# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-10 06:50+0000\n" "Last-Translator: sprint5 \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Startup options\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"گزینه‌های راه‌اندازی\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its " "basic functioning. The two ways of specifying startup options are the " "following:" msgstr "" "هنگام راه‌اندازی تیلز می‌توانید گزینه‌های خاصی برای راه‌اندازی انتخاب کنید تا " "حالت پیش‌فرض تغییر کند. دو راه تغییر گزینه‌های راه‌اندازی عبارتند از:" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[[!toc levels=1]]\n" msgid "[[!toc levels=2]]\n" msgstr "[[!toc levels=1]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\n" " \n" msgstr "" #. type: Title = #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Using the boot menu\n" msgid "Using the Boot Loader Menu\n" msgstr "استفاده از فهرست راه‌اندازی\n" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "The boot menu is the first screen to appear\n" #| "when Tails starts.\n" msgid "" "The Boot Loader Menu is the first screen to appear\n" "when Tails starts.\n" msgstr "" "فهرست راه‌اندازی نخستین صفحه‌ای است که هنگام راه‌اندازی تیلز\n" "به نمایش در می‌آید.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "
\n" msgstr "
\n" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "The failsafe mode disables some features of the\n" #| "kernel and might work better on some computers. You can try this option if you\n" #| "think you are experiencing errors related to hardware compatibility while\n" #| "starting Tails.\n" msgid "" "

The Troubleshooting Mode disables some features of the\n" "Linux kernel and might work better on some computers. You can try this option if you\n" "think you are experiencing errors related to hardware compatibility while\n" "starting Tails.

\n" msgstr "" "حالت failsafe برخی از ویژگی‌های کرنل را غیر فعال می‌کند و\n" "ممکن است روی برخی رایانه‌ها به خوبی کار کند.\n" "در صورتی فکر می‌کنید هنگاه راه‌اندازی با خطاهایی مرتبط با سازگاری\n" "سخت‌افزارها مواجه می‌شوید از این گزینه استفاده کنید.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "
\n" msgstr "
\n" #. type: Bullet: '1. ' #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a boot option, press Tab when the " #| "boot menu appears. A list of boot " #| "options appears at the bottom of the screen." msgid "" "To add a boot option, press Tab when the Boot Loader Menu appears. A list of boot " "options appears at the bottom of the screen." msgstr "" "برای افزودن فهرست راه‌اندازی، وقتی که فهرست " "راه‌اندازی نمایان شد دکمهٔ Tab را بزنید. " "فهرستی از گزینه‌های راه‌اندازی در پایین صفحه نمایش داده می‌شود." #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Tails\n" #| "artwork. 'Boot menu' with two options 'Live' and 'Live (failsafe)'. At the\n" #| "bottom, a list of options ending with 'noautologin quiet_'\"]]\n" msgid "" "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Tails\n" "artwork. Boot Loader Menu with two options 'Tails' and 'Tails (Troubleshooting Mode)'.\n" "At the bottom, a list of options ending with 'vsyscall=none quiet_'\"]]\n" msgstr "" "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"صفحهٔ سیاه با طرح تیلز\n" "فهرست راه‌اندازی با دو گزینهٔ «زنده» و «زنده failsafe».\n" "در پایین صفحه فهرستی از گزینه‌ها می‌بینید که «noautologin quiet» آخرین آن‌ها است._'\"]]\n" #. type: Bullet: '2. ' msgid "" "Press Space, and type the boot option that you " "want to add." msgstr "" "دکمهٔ Space را فشار دهید و گزینهٔ راه‌اندازی که " "قصد اضافه کردن آن را دارید تایپ کنید." #. type: Bullet: '3. ' msgid "" "If you want to add more than one boot option, type them one after the other, " "and separate them by a Space." msgstr "" "اگر قصد اضافه کردن بیش از یک گزینهٔ راه‌اندازی دارید، آن‌ها را یکی پس از دیگری " "تایپ و با یک Space از هم جدا کنید." #. type: Bullet: '4. ' msgid "Then press Enter to start Tails." msgstr "" "سپس کلید Enter را فشار دهید تا تیلز راه‌اندازی " "شود." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #. type: Title = #, no-wrap msgid "Using Tails Greeter\n" msgstr "استفاده از خوشامدگوی تیلز\n" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Tails Greeter is the set of dialogs that\n" #| "appear after the boot menu, but before the\n" #| "GNOME Desktop appears. This is how to first\n" #| "screen of Tails Greeter looks like:\n" msgid "" "Tails Greeter\n" "appears after the Boot Loader Menu, but before the\n" "GNOME Desktop:\n" msgstr "" "خوشامدگوی تیلز مجموعه‌ای از نوشته‌ها است که\n" "پس از فهرست راه‌اندازی و پیش از\n" "دسکتاپ گنوم نمایش داده می‌شود. این تصویر نمایی از\n" "خوشامدگوی تیلز است.\n" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Welcome to Tails. More\n" #| "options? Yes, and No toggle button, and Login button.\"]]\n" msgid "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Tails Greeter: Welcome to Tails!\"]]\n" msgstr "" "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"به تیلز خوش آمدید.\n" "گزینه‌های بیشتری در نظر دارید؟ دکمه‌های بله و خیر و دکمهٔ ورود.\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "You can activate assistive technologies, like a screen reader or large text, " "from the universal access menu (the" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!img lib/preferences-desktop-accessibility.png alt=\"Universal Access\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "icon which looks like a person) in the top bar." msgstr "" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "**To start Tails without options**, click on the\n" #| "Login button, or just press\n" #| "Enter.\n" msgid "" "To start Tails without options, click on the\n" "Start Tails button.\n" msgstr "" "**برای راه‌اندازی تیلز بدون گزینه‌های راه‌اندازی** دکمهٔ\n" "ورود یا تنها دکمهٔ\n" "Enter را فشار دهید.\n" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "\n" msgid "\n" msgstr "\n" #. type: Title - #, no-wrap msgid "Language & region\n" msgstr "" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Here is a list of options that you can set using Tails\n" #| "Greeter:\n" msgid "" "You can configure Tails depending on your language and location from\n" "Tails Greeter.\n" msgstr "" "این‌جا فهرستی از گزینه‌هایی که می‌توانید در \n" "خوشامدگوی تیلز تغییر دهید آمده است:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!img locale.png link=\"no\" alt=\"Language & Region section of Tails Greeter\"]]\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "The Language option allows you to change the " "main language of the interface." msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Text that is not translated yet will appear in English. You can [[help\n" " to translate more text|contribute/how/translate]].\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "The Keyboard Layout option allows you to " "change the layout of the keyboard. For example to switch to an *AZERTY* " "keyboard which is common in France." msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " You will still be able to switch between different keyboard layouts from the\n" " desktop after starting Tails.\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/keyboard.png link=\"no\" alt=\"Menu in the top-right corner of the desktop to switch between different keyboard layouts\"]]\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "The Formats option allows you to change the " "date and time format, first day of the week, measurement units, and default " "paper size according to the standards in use in a country." msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " For example, the USA and the United Kingdom, two English-speaking countries,\n" " have different standards:\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
USAUnited Kingdom
Date & time3/17/2017 3:56 PM17/03/2017 15:56
First day of the weekSundayMonday
Unit systemImperialMetric
Paper sizeLetterA4
\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " With this option you can also display the calendar in a different language\n" " than the main language. For example, to display a US calendar, with weeks\n" " starting on Sunday, when the main language is Russian.\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " [[!img US_calendar_in_Russian.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n" msgstr "" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "\n" msgid "\n" msgstr "\n" #. type: Title - #, no-wrap msgid "Encrypted persistence storage\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "If an [[encrypted persistence storage|first_steps/persistence]] is detected on the USB stick, an\n" "additional section appears in Tails\n" "Greeter below the Language & Region\n" "section:\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!img persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n" msgstr "" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "\n" msgid "\n" msgstr "\n" #. type: Title - #, no-wrap msgid "Additional settings\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Tails is configured with care to be as safe as possible by default. But,\n" "depending on your situation, you can change one of the following\n" "settings from Tails Greeter.\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!img additional.png link=\"no\" alt=\"Additional settings of Tails Greeter\"]]\n" msgstr "" #. type: Bullet: '- ' msgid "" "Set an Administration Password to be able to " "perform administrative tasks like installing additional software or " "accessing the internal hard disks of the computer." msgstr "" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[[Administration password|administration_password]]" msgid " [[See our documentation about the administration password.|administration_password]]\n" msgstr "[[گذرواژهٔ مدیریتی|administration_password]]" #. type: Bullet: '- ' msgid "" "Disable MAC Address Spoofing to prevent " "connectivity problems with your network interfaces." msgstr "" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[[MAC address spoofing|mac_spoofing]]" msgid " [[See our documentation about MAC address spoofing.|mac_spoofing]]\n" msgstr "[[جا زدن آدرس مک|mac_spoofing]]" #. type: Bullet: '- ' msgid "" "Change the Network Configuration to either:" msgstr "" #. type: Bullet: ' - ' msgid "Connect directly to the Tor network (default)." msgstr "" #. type: Bullet: ' - ' msgid "Configure a Tor bridge or local proxy:" msgstr "" #. type: Bullet: ' - ' msgid "" "If you want to use Tor bridges because your Internet connection is censored " "or you want to hide the fact that you are using Tor." msgstr "" #. type: Bullet: ' - ' msgid "If you need to use a local proxy to access the Internet." msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " After starting Tails and connecting to a network, an assistant will\n" " guide you through the configuration of Tor.\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " [[See our documentation about Tor bridges.|bridge_mode]]\n" msgstr "" #. type: Bullet: ' - ' msgid "" "Disable all networking if you want to work completely offline with " "additional security." msgstr "" #. type: Title - #, no-wrap msgid "Keyboard shortcuts\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Alt+LLanguage
Alt+KKeyboard Layout
Alt+FFormats
Alt+PEncrypted Persistent Storage
Alt+AAdditional Settings
Ctrl+Shift+AAdministration Password
Ctrl+Shift+MMAC Address Spoofing
Ctrl+Shift+NNetwork Configuration
Alt+SStart Tails
\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "**To start Tails in languages other than English**, select the one you\n" #~ "want from the menu at the bottom of the screen. You can also adapt\n" #~ "your country and keyboard layout. When you do that, Tails Greeter itself\n" #~ "switches language.\n" #~ msgstr "" #~ "**برای راه‌اندازی تیلز با زبان‌هایی به جز انگلیسی** زبان مورد نظر خود را \n" #~ "از فهرست پایین صفحه انتخاب کنید. همچنین می‌توانید کشور و آرایش صفحه‌کلید \n" #~ "خود را انتخاب کنید. پس از انجام این کارخوشامدگوی تیلز\n" #~ "خودش زبان را عوض می‌کند.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "**To set more options**, click on the Yes " #~ "button.\n" #~ "Then click on the Forward button.\n" #~ msgstr "" #~ "**برای تنظیم گزینه‌های بیشتر** روی دکمهٔ Yes " #~ "کلیک کنید.\n" #~ "سپس روی دکمهٔ Forward کلیک کنید.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " - [[Network configuration|network_configuration]]\n" #~| " - [[Tor bridge mode|bridge_mode]]\n" #~| " - [[Encrypted persistence|doc/first_steps/persistence/use]]\n" #~ msgid "" #~ " - [[Network configuration|network_configuration]]\n" #~ " - [[Tor bridge mode|bridge_mode]]\n" #~ " - [[Disabling all networking (offline_mode)|offline_mode]]\n" #~ " - [[Encrypted persistence|doc/first_steps/persistence/use]]\n" #~ msgstr "" #~ " - [[پیکربندی شبکه|network_configuration]]\n" #~ " - [[حالت پل تور|bridge_mode]]\n" #~ " - [[مانای رمزگذاری‌شده|doc/first_steps/persistence/use]]\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here is a list of options that you can add to the boot\n" #~| "menu:\n" #~ msgid "" #~ "Here is a list of options that you can add to the Boot\n" #~ "Loader Menu:\n" #~ msgstr "" #~ "این‌جا فهرستی از گزینه‌هایی می‌بینید که می‌توانید به فهرست منو\n" #~ " اضافه کنید:\n" #~ msgid "Problems booting?\n" #~ msgstr "هنگام راه‌اندازی به مشکل برخورده‌اید؟\n" #~ msgid "" #~ "If you have problems booting Tails, please read the [[following " #~ "guidelines|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]." #~ msgstr "" #~ "اگر هنگام راه‌اندازی تیلز به مشکل برخورده‌اید، لطفاً [[این راهنما|doc/" #~ "first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]] را بخوانید." #~ msgid "[[Windows camouflage|windows_camouflage]]" #~ msgstr "[[استتار ویندوزی|windows_camouflage]]"