# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-02 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-09 20:10+0100\n" "Last-Translator: Tails translators \n" "Language-Team: Tails Translations \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Eine Netzwerkverbindung herstellen\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!toc levels=2]]\n" msgstr "" #. type: Title = #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n" msgid "Connecting to a network\n" msgstr "[[!meta title=\"Eine Netzwerkverbindung herstellen\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "You can connect to a network using a wired, Wi-Fi, or mobile broadband " "connection:" msgstr "" "Sie können sich mit einem kabelgebundenen Netzwerk, Wi-Fi- oder einem " "mobilen Breitbandnetzwerk (Mobile Broadband) verbinden:" #. type: Bullet: '1. ' msgid "Open the system menu in the top-right corner." msgstr "Öffnen Sie das Systemmenü in der oberen, rechten Ecke." #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n" msgid " [[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n" msgstr "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n" #. type: Bullet: ' - ' #, fuzzy #| msgid "" #| "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it." msgid "" "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to the " "network." msgstr "" "Wenn eine kabelgebundene Verbindung erkannt wird, verbindet sich Tails " "automatisch mit dieser." #. type: Bullet: ' - ' #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose Wi-Fi and then Select Network." msgid "" "To connect to a Wi-Fi network, choose Wi-Fi Not " "Connected and then Select Network." msgstr "" "Wählen Sie Wi-Fi und anschließend Wählen Sie ein Netzwerk aus." #. type: Bullet: ' - ' #, fuzzy #| msgid "Choose Mobile Broadband." msgid "" "To connect to a mobile broadband network, choose Mobile Broadband." msgstr "Wählen Sie Mobile Broadband aus." #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "

It is currently impossible to connect using:

\n" msgid "" "
\n" "

It is currently impossible to connect to a network using:

\n" msgstr "

Es ist momentan nicht möglich, eine Verbindung herzustellen mit:

\n" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "
    \n" #| "
  • Dial-up modems, see [[!tails_ticket 5913]].
  • \n" #| "
  • VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].
  • \n" #| "
\n" msgid "" "
    \n" "
  • Dial-up modems.
  • \n" "
  • VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].
  • \n" "
\n" msgstr "" "
    \n" "
  • Einwahlmodems, lesen Sie [[!tails_ticket 5913]].
  • \n" "
  • VPNs, lesen Sie [[die zugehörigen FAQ.|support/faq#vpn]]
  • \n" "
\n" #. type: Plain text #, fuzzy, no-wrap #| msgid "
\n" msgid " \n" msgstr "\n" #. type: Bullet: '1. ' msgid "After establishing a connection to a network:" msgstr "Nachdem eine Verbindung mit einem Netzwerk hergestellt wurde:" #. type: Bullet: ' - ' #, fuzzy #| msgid "" #| " a. If you can already access the Internet, Tor is automatically " #| "started.\n" msgid "If you can already access the Internet, Tor is automatically started." msgstr "" " a. Wenn Sie bereits Internetzugriff haben, wird Tor automatisch " "gestartet.\n" #. type: Bullet: ' - ' #, fuzzy #| msgid "" #| " b. If you need to log in to a captive portal before being granted " #| "access to\n" #| " the Internet, then [[see the corresponding documentation|" #| "unsafe_browser]].\n" msgid "" "If you need to log in to a captive portal before being granted access to the " "Internet, see our documentation on [[logging in to captive portals|doc/" "anonymous_internet/unsafe_browser]]." msgstr "" " b. Falls Sie sich in ein Captive Portal einloggen müssen, bevor Ihnen " "Zugang\n" " zum Internet gewährt wird, [[lesen Sie die zugehörige Dokumentation|" "unsafe_browser]].\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "For more information, open\n" "[[GNOME Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]\n" "and choose Networking, web, email & chat.\n" msgstr "" "Öffnen Sie für ausführlichere Informationen die\n" "[[GNOME Hilfe|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]\n" "und wählen Sie Netzwerk, Web, E-Mail und Chat aus.\n" #. type: Plain text msgid "" "If you are concerned about being identified as a Tails user on your network, " "read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/" "fingerprint]]." msgstr "" "Falls Sie Bedenken haben, als Nutzer von Tails in Ihrem Netzwerk " "identifiziert zu werden, lesen Sie unsere Dokumentation zu [[Netzwerk-" "Fingerabdrücken|doc/about/fingerprint]]." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\n" msgstr "" #. type: Title = #, no-wrap msgid "Troubleshooting Wi-Fi not working\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "Check in our list of [[known Wi-Fi issues|support/known_issues#wi-fi-" "workarounds]] if there is a workaround to get your Wi-Fi interface to work " "in Tails." msgstr "" #. type: Title = #, no-wrap msgid "Using Tor bridges or a local proxy\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "To connect to Tor using bridges or configure a proxy to access the Internet, " "you need to [[activate additional Tor configuration when starting Tails|" "first_steps/startup_options#additional]]." msgstr "" "Um sich mit Hilfe von Bridges mit Tor zu verbinden oder einen Proxy für den " "Internetzugriff zu konfigurieren, ist es nötig [[beim Start von Tails " "zusätzliche Konfigurationen für Tor zu aktivieren|first_steps/" "startup_options#additional]]." #. type: Title = #, no-wrap msgid "Modifying and saving your network settings\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "To modify your network settings, for example, to configure whether or not to " "automatically connect to a Wi-Fi network, do the following:" msgstr "" "Tun sie folgendes, um Ihre Netzwerkeinstellungen zu verändern, " "beispielsweise um zu konfigurieren, ob automatisch eine Verbindung mit einem " "Wi-Fi-Netzwerk hergestellt werden soll oder nicht:" #. type: Bullet: '1. ' msgid "" "Click on the [[!img lib/preferences-system.png alt=\"System\" class=" "\"symbolic\" link=\"no\"]] button to open the system settings." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche [[!img lib/preferences-system.png alt=" "\"System\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]], um die Systemeinstellungen zu " "öffnen." #. type: Bullet: '1. ' msgid "Choose Network." msgstr "Wählen Sie Netzwerk aus." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "If you want to reuse your custom\n" "configuration or the passwords of encrypted wireless connections across separate\n" "working sessions, you can activate the [[Network connections persistence\n" "feature|first_steps/persistence/configure#network_connections]].\n" msgstr "" "Falls Sie Ihre angepasste Konfiguration\n" "oder die Passwörter von verschlüsselten Drahtlosverbindungen\n" "über mehrere Arbeitssitzungen hinweg wiederverwenden möchten, können Sie die [[Funktion für\n" "Netzwerkverbindungen des beständigen Speicherbereichs|first_steps/persistence/configure#network_connections]]\n" " aktivieren.\n" #~ msgid "To connect to a Wi-Fi network:" #~ msgstr "Um eine Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk herzustellen:" #~ msgid "To connect to a mobile broadband network:" #~ msgstr "Um sich mit einem mobilen Breitbandnetzwerk zu verbinden:" #~ msgid "
\n" #~ msgstr "
\n"