# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 15:43+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10.1\n" #. type: Content of:
msgid "1.0" msgstr "" #. type: Content of:
#, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "Direct download" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "" "1.1Download Tails" msgstr "" #. type: Content of:
#, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tails [[!inline pages=\"inc/" #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature " #| "of the latest Tails ISO image and save it to the same folder where you " #| "saved the ISO image." msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image ([[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]) Download Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]])" msgstr "" "Laden Sie das Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]] ISO-Image herunter ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]])." #. type: Content of:
#, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tails [[!inline pages=\"inc/" #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature " #| "of the latest Tails ISO image and save it to the same folder where you " #| "saved the ISO image." msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image ([[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]) Download Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]])" msgstr "" "Laden Sie das Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]] ISO-Image herunter ([[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=" "\"yes\" sort=\"age\"]])." #. type: Content of:

#, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgid "" "I already downloaded Tails  [[!" "inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]." "" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

msgid "" "1.2Verify your download using your browser" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "For your security," msgstr "" #. type: Content of:

msgid "always verify your download!" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "[[!toggle id=\"why-verify-supported\" text=\"Why?\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "" "[[!toggleable id=\"why-verify-supported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-supported\" text=\"X\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "With an unverified download, you might:" msgstr "" #. type: Content of:

  • msgid "" "Lose time if your download is incomplete or broken due to an error during " "the download. This is quite frequent." msgstr "" #. type: Content of:
    • msgid "" "Get hacked while using Tails if our download mirrors have been compromised " "and are serving malicious downloads." msgstr "" #. type: Content of:
      • msgid "" "This already happened to other " "operating systems." msgstr "" #. type: Content of:
        • msgid "" "Get hacked while using Tails if your download is modified on the fly by an " "attacker on the network." msgstr "" #. type: Content of:
          • msgid "" "This is possible for " "strong adversaries." msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "" "[[How does the extension work?|contribute/design/verification_extension]]" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "\"\"\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "Our browser extension makes it quick and easy." msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "" "Install " "Tails Verification extension Install Tails Verification extension" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "" "You seem to have JavaScript disabled. To use our browser extension, please " "allow all this page:" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "[[!img screenshots/allow_js.png link=\"no\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "Your extension is an older version." msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "" "Update extension Update extension" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "Tails Verification extension installed!" msgstr "" #. type: Content of:

            #, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgid "" "" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

            msgid "Verifying $FILENAME…" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "Verification successful!" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "Verification failed!" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "[[!toggle id=\"why-failed\" text=\"Why?\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "" "[[!toggleable id=\"why-failed\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed\" text=" "\"X\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "" "Most likely, the verification failed because of an error or interruption " "during the download." msgstr "" #. type: Content of:

            #, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgid "" "The verification also fails if you try to verify a different download than " "the latest version ([[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]])." msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

            msgid "" "Less likely, the verification might have failed because of a malicious " "download from our download mirrors or due to a network attack in your " "country or local network." msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "Downloading again is usually enough to fix this problem." msgstr "" #. type: Content of:

            #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tails [[!inline pages=\"inc/" #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature " #| "and save it to the same folder where you saved the ISO image." msgid "" "Please " "try to download again…" msgstr "" "Laden Sie die Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur des aktuellsten ISO-Images von Tails " "herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-" "Image gespeichert haben." #. type: Content of:

            #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tails [[!inline pages=\"inc/" #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature " #| "and save it to the same folder where you saved the ISO image." msgid "" "Please " "try to download again…" msgstr "" "Laden Sie die Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur des aktuellsten ISO-Images von Tails " "herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-" "Image gespeichert haben." #. type: Content of:

            msgid "Verification failed again!" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "[[!toggle id=\"why-failed-again\" text=\"Why?\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "" "[[!toggleable id=\"why-failed-again\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-failed-" "again\" text=\"X\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

            msgid "The verification might have failed again because of:" msgstr "" #. type: Content of:

            • msgid "A software problem in our verification extension" msgstr "" #. type: Content of:
              • msgid "A malicious download from our download mirrors" msgstr "" #. type: Content of:
                • msgid "A network attack in your country or local network" msgstr "" #. type: Content of:

                  msgid "" "Trying from a different place or a different computer might solve any of " "these issues." msgstr "" #. type: Content of:

                  msgid "" "Please try to download again from a different place or a different " "computer…" msgstr "" #. type: Content of:

                  msgid "" "1.3Continue installing upgrading installing or upgrading" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "" "[[Skip download|win/usb]] [[Skip download|linux/usb]] [[Skip " "download|mac/usb]] [[Skip download|dvd]] " "[[Skip download|doc/advanced_topics/virtualization]] [[Skip download|upgrade/tails]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|win/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|linux/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|mac/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|dvd]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[Skip verification!|upgrade/tails]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "[[" msgstr "[[" #. type: Content of:
                  msgid "" "Next: Install an intermediary Tails ()" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "|win/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "|linux/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "|mac/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "|upgrade/tails]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "Next: Burning Tails on a DVD" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "|dvd]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "Next: Virtualization" msgstr "" #. type: Content of:
                  msgid "|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "" #. type: Content of:
                  • msgid "[[Install from Windows|install/win/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                    • msgid "[[Install from Linux|install/linux/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                      • msgid "[[Install from macOS and the command line|install/mac/usb]]" msgstr "" #. type: Content of:
                        • msgid "[[Upgrade inside Tails|upgrade/tails]]" msgstr "" #. type: Content of:
                          • msgid "[[Burn on a DVD|dvd]]" msgstr "" #. type: Content of:
                            • msgid "[[Run in a virtual machine|doc/advanced_topics/virtualization]]" msgstr "" #. type: Content of:

                              msgid "" "You are using $DETECTED-BROWSER." msgstr "" #. type: Content of:

                              msgid "Direct download is only available for:" msgstr "" #. type: Content of:

                              • msgid "" "Firefox $MINVER-FIREFOX and later " "(Download)" msgstr "" #. type: Content of:
                                • msgid "" "Chrome$MINVER-CHROME and later (Download)" msgstr "" #. type: Content of:
                                  • msgid "" "Tor Browser $MINVER-TOR-BROWSER " "and later (Download)" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "Please update your browser to the latest version." msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "[[!toggle id=\"why-verify-unsupported\" text=\"Why?\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "[[!toggleable id=\"why-verify-unsupported\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"why-" "verify-unsupported\" text=\"X\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "Our browser extension for Firefox, Chrome, and Tor Browser makes this quick " "and easy." msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "Copy and paste this link in Firefox, Chrome, or Tor Browser:" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "https://tails.boum.org/install/win/usb-download/" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "https://tails.boum.org/install/linux/usb-download/" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "https://tails.boum.org/install/mac/usb-download/" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "https://tails.boum.org/upgrade/tails-download/" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "https://tails.boum.org/install/dvd-download/" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "https://tails.boum.org/install/vm-download/" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "https://tails.boum.org/install/download/" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "https://tails.boum.org/install/download-iso/" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "BitTorrent download" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "[[!toggle id=\"what-is-bittorrent\" text=\"What is BitTorrent?\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "[[!toggleable id=\"what-is-bittorrent\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"what-is-" "bittorrent\" text=\"X\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "BitTorrent is a peer-to-peer technology for file sharing that makes your " "download faster and easier to resume." msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "You need to install BitTorrent software on your computer, like Transmission (for Windows, macOS, and " "Linux)." msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "BitTorrent doesn't work over Tor or in Tails." msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "1.1Download Tails (Torrent file)" msgstr "" #. type: Content of:
                                    #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tails [[!inline pages=\"inc/" #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature " #| "and save it to the same folder where you saved the ISO image." msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file for USB image" msgstr "" "Laden Sie die Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur des aktuellsten ISO-Images von Tails " "herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-" "Image gespeichert haben." #. type: Content of:
                                    #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tails [[!inline pages=\"inc/" #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature " #| "and save it to the same folder where you saved the ISO image." msgid "" "Download Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" " "raw=\"yes\" sort=\"age\"]] Torrent file for ISO image" msgstr "" "Laden Sie die Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur des aktuellsten ISO-Images von Tails " "herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-" "Image gespeichert haben." #. type: Content of:

                                    msgid "" "1.2Verify your download using BitTorrent" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "Your BitTorrent client will automatically verify your download when it is " "complete." msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "1.3Continue installing upgrading installing or upgrading" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "Open and download the Torrent file with your BitTorrent client. It contains " "the Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]] USB ISO image that you will use in the next step." msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "Verify using OpenPGP (optional)" msgstr "" #. type: Content of:

                                    msgid "" "If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP " "signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent." msgstr "" #. type: Content of:

                                    1. msgid "Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]]." msgstr "" #. type: Content of:

                                      1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tails [[!inline pages=\"inc/" #| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature " #| "and save it to the same folder where you saved the ISO image." msgid "" "Download the OpenPGP signature for the Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] USB image OpenPGP signature for the Tails [[!inline pages=\"inc/" "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image and save it " "to the same folder where you saved the image." msgstr "" "Laden Sie die Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur des aktuellsten ISO-Images von Tails " "herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-" "Image gespeichert haben." #. type: Content of:

                                        msgid "Basic OpenPGP verification" msgstr "" #. type: Content of:
                                        msgid "" "[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP " "verification.\"]] [[!toggleable id=\"basic-openpgp\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

                                        msgid "This section provides simplified instructions:" msgstr "Dieser Abschnitt bietet vereinfachte Anweisungen:" #. type: Content of:

                                        • msgid "" "In Windows with Gpg4win" msgstr "" "Unter Windows mit Gpg4win" #. type: Content of:
                                          • msgid "" "In macOS with GPGTools" msgstr "" "Unter macOS mit GPGTools" #. type: Content of:
                                            • msgid "In Tails" msgstr "In Tails" #. type: Content of:
                                              • msgid "Using the command line" msgstr "Mittels der Kommandozeile" #. type: Content of:
                                                msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                msgid "In Windows with Gpg4win" msgstr "Unter Windows mit Gpg4win" #. type: Content of:

                                                msgid "" "See the [[Gpg4win documentation on " "verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24." "html#id4]]." msgstr "" "Lesen Sie die entsprechende [[Gpg4win-" "Dokumentation zum Prüfen von Signaturen|http://www.gpg4win.org/doc/de/" "gpg4win-compendium_24.html#id5]]." #. type: Content of:

                                                1. #, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgid "" "Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the " "latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]." msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                  msgid "If the following warning appears:" msgstr "Wenn die folgende Warnung erscheint:" #. type: Content of:

                                                  #, no-wrap
                                                  msgid ""
                                                  "Not enough information to check the signature validity.\n"
                                                  "Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
                                                  "The validity of the signature cannot be verified.\n"
                                                  msgstr ""
                                                  "Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden.\n"
                                                  "Signiert am ... von tails@boum.org (Schlüssel-ID: 0x58ACD84F\n"
                                                  "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden.\n"
                                                  
                                                  #. type: Content of: 
                                                  1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Then the ISO image is still correct according to the signing key that you " #| "downloaded. To remove this warning you need to authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust." msgid "" "Then the image is still correct according to the signing key that you " "downloaded. To remove this warning you need to authenticate " "the signing key through the OpenPGP Web of Trust." msgstr "" "Dann ist das ISO-Image dennoch im Bezug auf den von Ihnen heruntergeladenen " "Signaturschlüssel korrekt. Um diese Warnung zu entfernen, müssen Sie den " "Signaturschlüssel durch das OpenPGP Web of Trust " "authentifizieren." #. type: Content of:

                                                    msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                    msgid "In macOS using GPGTools" msgstr "Unter macOS mit GPGTools" #. type: Content of:
                                                    1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Open Finder and navigate to the folder " #| "where you saved the ISO image and the signature." msgid "" "Open Finder and navigate to the folder " "where you saved the image and the signature." msgstr "" "Öffnen Sie den Finder und navigieren Sie " "zu dem Ordner, in dem Sie das ISO-Image und die Signatur gespeichert haben." #. type: Content of:
                                                      1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the ISO image and choose " #| "ServicesOpenPGP: Verify Signature of File." msgid "" "Right-click on the image and choose ServicesOpenPGP: " "Verify Signature of File." msgstr "" "Rechtsklicken Sie auf das ISO-Image und wählen Sie DiensteOpenPGP: Verify Signature of File." #. type: Content of:
                                                        msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                        msgid "In Tails" msgstr "In Tails" #. type: Content of:
                                                        1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO " #| "image and the signature." msgid "" "Open the file browser and navigate to the folder where you saved the image " "and the signature." msgstr "" "Öffnen Sie den Dateibrowser und navigieren Sie zu dem Ordner, in dem Sie das " "ISO-Image und die Signatur gespeichert haben." #. type: Content of:
                                                          1. msgid "" "Right-click on the signature and choose Open " "With Verify Signature." msgstr "" "Rechtsklicken Sie auf die Signatur und wählen Sie Mit Signatur-Datei überprüfen öffnen." #. type: Content of:
                                                            1. #, fuzzy #| msgid "The verification of the ISO image starts automatically:" msgid "The verification of the image starts automatically:" msgstr "Die Verifizierung des ISO-Image startet automatisch:" #. type: Content of:
                                                              1. msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]" msgstr "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                1. msgid "" "After the verification finishes, you should see a notification that the " "signature is good:" msgstr "" #. type: Content of:
                                                                  1. #, fuzzy #| msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]" msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_img_notification.png link=" "\"no\"]]" msgstr "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                    1. #, fuzzy #| msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]" msgid "" "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails_iso_notification.png link=" "\"no\"]]" msgstr "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]" #. type: Content of:

                                                                      msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                      msgid "Using the command line" msgstr "Mithilfe der Kommandozeile" #. type: Content of:
                                                                      1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image " #| "and the signature." msgid "" "Open a terminal and navigate to the folder where you saved the image and the " "signature." msgstr "" "Öffnen Sie ein Terminal und navigieren Sie zu dem Ordner, in dem Sie das ISO-" "Image und die Signatur gespeichert haben." #. type: Content of:
                                                                        1. msgid "Execute:" msgstr "Führen Sie aus:" #. type: Content of:

                                                                          1. #, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                                            1. #, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age" "\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                                              1. msgid "The output of this command should be the following:" msgstr "Die Ausgabe des Befehls sollte folgende sein:" #. type: Content of:

                                                                                1. #, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " #| "sort=\"age\"]]" msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                                                  1. #, fuzzy #| msgid "" #| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " #| "sort=\"age\"]]" msgid "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" " "sort=\"age\"]]" msgstr "" "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=" "\"age\"]]" #. type: Content of:

                                                                                    1. msgid "If the output also includes:" msgstr "Wenn die Ausgabe auch folgendes enthält:" #. type: Content of:

                                                                                      1. msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" msgstr "gpg: WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!" #. type: Content of:

                                                                                        1. msgid "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner." msgstr "" "gpg: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört." #. type: Content of:

                                                                                          #, fuzzy #| msgid "" msgid "\"\"\"]] " msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                          msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust" msgstr "" "Authentifizieren Sie den Signaturschlüssel durch das OpenPGP Web of Trust" #. type: Content of:

                                                                                          msgid "" "Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only " "way that you can be protected in case our website is compromised or if you " "are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-" "middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for " "everyone because it relies on trust relationships between individuals." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                          msgid "" "[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the " "Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id=" "\"web-of-trust\" text=\"\"\" [[!toggle id=\"web-of-trust" "\" text=\"\"]]" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                          #, fuzzy #| msgid "" #| "The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, " #| "BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some " #| "information being securely downloaded using HTTPS from our website:" msgid "" "The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, " "or OpenPGP verification) all rely on some information being securely " "downloaded using HTTPS from our website:" msgstr "" "Die bisher vorgestellten Methoden zur Verifizierung ([[Firefoxerweiterung, " "BitTorrent|install/download]] oder OpenPGP-Verfizierung) basieren alle auf " "einigen, sicher mit HTTPS von unserer Webseite heruntergeladenen " "Informationen:" #. type: Content of:

                                                                                          • msgid "The checksum for the Firefox extension" msgstr "Die Prüfsumme für die Firefoxerweiterung" #. type: Content of:
                                                                                            • msgid "The Torrent file for BitTorrent" msgstr "Die Torrentdatei für BitTorrent" #. type: Content of:
                                                                                              • #, fuzzy #| msgid "The Tails signing key for the OpenPGP verification" msgid "The Tails signing key for OpenPGP verification" msgstr "Der Signaturschlüssel von Tails für die OpenPGP-Verfizierung" #. type: Content of:

                                                                                                #, fuzzy #| msgid "" #| "But, while doing so, you could download malicious information if our " #| "website is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle " #| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]." msgid "" "It is possible that you could download malicious information if our website " "is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack." msgstr "" "Jedoch könnten Sie, wenn unsere Website kompromittiert wurde oder Sie ein " "Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-" "middle]] sind, gefälschte Informationen herunterladen." #. type: Content of:

                                                                                                msgid "" "OpenPGP verification is the only technique that protects you if our website " "is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack. But, " "for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP " "Web of Trust." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example " #| "to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in " #| "Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your " #| "Tails installation already because you are not downloading it." msgid "" "If you are verifying an image from inside Tails, for example, to do a manual " "upgrade, then you already have the Tails signing key. You can trust this " "signing key as much as you already trust your Tails installation since this " "signing key is included in your Tails installation." msgstr "" "Wenn Sie das ISO-Image bereits von einem Tails aus verifizieren, zum " "Beispiel wenn Sie eine manuelle Aktualisierung durchführen, ist der " "Signaturschlüssel von Tails bereits in dem Tails enthalten. Da Sie ihn nicht " "herunterladen, können Sie diesem Signaturschlüssel in dem gleichen Maße, wie " "dem bereits installierten Tails vertrauen." #. type: Content of:

                                                                                                #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we " #| "usually put in a website is defined by certificate authorities: a " #| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions " #| "approved by your web browser vendor. This model of trust has long been " #| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as " #| "explained on our warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]]." msgid "" "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a " "website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set " "of companies and governmental institutions approved by your web browser " "vendor. This model of trust has long been criticized and proved several " "times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/" "about/warning#man-in-the-middle]]." msgstr "" "Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, " "welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: " "Eine hierarchische und geschlossene Gruppe von Firmen und staatlichen " "Institutionen, die durch Webbrowser verifiziert werden. Dieses " "Vertrauensmodell wird schon lange kritisiert und ist erwiesenermaßen durch " "Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|" "about/warning#man-in-the-middle]]." #. type: Content of:

                                                                                                msgid "" "We believe that, instead, users should be given the final say when trusting " "a website, and that designation of trust should be done on the basis of " "human interactions." msgstr "" "Stattdessen glauben wir, dass den Nutzenden bezüglich dem Vertrauen zu einer " "Webseite die letztendliche Entscheidung überlassen werden sollte und dass " "das Herstellen von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion " "geschehen sollte." #. type: Content of:

                                                                                                #, fuzzy #| msgid "" #| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model " #| "based on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this " #| "with an example:" msgid "" "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based " "on OpenPGP keys that can help with solving this problem. Let's see this with " "an example:" msgstr "" "Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf " "OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit " "einem Beispiel einen Blick darauf:" #. type: Content of:

                                                                                                1. #, fuzzy #| msgid "" #| "You are friend with Alice and really trust her way of managing " #| "OpenPGP keys. So you are trusting Alice's key." msgid "" "You are friends with Alice and you really trust her way of making sure " "that OpenPGP keys actually belong to their owners." msgstr "" "Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre " "OpenPGP-Schlüssel verwaltet. Sie vertrauen dem Schlüssel von Alice." #. type: Content of:
                                                                                                  1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and " #| "certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key." msgid "" "Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified Bob's " "key as actually belonging to Bob." msgstr "" "Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails-Entwickler, bei einer Konferenz " "trifft und Bobs Schlüssel signiert. Alice vertraut Bobs Schlüssel." #. type: Content of:
                                                                                                    1. #, fuzzy #| msgid "" #| "Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So " #| "Bob fully trusts the Tails signing key." msgid "" "Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So, " "Bob has certified the Tails signing key as actually belonging to Tails." msgstr "" "Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Signaturschlüssel von " "Tails besitzt. Bob vertraut dem Signaturschlüssel von Tails vollständig." #. type: Content of:

                                                                                                      #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key " #| "without the need to rely on certificate authorities." msgid "" "In this scenario, you found, through Alice and Bob, a path to trust the " "Tails signing key without the need to rely on certificate authorities." msgstr "" "Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Signaturschlüssel " "von Tails, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit von " "Zertifizierungsstellen zu vertrauen." #. type: Content of:

                                                                                                      #, fuzzy #| msgid "" #| "

                                                                                                      If you are on Debian or Ubuntu, you can install the\n" #| "debian-keyring package which contains the OpenPGP keys of\n" #| "all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n" #| "signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n" #| "This technique is explained in detail in our instructions on\n" #| "[[installing Tails from Debian or Ubuntu using the command\n" #| "line|install/expert/usb]].

                                                                                                      \n" msgid "" "If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the " "debian-keyring package which contains the OpenPGP keys of all " "Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails signing " "key and you can use these certifications to build a trust path. This " "technique is explained in detail in our instructions on [[installing Tails " "from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command line|install/expert/" "usb]]." msgstr "" "Wenn Sie Debian oder Ubuntu benutzen, können Sie das Paket debian-" "keyring, welches die OpenPGP-Schlüssel aller Entwickelnden von Debian " "enthält, installieren. Einige Entwickelnde von Debian haben, um einen " "Vertrauenspfad aufzubauen, den Signaturschlüssel von Tails zertifiziert. " "Diese Vorgehensweise wird in unseren Anweisungen zur [[Installation von " "Tails auf einem USB-Stick unter Verwendung der Kommandozeile von Debian oder " "Ubuntu aus|install/expert/usb]] näher beschrieben." #. type: Content of:

                                                                                                      msgid "" "Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent " "supervision by the users. The technical details are outside of the scope of " "this document." msgstr "" "Dieses Vertrauensmodell ist auch nicht perfekt und benötigt sowohl Vorsicht " "als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details " "übersteigen den Umfang dieses Dokuments." #. type: Content of:

                                                                                                      #, fuzzy #| msgid "" #| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-" #| "life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable " #| "about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own " #| "trust path to the Tails signing key." msgid "" "Since the Web of Trust is based on actual human relationships and real-life " "interactions, it is best to get in touch with people knowledgeable about " "OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust path " "to the Tails signing key." msgstr "" "Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und " "Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen " "aufzubauen, die sich mit OpenPGP auskennen und zu beginnen, es selbst zu " "benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen " "Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden." #. type: Content of:

                                                                                                      msgid "" "For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia " "Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/" "learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their " "OpenPGP practices." msgstr "" "Sie könnten damit beginnen, indem Sie mit einer lokalen [[!wikipedia_de " "Linux_User_Group desc=\"%s\"]] oder anderen Enthusiasten von Tails in Ihrer " "Umgebung in Kontakt treten und sich über deren Methoden bezüglich OpenPGP " "austauschen." #. type: Content of:

                                                                                                      #, fuzzy #| msgid "" #| "After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by " #| "signing it with your own key to get rid of some warnings during the " #| "verification process." msgid "" "After you build a trust path, you can certify the Tails signing key by " "signing it with your own key to get rid of some warnings during the " "verification process." msgstr "" "Nachdem Sie einen Vertrauenspfad aufgebaut haben, können Sie den " "Signaturschlüssel von Tails mit Ihrem eigenen Schlüssel zertifizieren, um " "einige der Warnungen während des Verifizierungsprozesses loszuwerden." #~ msgid "" #~ "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]" #~ msgstr "" #~ "[[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]" #~ msgid "" #~ "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the " #~ "latest version." #~ msgstr "" #~ "Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die " #~ "aktuellste Version heruntergeladen haben." #~ msgid "" #~ "The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify " #~ "the ISO image even better by also authenticating the Tails signing key " #~ "through the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is " #~ "the only way to completely protect you from malicious downloads." #~ msgstr "" #~ "Die Verifikation mit OpenPGP ist die einzige Vorgehensweise, die Ihnen " #~ "durch das zusätzliche Authentifizeren mit dem OpenPGP Web of Trust eine " #~ "noch bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP " #~ "Web of Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads " #~ "schützen." #~ msgid "" #~ "After the verification finishes, click on the notification counter in the " #~ "bottom-right corner and on the notification with a transparent background " #~ "on the right of the notification area:" #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie, nachdem die Verifizierung beendet wurde, auf den " #~ "Benachrichtigungs-Zähler im unteren, rechten Bereich und auf die " #~ "Benachrichtigung mit einem durchsichtigen Hintergrund auf der rechten " #~ "Seite des Benachrichtigungsbereichs:" #~ msgid "Download and verify using OpenPGP" #~ msgstr "Herunterladen und mit OpenPGP verifizieren" #~ msgid "" #~ "These instructions are for people who are already familiar with basic " #~ "usage of OpenPGP and have GPG installed but might need guidance " #~ "on performing the verification." #~ msgstr "" #~ "Diese Anweisungen sind für Personen, die bereits mit der grundsätzlichen " #~ "Benutzung von OpenPGP vertraut sind und GPG installiert haben, " #~ "aber möglicherweise Hilfe zur Durchführung der Verifizierung benötigen." #~ msgid "" #~ "If you are doing the verification for the first time, download the " #~ "[[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. " #~ "If you are working from Tails, the signing key is already included." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die Verifizierung zum ersten Mal durchführen, laden Sie den " #~ "[[Signaturschlüssel von Tails|tails-signing.key]] herunter und " #~ "importieren Sie ihn in Ihren Schlüsselbund. Wenn Sie von einem Tails aus " #~ "arbeiten, ist der Signaturschlüssel bereits enthalten.[[!meta title=" #~ "\"Download and verify\"]] [[!meta stylesheet=\"bootstrap.min\" rel=" #~ "\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta stylesheet=\"install/inc/stylesheets/" #~ "assistant\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta stylesheet=\"install/" #~ "inc/stylesheets/download\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta " #~ "stylesheet=\"install/inc/stylesheets/steps\" rel=\"stylesheet\" title=" #~ "\"\"]] [[!meta stylesheet=\"install/inc/stylesheets/download-only\" rel=" #~ "\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta script=\"install/inc/js/download\"]] " #~ "[[!meta link=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/" #~ "gaghffbplpialpoeclgjkkbknblfajdl\" rel=\"chrome-webstore-item\"]] [[!" #~ "inline pages=\"install/inc/steps/download.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age" #~ "\"]]" #~ msgid "" #~ "All our ISO images are signed with the same signing key, so you only have " #~ "to import it once. Still, you have to verify the ISO image every time you " #~ "download a new one." #~ msgstr "" #~ "Alle ISO-Images sind mit dem gleichen Signaturschlüssel signiert, somit " #~ "müssen Sie ihn nur einmal importieren. Dennoch werden Sie jedes mal, wenn " #~ "Sie ein neues ISO-Image herunterladen, es erneut verifizieren müssen." #~ msgid "" #~ "This download of the Tails signing key is protected using HTTPS. But you " #~ "could still download a malicious signing key if our website is " #~ "compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/" #~ "about/warning#man-in-the-middle]]." #~ msgstr "" #~ "Dieser Download des Signaturschlüssels von Tails wird durch HTTPS " #~ "geschützt. Dennoch könnten Sie, falls unsere Webseite kompromittiert ist " #~ "oder Sie Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-" #~ "in-the-middle]] sind, einen bösartigen Signaturschlüssel herunterladen." #~ msgid "" #~ "For additional verification, you can authenticate the " #~ "signing key through the OpenPGP Web of Trust." #~ msgstr "" #~ "Für zusätzliche Verifizierung authentifizieren Sie den " #~ "Signaturschlüssel durch das OpenPGP Web of Trust." #~ msgid "Verify the ISO image" #~ msgstr "Das ISO-Image verifizieren" #~ msgid "" #~ "As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification provides a " #~ "level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox extension " #~ "or BitTorrent|install/download]], unless you also authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust." #~ msgstr "" #~ "Wie weiter oben in Schritt 3 beschrieben, bietet diese einfache, mit " #~ "HTTPS vergleichbare Verifizierung mit OpenPGP ein Verifizierungsniveau, " #~ "welches mit der [[Firefoxerweiterung oder BitTorrent|install/download]] " #~ "vergleichbar ist, es sei denn Sie authentifizieren den " #~ "Signaturschlüssel zusätzlich durch das OpenPGP Web of Trust." #~ msgid "Further reading on OpenPGP" #~ msgstr "Weitere Literatur zu OpenPGP" #~ msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software" #~ msgstr "" #~ "[[!wikipedia_de GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], eine freie OpenPGP " #~ "Software" #~ msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]" #~ msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]" #~ msgid "" #~ "[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a " #~ "tutorial on signing keys of other people" #~ msgstr "" #~ "[[Debian: Schlüsselsignierung|http://www.debian.org/events/keysigning.de." #~ "html]], ein Tutorial zum Signieren der Schlüssel von anderen Personen" #~ msgid "" #~ "[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/" #~ "pgp/weboftrust.en.html]]" #~ msgstr "" #~ "[[rubin.ch: Erklärungen zum PGP Web of Trust|http://www.rubin.ch/pgp/" #~ "weboftrust.de.html]]" #~ msgid "" #~ "[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-" #~ "compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win" #~ msgstr "" #~ "[[Gpg4win: Zertifikatsprüfung|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-" #~ "compendium_16.html]], Anweisungen zum Verwalten von Vertrauen in " #~ "Schlüssel mit Gpg4win" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the " #~| "latest version." #~ msgid "" #~ "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the " #~ "latest version. If the output also includes:" #~ msgstr "" #~ "Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die " #~ "aktuellste Version heruntergeladen haben." #, fuzzy #~| msgid "" #~| " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n" #~ msgid "" #~ "The verification of the ISO image starts automatically: [[!img install/" #~ "inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]" #~ msgstr "" #~ " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n" #~ msgid "

                                                                                                      \n" #~ msgstr "
                                                                                                      \n" #~ msgid "
                                                                                                      \n" #~ msgstr "
                                                                                                      \n" #~ msgid "" #~ " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the " #~ "latest version.\n" #~ msgstr "" #~ " Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie " #~ "die aktuellste Version heruntergeladen haben.\n" #~ msgid "" #~ " Then the ISO image is still correct according to the signing key that " #~ "you\n" #~ " downloaded. To remove this warning you need to authenticate\n" #~ " the signing key through the OpenPGP Web of Trust.\n" #~ msgstr "" #~ " Ist das ISO-Image dennoch im Bezug auf den von Ihnen heruntergeladenen " #~ "Signaturschlüssel\n" #~ " korrekt. Um diese Warnung zu entfernen, müssen Sie den " #~ "Signaturschlüssel durch das \n" #~ " OpenPGP Web of Trust authentifizieren.\n" #~ msgid "
                                                                                                      \n" #~ msgstr "
                                                                                                      \n" #~ msgid "
                                                                                                      \n" #~ msgstr "
                                                                                                      \n" #~ msgid "" #~ "

                                                                                                      Tails [[transitioned to a new signing\n" #~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n" #~ "If you had the previous signing key, make sure\n" #~ "to [[import and verify the new signing\n" #~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].

                                                                                                      \n" #~ msgstr "" #~ "

                                                                                                      Tails ist im März 2015 [[zu einem neuen\n" #~ "Signaturschlüssel|news/signing_key_transition]] gewechselt.\n" #~ "Falls Sie den vorherigen Signaturschlüssel besessen haben, stellen Sie " #~ "sicher,\n" #~ "dass Sie den [[neuen Signaturschlüssel importieren und\n" #~ "verifizieren|news/signing_key_transition#index1h1]].

                                                                                                      \n" #~ msgid "" #~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust " #~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human " #~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Wir gestehen auch ein, dass nicht alle Menschen in der Lage sein könnten, " #~ "einen zuverlässigen Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails " #~ "aufzubauen, da es auf einem Netzwerk von direkten menschlichen " #~ "Beziehungen und dem Fachwissen über recht komplexe Werkzeuge wie OpenPGP " #~ "basiert." #~ msgid "" #~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will " #~ "not have to verify the key every time and the trust you might " #~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will " #~ "have to check the ISO image every time you download a new one!" #~ msgstr "" #~ "Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen " #~ "Schlüssel signiert sind, weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs " #~ "Neue verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie " #~ "möglicherweise zunehmend in ihn aufbauen, ein für alle Mal tun. Dennoch " #~ "werden Sie das ISO-Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, " #~ "überprüfen müssen." #~ msgid "" #~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing " #~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need " #~ "to use the OpenPGP Web of Trust." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie besonders vorsichtig sein und den Tails Signaturschlüssel " #~ "wirklich auf eine sicherere Weise verifizieren wollen, als es Ihnen " #~ "übliches HTTPS bietet, möchten, wird es nötig sein, dass Sie das OpenPGP " #~ "Web of Trust nutzen." #~ msgid "" #~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. " #~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore " #~ "them according to your possibilities and technical skills." #~ msgstr "" #~ "Wir werden Ihnen drei Vorgehensweisen, von der einfachsten bis zur " #~ "sichersten, vorstellen. Nochmals, keine von diesen ist eine magische " #~ "Komplettlösung. Zögern Sie nicht, sie entsprechend Ihrer Möglichkeiten " #~ "und technischer Kenntnisse kennenzulernen."