# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tails-index-pt\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-29 22:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 10:30-0300\n" "Last-Translator: drebs \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]" msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]" #. type: Content of:

msgid "Tails is a [[!wikipedia live_CD desc=\"live DVD\"]] or [[!wikipedia live_USB]] that aims at preserving your privacy and anonymity." msgstr "Tails é um [[live DVD|https://secure.wikimedia.org/wikipedia/pt/wiki/Live_CD]] ou [[live USB|https://secure.wikimedia.org/wikipedia/pt/wiki/Live_USB]] que tem com ojetivo preservar sua privacidade e seu anonimato." #. type: Content of:

msgid "It helps you to:" msgstr "Ele ajuda você a:" #. type: Content of:

  • msgid "use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any computer:" msgstr "usar a Internet de forma anônima em praticamente qualquer lugar que você estiver e em qualquer computador:" #. type: Content of:
    • msgid "all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|https://www.torproject.org/]];" msgstr "todas as conexões feitas à Internet são forçadas a passarem [[pela rede Tor|https://www.torproject.org/]];" #. type: Content of:
      • msgid "leave no trace on the computer you're using unless you ask it explicitly;" msgstr "não deixar rastros no computador que você estiver utilizando, a menos que você explicitamente queira isso;" #. type: Content of:
        • msgid "use state-of-the-art cryptographic tools to encrypt your files, email and instant messaging." msgstr "usar ferramentas criptográficas modernas para criptografar seus arquivos, email e mensagens instantâneas." #. type: Content of:

          msgid "[[Learn more about Tails.|about]]" msgstr "[[Saiba mais sobre o Tails.|about]]" #. type: Content of:

          msgid "news" msgstr "Notícias" #. type: Content of:
          msgid "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]" msgstr "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]" #. type: Content of:

          msgid "See [[News]] for more." msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações." #. type: Content of:

          msgid "security" msgstr "Segurança" #. type: Content of:
          msgid "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]" msgstr "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]" #. type: Content of:

          msgid "See [[Security]] for more." msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações." #~ msgid "" #~ "The Amnesic Incognito Live System (Live CD, Live USB) is aimed at preserving your privacy and anonymity:" #~ msgstr "" #~ "amnesia es un Sistema Live ([Live CD](http://es." #~ "wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://es.wikipedia.org/wiki/" #~ "Live_USB)) destinada a preservar su privacidad y anonimato:" #~ msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitly asked." #~ msgstr "" #~ "no deja ningun rastro en los dispositivos de almacenamiento locales a " #~ "menos que sea explicitamente solicitado." #~ msgid "It has many other [[features]]." #~ msgstr "Tiene muchas otras [[funcionalidades|features]]."