu red local o país." #. type: Content of:

            msgid "Downloading again is usually enough to fix this problem." msgstr "" "Descargar otra vez usualmente es suficiente para arreglar este problema." #. type: Content of:

            msgid "" "Please " "try to download again…" msgstr "" "Por " "favor, intenta la descarga nuevamente…" #. type: Content of:

            msgid "" "Please " "try to download again…" msgstr "" "Por " "favor, intenta la descarga nuevamente…" #. type: Content of:

            msgid "Verification failed again!" msgstr "¡La verificación ha vuelto a fallar!" #. type: Content of:

            msgid "[[!toggle id=\"why-failed-again\" text=\"Why?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"why-failed-again\" text=\"¿Por qué?\"]]" #. type: Content of:

            msgid "" "[[!toggleable id=\"why-failed-again\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed-" "again\" text=\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"why-failed-again\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed-" "again\" text=\"X\"]]" #. type: Content of:

            msgid "The verification might have failed again because of:" msgstr "La verificación puede haber fallado otra vez a causa de:" #. type: Content of:

            • msgid "A software problem in our verification extension" msgstr "Un problema de software en nuestra extensión de verificación" #. type: Content of:
              • msgid "A malicious download from our download mirrors" msgstr "Una descarga maliciosa de alguno de nuestros mirrors" #. type: Content of:
                • msgid "A network attack in your country or local network" msgstr "Un ataque de red en tu país o red local" #. type: Content of:

                  msgid "" "Trying from a different place or a different computer might solve any of " "these issues." msgstr "" "Intentando desde un lugar diferente o desde un ordenador diferente podría " "solucionar cualquiera de estos problemas." #. type: Content of:

                  msgid "" "Please try to download again from a different place or a different " "computer…" msgstr "" "Por favor intenta descargarla de nuevo de un lugar diferente o desde un " "ordenador diferente…" #. type: Content of:

                  msgid "" "1.3Continue installing upgrading installing or upgrading" msgstr "" "1.3" "Continúa instalando actualizando " "instalando o actualizando" #. type: Content of:
                  #, fuzzy #| msgid "" #| "[[Skip download|win/usb]] [[Skip download|linux/usb]] [[Skip " #| "download|mac/usb]] [[Skip download|dvd]] [[Skip download|doc/advanced_topics/" #| "virtualization]] [[Skip download|" #| "upgrade/tails]]" msgid "" "[[Skip download|win/usb]] [[Skip download|linux/usb]] [[Skip download|" "mac/usb]] [[Skip download|dvd]] [[Skip download|doc/advanced_topics/virtualization]] " "[[Skip download|upgrade/tails]] [[Skip download|upgrade/win]] [[Skip download|upgrade/mac]] [[Skip download|upgrade/linux]]" msgstr "" "[[Saltear la descarga|win/usb]] [[Saltear la descarga|linux/usb]] [[Saltear la descarga|mac/usb]] [[Saltear la " "descarga|dvd]] [[Saltear la descarga|doc/" "advanced_topics/virtualization]] [[Saltear la descarga|upgrade/tails]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|win/usb]]" msgstr "[[Omitir verificación!|win/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|linux/usb]]" msgstr "[[Omitir verificación!|linux/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|mac/usb]]" msgstr "[[Omitir verificación!|mac/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|dvd]]" msgstr "[[Omitir verificación!|dvd]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "[[Omitir verificación!|doc/advanced_topics/virtualization]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/tails]]" msgstr "[[Omitir verificación!|upgrade/tails]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/win]]" msgstr "[[¡Omitir verificación!|upgrade/win]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/mac]]" msgstr "[[¡Omitir verificación!|upgrade/mac]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/linux]]" msgstr "[[¡Omitir verificación!|upgrade/linux]]" #. type: Content of:
                  msgid "[[" msgstr "[[" #. type: Content of:
                  msgid "Next: Install Tails ()" msgstr "Siguiente: Instalar Tails ()" #. type: Content of:
                  msgid "|win/usb]]" msgstr "|win/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "|linux/usb]]" msgstr "|linux/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "|mac/usb]]" msgstr "|mac/usb]]" #. type: Content of:
                  msgid "" "Next: Install an intermediary Tails ()" msgstr "" "Ahora, instala un Tails intermedio ()" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/tails]]" msgstr "|upgrade/tails]]" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/win]]" msgstr "|upgrade/win]]" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/mac]]" msgstr "|upgrade/mac]]" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/linux]]" msgstr "|upgrade/linux]]" #. type: Content of:
                  msgid "Next: Burning Tails on a DVD" msgstr "Ahora: Grabar Tails en un DVD" #. type: Content of:
                  msgid "|dvd]]" msgstr "|dvd]]" #. type: Content of:
                  msgid "Next: Virtualization" msgstr "Siguiente: Virtualización" #. type: Content of:
                  msgid "|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "|doc/advanced_topics/virtualization]]" #. type: Content of:

                  msgid "Upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage:" msgstr "" "Actualizar la memoria USB de Tails y mantener el almacenamiento persistente:" #. type: Content of:

                  • msgid "[[Upgrade from your Tails|upgrade/tails]]" msgstr "[[Actualizar desde Tails|upgrade/tails]]" #. type: Content of:
                    • msgid "[[Upgrade from Windows|upgrade/win]]" msgstr "[[Actualizar desde Windows|upgrade/win]]" #. type: Content of:
                      • msgid "[[Upgrade from macOS|upgrade/mac]]" msgstr "[[Actualizar desde macOS|upgrade/mac]]" #. type: Content of:
                        • msgid "[[Upgrade from Linux|upgrade/linux]]" msgstr "[[Actualizar desde Linux|upgrade/linux]]" #. type: Content of:

                          msgid "Install a new USB stick:" msgstr "Instalar en una nueva memoria USB:" #. type: Content of:

                          • msgid "[[Install from Windows|install/win/usb]]" msgstr "[[Instalar desde Windows|install/win/usb]]" #. type: Content of:
                            • msgid "[[Install from macOS|install/mac/usb]]" msgstr "[[Instalar desde macOS|install/mac/usb]]" #. type: Content of:
                              • msgid "[[Install from Linux|install/linux/usb]]" msgstr "[[Instalar desde Linux|install/win/usb]]" #. type: Content of:
                                • msgid "[[Burn on a DVD|dvd]]" msgstr "[[Grabar un DVD|dvd]]" #. type: Content of:
                                  • msgid "[[Run in a virtual machine|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "[[Ejecutar en una máquina virtual|doc/advanced_topics/virtualization]]" #. type: Content of:

                                    msgid "" "You are using $DETECTED-BROWSER." msgstr "" "Estás usando $DETECTED-BROWSER." #. type: Content of:

                                    msgid "Direct download is only available for:" msgstr "La descarga directa sólo está disponible para:" #. type: Content of:

                                    • msgid "" "Firefox $MINVER-FIREFOX and later " "(Download)" msgstr "" "Firefox $MINVER-FIREFOX y " "posteriores (Descárgalo)" #. type: Content of:
                                      • msgid "" "Chrome$MINVER-CHROME and later (Download)" msgstr "" "Chrome$MINVER-CHROME y posterior (Descárgalo)" #. type: Content of:
                                        • msgid "" "Tor Browser $MINVER-TOR-BROWSER " "and later (Download)" msgstr "" "Tor Browser $MINVER-TOR-BROWSER " "y posterior (Descárgalo)" #. type: Content of:

                                          msgid "Please update your browser to the latest version." msgstr "Por favor, actualiza tu navegador a la última versión." #. type: Content of:

                                          msgid "[[!toggle id=\"why-verify-unsupported\" text=\"Why?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"why-verify-unsupported\" text=\"¿Por qué?\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "[[!toggleable id=\"why-verify-unsupported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-unsupported\" text=\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"why-verify-unsupported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-unsupported\" text=\"X\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "Our browser extension for Firefox, Chrome, and Tor Browser makes this quick " "and easy." msgstr "" "Nuestra extensión para Firefox, Chrome, y Tor Browser lo convierte en un " "proceso rápido y fácil." #. type: Content of:

                                          msgid "Copy and paste this link in Firefox, Chrome, or Tor Browser:" msgstr "Copia y pega este enlace en Firefox, Chrome, o Tor Browser:" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/win/usb-download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/win/usb-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/linux/usb-download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/linux/usb-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/mac/usb-download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/mac/usb-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/upgrade/tails-download/" msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/tails-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/upgrade/win-download/" msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/win-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/upgrade/mac-download/" msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/mac-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/upgrade/linux-download/" msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/linux-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/dvd-download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/dvd-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/vm-download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/vm-download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/download/" msgstr "https://tails.boum.org/install/download/" #. type: Content of:

                                          msgid "https://tails.boum.org/install/download-iso/" msgstr "https://tails.boum.org/install/download-iso/" #. type: Content of:

                                          msgid "BitTorrent download" msgstr "Descarga con BitTorrent" #. type: Content of:

                                          msgid "[[!toggle id=\"what-is-bittorrent\" text=\"What is BitTorrent?\"]]" msgstr "[[!toggle id=\"what-is-bittorrent\" text=\"¿Qué es BitTorrent?\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "[[!toggleable id=\"what-is-bittorrent\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"what-is-" "bittorrent\" text=\"X\"]]" msgstr "" "[[!toggleable id=\"what-is-bittorrent\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"what-is-" "bittorrent\" text=\"X\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer technology for file sharing that makes your " "download faster and easier to resume." msgstr "" "BitTorrent es una tecnología peer-to-peer para compartir archivos que vuelve " "tu descarga más rápida y fácil de reanudar." #. type: Content of:

                                          msgid "" "You need to install BitTorrent software on your computer, like Transmission (for Windows, macOS, and " "Linux)." msgstr "" "Necesitas instalar un programa de BitTorrent en tu ordenador, como Transmission (para Windows, macOS, y " "Linux)." #. type: Content of:

                                          msgid "BitTorrent doesn't work over Tor or in Tails." msgstr "BitTorrent no funciona a través de Tor, ni en Tails." #. type: Content of:

                                          msgid "" "1.1Download Tails (Torrent file)" msgstr "" "1.1" "Descarga Tails (archivo Torrent)" #. type: Content of:
                                          msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file for USB image" msgstr "" "Descarga el archivo Torrent para imagen USB de Tails [[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:
                                          msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file for ISO image" msgstr "" "Descargar el archivo Torrent para imagen ISO de Tails [[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                          msgid "" "1.2Verify your download using BitTorrent" msgstr "" "1.2" "Verifca tu descarga con BitTorrent" #. type: Content of:

                                          msgid "" "Your BitTorrent client will automatically verify your download when it is " "complete." msgstr "" "Tu cliente BitTorrent verificará automáticamente la descarga cuando haya " "terminado." #. type: Content of:

                                          #, fuzzy #| msgid "" #| "Open and download the Torrent file with your BitTorrent client. It " #| "contains the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes" #| "\" sort=\"age\"]] USB ISO image that you will use in the " #| "next step." msgid "" "Open and download the Torrent file with your BitTorrent client. It contains " "the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]] USB ISO image that you will use in the next step. image." msgstr "" "Abre y descarga el archivo torrent con tu cliente de torrents favorito (ej. " "BitTorrent). Contiene la imagen USB ISO de Tails [[!inline pages=" "\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] que usarás en el " "próximo paso." #. type: Content of:

                                          msgid "Verify using OpenPGP (optional)" msgstr "Verificar usando OpenPGP (opcional)" #. type: Content of:

                                          msgid "" "If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP " "signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent." msgstr "" "Si conoces OpenPGP, también puedes verificar tu descarga utilizando una " "firma OpenPGP en lugar de, o además de, nuestra extensión para el navegador " "o BitTorrent." #. type: Content of:

                                          1. msgid "" "Download the OpenPGP " "signature for the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]] USB image OpenPGP signature for the Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image and save it " "to the same folder where you saved the image." msgstr "" "Descarga la firma " "OpenPGP de la imagen USB de Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] firma OpenPGP de la imagen ISO de Tails [[" "!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] y " "guárdala en la misma carpeta donde guardaste la imagen." #. type: Content of:

                                            msgid "Basic OpenPGP verification" msgstr "Verificación básica de OpenPGP" #. type: Content of:
                                            msgid "" "[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP " "verification.\"]] [[!toggleable id=\"basic-openpgp\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"\"]]" msgstr "" "[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"Mira las instrucciones para una " "verificación básica OpenPGP.\"]] [[!toggleable id=\"basic-openpgp\" text=" "\"\"\" [[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"\"]]" #. type: Content of:

                                            msgid "This section provides simplified instructions:" msgstr "Esta sección provee instrucciones simplificadas:" #. type: Content of:

                                            • msgid "" "In Windows with Gpg4win" msgstr "" "En Windows con Gpg4win" #. type: Content of:
                                              • msgid "" "In macOS with GPGTools" msgstr "" "En macOS con GPGTools" #. type: Content of:
                                                • msgid "In Tails" msgstr "En Tails" #. type: Content of:
                                                  • msgid "Using the command line" msgstr "Usando la línea de comandos" #. type: Content of:
                                                    msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                    msgid "In Windows with Gpg4win" msgstr "En Windows con Gpg4win" #. type: Content of:
                                                    1. msgid "" "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it into " "Gpg4win." msgstr "" #. type: Content of:

                                                      1. #, fuzzy #| msgid "" #| "See the [[Gpg4win documentation on " #| "verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24." #| "html#id4]]." msgid "" "See the [[Gpg4win documentation on " "importing keys|https://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]." msgstr "" "Lee la [[documentación de Gpg4win sobre " "la verificación de firmas |http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-" "compendium_24.html#id4]]." #. type: Content of:

                                                        1. msgid "Verify the signature of the image that you downloaded." msgstr "" #. type: Content of:

                                                          1. msgid "" "See the [[Gpg4win documentation on " "verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24." "html#id4]]." msgstr "" "Lee la [[documentación de Gpg4win sobre " "la verificación de firmas |http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-" "compendium_24.html#id4]]." #. type: Content of:

                                                            1. msgid "" "Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the " "latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]." msgstr "" "Verifica que la fecha de la firma sea como mucho cinco días antes de la " "última versión: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]." #. type: Content of:

                                                              1. msgid "If the following warning appears:" msgstr "Si aparece esta advertencia:" #. type: Content of:

                                                                1. #, no-wrap
                                                                  msgid ""
                                                                  "    Not enough information to check the signature validity.\n"
                                                                  "    Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
                                                                  "    The validity of the signature cannot be verified.\n"
                                                                  "    "
                                                                  msgstr ""
                                                                  
                                                                  #. type: Content of: 
                                                                  1. msgid "" "Then the image is still correct according to the signing key that you " "downloaded. To remove this warning you need to authenticate " "the signing key through the OpenPGP Web of Trust." msgstr "" "Entonces la imagen es correcta de acuerdo a la clave de firma que " "descargaste. Pero para que no aparezca esa advertencia debes certificar la clave de firma a través de la Red de Confianza OpenPGP." #. type: Content of:

                                                                    msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                    msgid "In macOS using GPGTools" msgstr "En macOS usando GPGTools" #. type: Content of:
                                                                    1. msgid "" "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it into " "GPGTools." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                      1. msgid "" "See the [[GPGTools documentation on " "importing keys|https://gpgtools.tenderapp.com/kb/gpg-keychain-faq/how-to-" "find-public-keys-of-your-friends-and-import-them#import-key-file]]." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                        1. msgid "" "Open Finder and navigate to the folder " "where you saved the image and the signature." msgstr "" "Abre Finder y navega a la carpeta donde " "guardaste la imagen y la firma." #. type: Content of:

                                                                          1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the image and choose ServicesOpenPGP: Verify Signature of File." msgid "" "Control-click on the image and choose ServicesOpenPGP: " "Verify Signature of File." msgstr "" "Haz click derecho en la imagen y elige ServiciosOpenPGP: " "Verificar firma del archivo." #. type: Content of:

                                                                            msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                            msgid "In Tails" msgstr "En Tails" #. type: Content of:

                                                                            msgid "Tails comes with the Tails signing key already imported." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                            1. msgid "" "Open the file browser and navigate to the folder where you saved the image " "and the signature." msgstr "" "Abre el explorador de archivos y navega a la carpeta donde guardaste la " "imagen y la firma." #. type: Content of:

                                                                              1. msgid "" "Right-click (on Mac, click with two fingers) on the signature and choose " "Open With Verify Signature." msgstr "" "Haz click con el botón derecho (en Mac, haz click con dos dedos) en la firma " "y elige Abrir con Verificar la Firma." #. type: Content of:

                                                                                1. msgid "The verification of the image starts automatically:" msgstr "La verificación de la imagen comienza automáticamente:" #. type: Content of:

                                                                                  1. msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]" msgstr "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                                    1. msgid "" "After the verification finishes, you should see a notification that the " "signature is good:" msgstr "" "Cuando termine la verificación deberías ver una notificación de que la firma " "es buena:" #. type: Content of:

                                                                                      1. msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_good.png link=\"no\"]]" msgstr "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_good.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                                        1. msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_good.png link=\"no\"]]" msgstr "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_good.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                                          1. #, fuzzy #| msgid "" #| "After the verification finishes, you should see a notification that the " #| "signature is good:" msgid "" "If instead, you see a notification that the signature is valid but untrusted:" msgstr "" "Cuando termine la verificación deberías ver una notificación de que la firma " "es buena:" #. type: Content of:

                                                                                            1. msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_untrusted.png link=\"no" "\"]]" msgstr "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_untrusted.png link=\"" "no\"]]" #. type: Content of:

                                                                                              1. msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_untrusted.png link=\"no" "\"]]" msgstr "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_untrusted.png link=\"" "no\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                msgid "Using the command line" msgstr "Usando la linea de comandos" #. type: Content of:
                                                                                                1. #, fuzzy #| msgid "Download and import the [[Tails signing key|tails-signing.key]]." msgid "" "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it into " "GnuPGP." msgstr "Descarga e importa la [[llave de firma de Tails|tails-signing.key]]." #. type: Content of:

                                                                                                  1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Open Finder and navigate to the folder " #| "where you saved the image and the signature." msgid "" "To import the Tails signing key into GnuPGP, open a terminal and navigate to the folder where you saved the Tails " "signing key." msgstr "" "Abre Finder y navega a la carpeta donde " "guardaste la imagen y la firma." #. type: Content of:

                                                                                                    1. msgid "Execute:" msgstr "Ejecuta:" #. type: Content of:

                                                                                                      1. msgid "gpg --import tails-signing.key" msgstr "gpg --import tails-signing.key" #. type: Content of:

                                                                                                        1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Open a terminal and navigate to the folder where you saved the image and " #| "the signature." msgid "" "In a terminal, navigate to the folder where you saved the image and the " "signature." msgstr "" "Abre una terminal y navega hacia la carpeta donde guardaste la imagen y la " "firma." #. type: Content of:

                                                                                                          1. msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                            1. msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                              1. msgid "The output of this command should be the following:" msgstr "El output de este comando debería ser el siguiente:" #. type: Content of:

                                                                                                                1. msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                                  1. msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                                    1. msgid "If the output also includes:" msgstr "Si el output también incluye:" #. type: Content of:

                                                                                                                      1. msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" msgstr "" "gpg: ADVERTENCIA: Esta llave no esta certificada con una firma confiable!" #. type: Content of:

                                                                                                                        1. msgid "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner." msgstr "gpg: No hay indicio de que la firma pertenece al propietario." #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "\"\"\"]] " msgstr "\"\"\"]] " #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust" msgstr "Certificar la clave de firma a través de la Red de Confianza OpenPGP" #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "" "Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only " "way that you can be protected in case our website is compromised or if you " "are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-" "middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for " "everyone because it relies on trust relationships between individuals." msgstr "" "Certificar nuestra clave de firma a través de la Red de Confianza openPGP es " "la única manera de de protegerte en caso de que nuestra página web sea " "comprometida o seas víctima de un [[ataque man-in-the-middle|doc/about/" "warning#man-in-the-middle]]. De todos modos es complicado hacerlo y puede " "que no sea posible para cualquiera porque precisa relaciones de confianza " "entre individuos." #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "" "[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the " "Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id=" "\"web-of-trust\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"web-of-trust" "\" text=\"\"]]" msgstr "" "[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Lee más sobre certificar la clave de " "firma de Tails a través de la Red de Confianza OpenPGP.\"]] [[!toggleable id=" "\"web-of-trust\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"web-of-trust" "\" text=\"\"]]" #. type: Content of:

                                                                                                                          msgid "" "The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, " "or OpenPGP verification) all rely on some information being securely " "downloaded using HTTPS from our website:" msgstr "" "Las técnicas de verificación que presentamos (extensión del navegador, " "BitTorrent u OpenPGP) recaen todas en que alguna información sea bajada con " "seguridad utilizando HTTPS desde nuestro sitio web:" #. type: Content of:

                                                                                                                          • msgid "The checksum for the Firefox extension" msgstr "" "La checksum(suma de verificación criptográfica) para la extensión " "de Firefox" #. type: Content of:
                                                                                                                            • msgid "The Torrent file for BitTorrent" msgstr "El archivo Torrent para BitTorrent" #. type: Content of:
                                                                                                                              • msgid "The Tails signing key for OpenPGP verification" msgstr "La clave de firma de Tails para la verificación OpenPGP" #. type: Content of:

                                                                                                                                msgid "" "It is possible that you could download malicious information if our website " "is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack." msgstr "" "Es posible que bajes información maliciosa si nuestra web está comprometida, " "o si eres víctima de un ataque man-in-the-middle." #. type: Content of:

                                                                                                                                msgid "" "OpenPGP verification is the only technique that protects you if our website " "is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack. But, " "for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP " "Web of Trust." msgstr "" "La verificación OpenPGP es la única técnica que te protege si nuestra web " "está comprometida o eres víctima de un ataque man-in-the-middle. Pero, para " "eso necesitas certificar la clave de firma de Tails a través de la Red de " "Confianza OpenPGP." #. type: Content of:

                                                                                                                                msgid "" "If you are verifying an image from inside Tails, for example, to do a manual " "upgrade, then you already have the Tails signing key. You can trust this " "signing key as much as you already trust your Tails installation since this " "signing key is included in your Tails installation." msgstr "" "Si estás verificando una imagen desde dentro de Tails, por ejemplo para " "hacer una actualización manual, entonces ya tienes la clave de firma de " "Tails. Puedes confiar en esta clave tanto como confíes en tu instalación de " "Tails, ya que esta clave de firma está incluida en tu instalación de Tails." #. type: Content of:

                                                                                                                                msgid "" "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a " "website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set " "of companies and governmental institutions approved by your web browser " "vendor. This model of trust has long been criticized and proved several " "times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/" "about/warning#man-in-the-middle]]." msgstr "" "Uno de los problemas inherentes de HTTPS estándar es que la confianza puesta " "en una página web está definida por autoridades certificadoras: un conjunto " "cerrado y jerárquico de compañías e instituciones gubernamentales aprobadas " "por la compañía de tu navegador web. Este modelo de confianza por mucho " "tiempo ha sido criticado y fue probado varias veces que es vulnerable a " "ataques [[como se explica en nuestra página de advertencias|doc/about/" "warning#man-in-the-middle]]." #. type: Content of:

                                                                                                                                msgid "" "We believe that, instead, users should be given the final say when trusting " "a website, and that designation of trust should be done on the basis of " "human interactions." msgstr "" "Creemos que en cambio, los usuarios deberían tener la última palabra al " "confiar en una página web, y que la designación de confianza debería hacerse " "en base a las interacciones humanas." #. type: Content of:

                                                                                                                                msgid "" "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based " "on OpenPGP keys that can help with solving this problem. Let's see this with " "an example:" msgstr "" "La [[!wikipedia_es Red_de_confianza]] de OpenPGP es un modelo de confianza " "descentralizado basado en llaves OpenPGP que pueden ayudar a resolver este " "problema. Veámoslo con un ejemplo:" #. type: Content of:

                                                                                                                                1. msgid "" "You are friends with Alice and you really trust her way of making sure " "that OpenPGP keys actually belong to their owners." msgstr "" "Eres amigo de Alice y confías plenamente en su forma de asegurarse que " "las llaves OpenPGP pertenecen a sus dueños." #. type: Content of:
                                                                                                                                  1. msgid "" "Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified Bob's " "key as actually belonging to Bob." msgstr "" "Alice conoció a Bob, un desarrollador de Tails, en una conferencia y " "certificó que la llave de Bob realmente pertenece a él." #. type: Content of:
                                                                                                                                    1. msgid "" "Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So, " "Bob has certified the Tails signing key as actually belonging to Tails." msgstr "" "Bob es un desarrollador de Tails que directamente posee la llave de " "firmado de Tails. Entonces, Bob certificó que la llave de firmado de Tails " "realmente pertenece a Tails." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "In this scenario, you found, through Alice and Bob, a path to trust the " "Tails signing key without the need to rely on certificate authorities." msgstr "" "En este escenario has encontrado, gracias a Alicia y Bob, un camino para " "confiar en la firma de llave de Tails sin la necesidad de depender de " "autoridades de certificados." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the " "debian-keyring package which contains the OpenPGP keys of all " "Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails signing " "key and you can use these certifications to build a trust path. This " "technique is explained in detail in our instructions on [[installing Tails " "from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command line|install/expert/" "usb]]." msgstr "" "Si estás en Debian, Ubuntu o Linux Mint, puedes instalar el paquete " "debian-keyring que contiene las llaves OpenPGP de todos los " "desarrolladores de Debian. Algunos desarrolladores de Debian han certificado " "que la llave de firmado de Tails y puedes usar estas certificaciones para " "construir un camino de confianza. Esta técnica está explicada en detalle en " "nuestras instrucciones para [[instalar Tails desde Debian, Ubuntu, o Linux " "Mint usando la linea de comandos|install/expert/usb]]." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent " "supervision by the users. The technical details are outside of the scope of " "this document." msgstr "" "Depender en la Red de Confianza requiere tanto precaución como supervisión " "inteligente por los usuarios. Los detalles técnicos están por fuera del " "alcance de este documento." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "Since the Web of Trust is based on actual human relationships and real-life " "interactions, it is best to get in touch with people knowledgeable about " "OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust path " "to the Tails signing key." msgstr "" "Como la Red de Confianza está basada en relaciones humanas reales e " "interacciones de la vida real, es mejor ponerse en contacto con gente " "experta en OpenPGP y crear relaciones de confianza para encontrar tu propio " "camino de confianza a la llave de firmado de Tails." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia " "Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/" "learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their " "OpenPGP practices." msgstr "" "Por ejemplo, puedes empezar por contactar a un [[!wikipedia Linux_User_Group " "desc=\"Grupo de Usuarios de Linux\"]] local, [[una organización ofreciendo " "entrenamiento sobre Tails|support/learn]], u otro entusiasta de Tails cerca " "a ti e intercambiar practicas sobre OpenPGP." #. type: Content of:

                                                                                                                                      msgid "" "After you build a trust path, you can certify the Tails signing key by " "signing it with your own key to get rid of some warnings during the " "verification process." msgstr "" "Luego de construir un camino de confianza, puedes certificar la llave de " "firmado de Tails firmandolo con tu propia llave para deshacerte de algunas " "advertencias durante el proceso de verificación." #~ msgid "" #~ "1.3Continue installing upgrading installing or upgrading" #~ msgstr "" #~ "1.3Continúa instalando actualizando " #~ "instalando o " #~ "actualizando"