Commit fff6fde7 authored by amnesia's avatar amnesia
Browse files

updated PO files

parent 003dd6b0
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-28 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 15:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 15:40+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -21,30 +21,100 @@ msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n" ...@@ -21,30 +21,100 @@ msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails vertrauen\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Tails vertrauen\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is difficult in every field, including computers and Internet communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to enable the government to spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?" msgid ""
msgstr "Vetrauen ist ein sehr heikle Sache. Dies ist die Essenz warum auch Sicherheit an und für sich eine schwierige Sache ist. Computer und Internet Kommunikation stellen hier keine Ausnahme dar. Vertrauen Sie Tails und seinen Entwicklern? Glauben Sie, dass wir Backdoors in Tails eingebaut haben, um Kontrolle über Ihrern Computer übernehmen zu können? Oder das wir kompromittierte Verschlüsselungs-Keys erzeugen damit die Regierung Sie ausspionieren kann? Vertrauen Sie auf unsere Aussagen oder wollen Sie Beweise?" "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is "
"difficult in every field, including computers and Internet communication. Do "
"you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors "
"in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails "
"generate compromised encryption keys in order to enable the government to "
"spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?"
msgstr ""
"Vetrauen ist ein sehr heikle Sache. Dies ist die Essenz warum auch "
"Sicherheit an und für sich eine schwierige Sache ist. Computer und Internet "
"Kommunikation stellen hier keine Ausnahme dar. Vertrauen Sie Tails und "
"seinen Entwicklern? Glauben Sie, dass wir Backdoors in Tails eingebaut "
"haben, um Kontrolle über Ihrern Computer übernehmen zu können? Oder das wir "
"kompromittierte Verschlüsselungs-Keys erzeugen damit die Regierung Sie "
"ausspionieren kann? Vertrauen Sie auf unsere Aussagen oder wollen Sie "
"Beweise?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In order to make an informed decision you must look at the greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust us." msgid ""
msgstr "Wie auch immer Ihre Meinung zu diesem Thema ist, Sie sollten sich selber Fragen, wie Sie zu dieser Meinung gekommen sind. Vertrauen und Misstrauen müssen auf Fakten basieren und nicht auf dem Bauchgefühl, paranoiden Verdächtigungen, unbelegbarem Hörensagen oder unserem gegebenen Wort. Natürlich behaupten wir ehrlich zu sein aber diese Behauptung ist unter dem Strich wertlos. Um eine fundierte Entscheidung treffen zu können, müssen Sie das große Ganze von Tails betrachten, sich mit unseren Mitgliedern und unserer Organisation vertraut machen, sowie möglicherweise mit Einbeziehen, in welcher Form andere Nutzer unserem System vertrauen." "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached "
"that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on "
"facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. "
"Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In "
"order to make an informed decision you must look at the greater picture of "
"what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust "
"us."
msgstr ""
"Wie auch immer Ihre Meinung zu diesem Thema ist, Sie sollten sich selber "
"Fragen, wie Sie zu dieser Meinung gekommen sind. Vertrauen und Misstrauen "
"müssen auf Fakten basieren und nicht auf dem Bauchgefühl, paranoiden "
"Verdächtigungen, unbelegbarem Hörensagen oder unserem gegebenen Wort. "
"Natürlich behaupten wir ehrlich zu sein aber diese Behauptung ist unter dem "
"Strich wertlos. Um eine fundierte Entscheidung treffen zu können, müssen Sie "
"das große Ganze von Tails betrachten, sich mit unseren Mitgliedern und "
"unserer Organisation vertraut machen, sowie möglicherweise mit Einbeziehen, "
"in welcher Form andere Nutzer unserem System vertrauen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n" msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"free_software\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Free software and public scrutiny\n" msgid "Free software and public scrutiny\n"
msgstr "Freie Software and öffentliche Überprüfung\n" msgstr "Freie Software and öffentliche Überprüfung\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check exactly what the software distribution consists of and how it functions since the source code must be made available to all who receive it. Hence a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to build the software, and then compare the result against any version that is already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can download from us|download]]. That way it can be determined whether the distributed version actually was built with the source code, or if any malicious changes have been made." msgid ""
msgstr "Freie software, [[wie Tails|about/license]] ermöglicht es seinen Benutzern genau zu überprüfen, woraus die einzelnen Softwarebausteine bestehen und wie die einzelnen Bausteine miteinander interagieren, da der Quellcode für jeden interessierten Nutzer frei zur Verfügung gestellt werden muss. Eine gründliche Code-Überprüfung bringt schädlichen Code, wie eine Backdoor, zu Tage. Darüber hinaus ist es möglich die Software selber zu übersetzen und anschließend mit der bereitgestellten Version, wie den [[Tails ISO Images|download]], zu vergleichen. Auf diesem Weg kann überprüft werden, ob die bereitgestellte Version von der gleichen Codebasis erzeugt oder ob schadhafter Code eingeschmugelt wurde. " "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
"exactly what the software distribution consists of and how it functions "
"since the source code must be made available to all who receive it. Hence a "
"thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a "
"backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to "
"build the software, and then compare the result against any version that is "
"already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can "
"download from us|download]]. That way it can be determined whether the "
"distributed version actually was built with the source code, or if any "
"malicious changes have been made."
msgstr ""
"Freie software, [[wie Tails|about/license]] ermöglicht es seinen Benutzern "
"genau zu überprüfen, woraus die einzelnen Softwarebausteine bestehen und wie "
"die einzelnen Bausteine miteinander interagieren, da der Quellcode für jeden "
"interessierten Nutzer frei zur Verfügung gestellt werden muss. Eine "
"gründliche Code-Überprüfung bringt schädlichen Code, wie eine Backdoor, zu "
"Tage. Darüber hinaus ist es möglich die Software selber zu übersetzen und "
"anschließend mit der bereitgestellten Version, wie den [[Tails ISO Images|"
"download]], zu vergleichen. Auf diesem Weg kann überprüft werden, ob die "
"bereitgestellte Version von der gleichen Codebasis erzeugt oder ob "
"schadhafter Code eingeschmugelt wurde. "
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other developers look into the source code and do what was described in the previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free software community to publicly report serious issues that are found within software." msgid ""
msgstr "Natürlich haben die meisten Nutzer, entweder zu wenig Detailswissen, technische Fähigkeiten oder schlichtweg keine die Zeit, um dies zu tun. Durch die öffentliche Prüfbarkeit kann aber freier Software ein gewisser Grad an Vertrauen per se entgegen gebracht werden. Zumindest, wenn die Software ein gewisse Popularität genießt, kann man davon ausgehen, dass andere, nicht am Projekt beteiligte Entwickler, in den Quellcode geschaut haben. Zusätzlich besteht eine lange Tradtion in der Free Software Community, grobes Fehlverhalten von Software öffentlich anzuprangern. " "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to "
"do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of "
"implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other "
"developers look into the source code and do what was described in the "
"previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free "
"software community to publicly report serious issues that are found within "
"software."
msgstr ""
"Natürlich haben die meisten Nutzer, entweder zu wenig Detailswissen, "
"technische Fähigkeiten oder schlichtweg keine die Zeit, um dies zu tun. "
"Durch die öffentliche Prüfbarkeit kann aber freier Software ein gewisser "
"Grad an Vertrauen per se entgegen gebracht werden. Zumindest, wenn die "
"Software ein gewisse Popularität genießt, kann man davon ausgehen, dass "
"andere, nicht am Projekt beteiligte Entwickler, in den Quellcode geschaut "
"haben. Zusätzlich besteht eine lange Tradtion in der Free Software "
"Community, grobes Fehlverhalten von Software öffentlich anzuprangern. "
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -85,8 +155,31 @@ msgid "Trusting Tor\n" ...@@ -85,8 +155,31 @@ msgid "Trusting Tor\n"
msgstr " Tor vertrauen\n" msgstr " Tor vertrauen\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external audits, and many independent developers have read through the sources for other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single entity to capture an individual's traffic and effectively identify them." msgid ""
msgstr "Tails Anaonymiserungsfähigkeiten basieren auf Tor, welches von [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]] entwickelt wird. Die Entwicklung findet unter großer öffentlichen Auditierung statt - sowohl aus akademischer- (Forschung bezüglich Angriffsvektoren und Verteidigungsmaßnahmen beim Onion-Routing) als auch softwaretechnischer Sicht (der Quellcode wurde diversen externen Audits unterzogen, sowie von vielen unabhängigen Software-Entwicklern aus diversen Gründen gelesen). Auch hier wurden Sichheitsrisiken gefunden, aber keinerlei Backdoors oder anderer schadhafter Code -- nur uninformierte Verschwörungstheoretiker spekulieren heutzutage über Backdoors in Tor. Darüber hinaus macht es das verteilte Vertrauensmodell, welchem Tor zugrunde liegt, sehr schwer für einen einzelnen Tor-Knoten, den einzelen Datenverkehr auszuspähnen, geschweige denn eine Person zu indentifizieren. " "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|"
"https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of "
"public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion "
"routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external "
"audits, and many independent developers have read through the sources for "
"other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing "
"malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed "
"conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these "
"days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single "
"entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr ""
"Tails Anaonymiserungsfähigkeiten basieren auf Tor, welches von [[The Tor "
"Project|https://www.torproject.org/]] entwickelt wird. Die Entwicklung "
"findet unter großer öffentlichen Auditierung statt - sowohl aus "
"akademischer- (Forschung bezüglich Angriffsvektoren und "
"Verteidigungsmaßnahmen beim Onion-Routing) als auch softwaretechnischer "
"Sicht (der Quellcode wurde diversen externen Audits unterzogen, sowie von "
"vielen unabhängigen Software-Entwicklern aus diversen Gründen gelesen). Auch "
"hier wurden Sichheitsrisiken gefunden, aber keinerlei Backdoors oder anderer "
"schadhafter Code -- nur uninformierte Verschwörungstheoretiker spekulieren "
"heutzutage über Backdoors in Tor. Darüber hinaus macht es das verteilte "
"Vertrauensmodell, welchem Tor zugrunde liegt, sehr schwer für einen "
"einzelnen Tor-Knoten, den einzelen Datenverkehr auszuspähnen, geschweige "
"denn eine Person zu indentifizieren. "
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -94,10 +187,44 @@ msgid "Trusting Tails\n" ...@@ -94,10 +187,44 @@ msgid "Trusting Tails\n"
msgstr " Tails vertrauen\n" msgstr " Tails vertrauen\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification of which Debian software packages to install, and how they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, and also some of the general security community (see our [[audits page|security/audits]]). Given that Tails' source code is comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other projects of similar nature. Our [[specification and design document|contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, by the way." msgid ""
msgstr "Man könnte sagen, dass Tails die Vereinigung von Debian und Tor ist. Im Groben gesagt verbinden wir die beiden Welten mit dieser Distribution. Demzufolge - wenn Sie Debian und Tor vertrauen sollten - müssen Sie nur noch unserer \"Verbindung\" vertrauen, um auch Tails trauen zu können. Wie schon gesagt ist Tails Free Software. Der Quellcode liegt offen und besteht hauptsächlich aus einer Liste zu installierender Debian Pakete nebst Ihrer Konfiguration. Tails steht sicherlich nicht so stark im Fokus, wie Debian und Tor es tun, aber dennoch haben wir einige Aufmerksamkeit im Umfeld der Tor Community, so wie bei einigen Sicherheit Communities (siehe dazu [[audits page|security/audits]]). Tails' Quellcode ist ziemlich überschaubar und unkompliziert. Deshalb sind wir stärker im Fokus als viele andere Projekte, die den selben Zweck verfolgen wie wir. Ach ja, unser [[Spezifikation und Design Dokument|contribute/design]] ist ein guter Einstiegspunkt, um das Verständnis von Tails zu schärfen." "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
"essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The "
"Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue"
"\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is "
"completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification "
"of which Debian software packages to install, and how they should be "
"configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as "
"Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, "
"and also some of the general security community (see our [[audits page|"
"security/audits]]). Given that Tails' source code is comparably small and "
"devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other "
"projects of similar nature. Our [[specification and design document|"
"contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, "
"by the way."
msgstr ""
"Man könnte sagen, dass Tails die Vereinigung von Debian und Tor ist. Im "
"Groben gesagt verbinden wir die beiden Welten mit dieser Distribution. "
"Demzufolge - wenn Sie Debian und Tor vertrauen sollten - müssen Sie nur noch "
"unserer \"Verbindung\" vertrauen, um auch Tails trauen zu können. Wie schon "
"gesagt ist Tails Free Software. Der Quellcode liegt offen und besteht "
"hauptsächlich aus einer Liste zu installierender Debian Pakete nebst Ihrer "
"Konfiguration. Tails steht sicherlich nicht so stark im Fokus, wie Debian "
"und Tor es tun, aber dennoch haben wir einige Aufmerksamkeit im Umfeld der "
"Tor Community, so wie bei einigen Sicherheit Communities (siehe dazu "
"[[audits page|security/audits]]). Tails' Quellcode ist ziemlich überschaubar "
"und unkompliziert. Deshalb sind wir stärker im Fokus als viele andere "
"Projekte, die den selben Zweck verfolgen wie wir. Ach ja, unser "
"[[Spezifikation und Design Dokument|contribute/design]] ist ein guter "
"Einstiegspunkt, um das Verständnis von Tails zu schärfen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you should be able to make an informed decision on whether or not you should trust our software." msgid ""
msgstr "Nachdem das nun gesagt ist (und was Sie idealer Weise selber auf seinen Wahrheitsgehalt überprüft haben), sollten Sie nun in der Lage sein, eine fundierte Entscheidung darüber treffen zu können, ob Sie unserer Software vertrauen können." "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you "
"should be able to make an informed decision on whether or not you should "
"trust our software."
msgstr ""
"Nachdem das nun gesagt ist (und was Sie idealer Weise selber auf seinen "
"Wahrheitsgehalt überprüft haben), sollten Sie nun in der Lage sein, eine "
"fundierte Entscheidung darüber treffen zu können, ob Sie unserer Software "
"vertrauen können."
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-28 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 14:54-0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-29 14:54-0000\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "" ...@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr ""
msgid "[[!toc levels=2]]\n" msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n" msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"free_software\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Free software and public scrutiny\n" msgid "Free software and public scrutiny\n"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n" "Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-28 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:55-0300\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n" "Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n" "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
...@@ -24,30 +24,99 @@ msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n" ...@@ -24,30 +24,99 @@ msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Confiando no Tails\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Confiando no Tails\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is difficult in every field, including computers and Internet communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to enable the government to spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?" msgid ""
msgstr "Confiança é uma questão complexa e esta é a essência de por que segurança é difícil em todos os campos, incluindo nos computadores e nas comunicações pela Internet. Você confia no Tails e em seus desenvolvedores/as? Ou você pensa que instalamos backdoors no Tails de modo que possamos tomar o controle de seu computador, ou que fazemos com que o Tails gere chaves criptográficas comprometidas para ajudar o governo a espionar você? Você simplesmente confia na nossa palavra de que somos legítimos?" "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is "
"difficult in every field, including computers and Internet communication. Do "
"you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors "
"in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails "
"generate compromised encryption keys in order to enable the government to "
"spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?"
msgstr ""
"Confiança é uma questão complexa e esta é a essência de por que segurança é "
"difícil em todos os campos, incluindo nos computadores e nas comunicações "
"pela Internet. Você confia no Tails e em seus desenvolvedores/as? Ou você "
"pensa que instalamos backdoors no Tails de modo que possamos tomar o "
"controle de seu computador, ou que fazemos com que o Tails gere chaves "
"criptográficas comprometidas para ajudar o governo a espionar você? Você "
"simplesmente confia na nossa palavra de que somos legítimos?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In order to make an informed decision you must look at the greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust us." msgid ""
msgstr "Independente de qual seja sua opinião a este respeito, você deveria se perguntar como você chegou a essa conclusão. Tanto a confiança quanto a desconfiança precisam ser estabelecidas com base em fatos e não em achismo, suspeitas paranóicas, rumores infundados ou na nossa palavra. Evidentemente, nós dizemos que somos honestos/as, mas esse tipo de garantia não tem valor. Para tomar uma decisão informada você precisa conhecer o quadro completo de tudo aquilo que compõe o Tails, as nossas afiliações e possivelmente de quais forma e por que outras pessoas confiam em nós." "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached "
"that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on "
"facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. "
"Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In "
"order to make an informed decision you must look at the greater picture of "
"what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust "
"us."
msgstr ""
"Independente de qual seja sua opinião a este respeito, você deveria se "
"perguntar como você chegou a essa conclusão. Tanto a confiança quanto a "
"desconfiança precisam ser estabelecidas com base em fatos e não em achismo, "
"suspeitas paranóicas, rumores infundados ou na nossa palavra. Evidentemente, "
"nós dizemos que somos honestos/as, mas esse tipo de garantia não tem valor. "
"Para tomar uma decisão informada você precisa conhecer o quadro completo de "
"tudo aquilo que compõe o Tails, as nossas afiliações e possivelmente de "
"quais forma e por que outras pessoas confiam em nós."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n" msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n" msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"free_software\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Free software and public scrutiny\n" msgid "Free software and public scrutiny\n"
msgstr "Software Livre e escrutínio público\n" msgstr "Software Livre e escrutínio público\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check exactly what the software distribution consists of and how it functions since the source code must be made available to all who receive it. Hence a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to build the software, and then compare the result against any version that is already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can download from us|download]]. That way it can be determined whether the distributed version actually was built with the source code, or if any malicious changes have been made." msgid ""
msgstr "O Software Livre, [[como Tails|about/license]], permite a seus usuários/as checar exatamente no que consiste a distribuição de software e como ela funciona, uma vez que o código fonte deve ser disponibilizado para todos/as que têm acesso ao software. Assim uma auditoria robusta do código pode revelar se qualquer código malicioso, como um backdoor, está presente. Além disso, tendo o código fonte é possivel construir o software e então comparar o resultado com qualquer versão que já tiver sido construída e estiver sendo distribuída, como as imagens ISO do Tails [[que você pode baixar da gente|download]]. Desse modo é possível determinar se a versão distribuída foi de fato construída a partir daquele código fonte ou se quaisquer modificações maliciosas foram feitas." "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
"exactly what the software distribution consists of and how it functions "
"since the source code must be made available to all who receive it. Hence a "
"thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a "
"backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to "
"build the software, and then compare the result against any version that is "
"already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can "
"download from us|download]]. That way it can be determined whether the "
"distributed version actually was built with the source code, or if any "
"malicious changes have been made."
msgstr ""
"O Software Livre, [[como Tails|about/license]], permite a seus usuários/as "
"checar exatamente no que consiste a distribuição de software e como ela "
"funciona, uma vez que o código fonte deve ser disponibilizado para todos/as "
"que têm acesso ao software. Assim uma auditoria robusta do código pode "
"revelar se qualquer código malicioso, como um backdoor, está presente. Além "
"disso, tendo o código fonte é possivel construir o software e então comparar "
"o resultado com qualquer versão que já tiver sido construída e estiver sendo "
"distribuída, como as imagens ISO do Tails [[que você pode baixar da gente|"
"download]]. Desse modo é possível determinar se a versão distribuída foi de "
"fato construída a partir daquele código fonte ou se quaisquer modificações "
"maliciosas foram feitas."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other developers look into the source code and do what was described in the previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free software community to publicly report serious issues that are found within software." msgid ""
msgstr "Evidentemente, a maioria das pessoas não possui o conhecimento, a habilidade ou o tempo necessários para isso mas, por conta do escrutínio público, qualquer pessoa pode ter um certo grau implícito de confiança no Software Livre, ao menos se ele for popular o suficiente para que outros/as desenvolvedores/as olhem o código fonte e façam o que foi descrito no parágrafo anterior. Afinal, existe uma forte tradição dentro da comunidade do Software Livre de relatar publicamente problemas sérios que forem encontrados no software." "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to "
"do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of "
"implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other "
"developers look into the source code and do what was described in the "
"previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free "
"software community to publicly report serious issues that are found within "
"software."
msgstr ""
"Evidentemente, a maioria das pessoas não possui o conhecimento, a habilidade "
"ou o tempo necessários para isso mas, por conta do escrutínio público, "
"qualquer pessoa pode ter um certo grau implícito de confiança no Software "
"Livre, ao menos se ele for popular o suficiente para que outros/as "
"desenvolvedores/as olhem o código fonte e façam o que foi descrito no "
"parágrafo anterior. Afinal, existe uma forte tradição dentro da comunidade "
"do Software Livre de relatar publicamente problemas sérios que forem "
"encontrados no software."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -90,8 +159,29 @@ msgid "Trusting Tor\n" ...@@ -90,8 +159,29 @@ msgid "Trusting Tor\n"
msgstr "Confiando no Tor\n" msgstr "Confiando no Tor\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external audits, and many independent developers have read through the sources for other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single entity to capture an individual's traffic and effectively identify them." msgid ""
msgstr "O anonimato do Tails é baseado no Tor, que é desenvolvido pelo [[Projeto Tor|https://www.torproject.org/]]. O desenvolvimento do Tor é feito sob muito escrutínio público, tanto acadêmico (pesquisa em ataques e defesas no roteamento do tipo cebola) quanto de engenharia (o código do Tor já passou por diversas auditorias externas e muitos/as desenvolvedores leram o código fonte por outras razões). De novo, problemas de segurança já foram reportados, porém nada malicioso como um backdoor -- poderíamos argumentar que apenas teóricos da conspiração mal informados/as especulam a respeito de backdoors deliberados no Tor nos dias de hoje. Além disso, o modelo de confiança distribuído do Tor torna difícil para uma entidade única capturar efetivamente o tráfego de um indivíduo e identificá-lo/a." "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|"
"https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of "
"public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion "
"routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external "
"audits, and many independent developers have read through the sources for "
"other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing "
"malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed "
"conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these "
"days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single "
"entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr ""
"O anonimato do Tails é baseado no Tor, que é desenvolvido pelo [[Projeto Tor|"
"https://www.torproject.org/]]. O desenvolvimento do Tor é feito sob muito "
"escrutínio público, tanto acadêmico (pesquisa em ataques e defesas no "
"roteamento do tipo cebola) quanto de engenharia (o código do Tor já passou "
"por diversas auditorias externas e muitos/as desenvolvedores leram o código "
"fonte por outras razões). De novo, problemas de segurança já foram "
"reportados, porém nada malicioso como um backdoor -- poderíamos argumentar "
"que apenas teóricos da conspiração mal informados/as especulam a respeito de "
"backdoors deliberados no Tor nos dias de hoje. Além disso, o modelo de "
"confiança distribuído do Tor torna difícil para uma entidade única capturar "
"efetivamente o tráfego de um indivíduo e identificá-lo/a."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -99,10 +189,44 @@ msgid "Trusting Tails\n" ...@@ -99,10 +189,44 @@ msgid "Trusting Tails\n"
msgstr "Confiando no Tails\n" msgstr "Confiando no Tails\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification of which Debian software packages to install, and how they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, and also some of the general security community (see our [[audits page|security/audits]]). Given that Tails' source code is comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other projects of similar nature. Our [[specification and design document|contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, by the way." msgid ""
msgstr "Poderíamos dizer que o Tails é a união entre o Debian e o Tor. O que fazemos, essencialmente, é grudar tudo junto. Assim, se você confia no Debian e no Projeto Tor, o que resta para estabelecer a confiança no Tails é confiar na nossa \"cola\". Como foi mencionado, Tails é Software Livre, então seu código fonte é completamente aberto para inspeção, e é basicamente composto por uma especificação de quais pacotes de software do Debian devem ser instalados e como eles devem ser configurados. Mesmo que o Tails certamente não receba a mesma quantidade de atenção que o Debian ou o Tor recebem, temos sim alguns olhares sobre nós, especialmente da comunidade do Tor e também da comunidade de segurança em geral (veja nossa [[página de auditoria|security/audits]]). Dado que o código do Tails é comparativamente menor e desprovido de complexidades, estamos numa posição muito melhor em comparação com muitos outros projetos de natureza semelhante. De fato, nossa [[especificação e documento de projeto|contribute/design]] é um bom ponto de partida para entender como o Tails funciona." "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
"essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The "
"Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue"
"\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is "
"completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification "
"of which Debian software packages to install, and how they should be "
"configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as "
"Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, "
"and also some of the general security community (see our [[audits page|"
"security/audits]]). Given that Tails' source code is comparably small and "
"devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other "
"projects of similar nature. Our [[specification and design document|"
"contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, "
"by the way."
msgstr ""
"Poderíamos dizer que o Tails é a união entre o Debian e o Tor. O que "
"fazemos, essencialmente, é grudar tudo junto. Assim, se você confia no "
"Debian e no Projeto Tor, o que resta para estabelecer a confiança no Tails é "
"confiar na nossa \"cola\". Como foi mencionado, Tails é Software Livre, "
"então seu código fonte é completamente aberto para inspeção, e é basicamente "
"composto por uma especificação de quais pacotes de software do Debian devem "
"ser instalados e como eles devem ser configurados. Mesmo que o Tails "
"certamente não receba a mesma quantidade de atenção que o Debian ou o Tor "
"recebem, temos sim alguns olhares sobre nós, especialmente da comunidade do "
"Tor e também da comunidade de segurança em geral (veja nossa [[página de "
"auditoria|security/audits]]). Dado que o código do Tails é comparativamente "
"menor e desprovido de complexidades, estamos numa posição muito melhor em "
"comparação com muitos outros projetos de natureza semelhante. De fato, nossa "
"[[especificação e documento de projeto|contribute/design]] é um bom ponto de "
"partida para entender como o Tails funciona."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you should be able to make an informed decision on whether or not you should trust our software." msgid ""
msgstr "Com tudo isso em mente (dados que idealmente você também deveria tentar verificar de outras formas), você deve ser capaz de tomar uma decisão informada sobre se você deve ou não confiar em nosso software." "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you "
"should be able to make an informed decision on whether or not you should "
"trust our software."
msgstr ""
"Com tudo isso em mente (dados que idealmente você também deveria tentar "
"verificar de outras formas), você deve ser capaz de tomar uma decisão "
"informada sobre se você deve ou não confiar em nosso software."
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-fr\n" "Project-Id-Version: tails-index-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-28 14:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-28 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:30+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n" "Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
...@@ -119,7 +119,6 @@ msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>." ...@@ -119,7 +119,6 @@ msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
msgstr "Tails est basé sur <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>." msgstr "Tails est basé sur <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
#. type: Content of: <div><div> #. type: Content of: <div><div>
#| msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]" msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]"
msgstr "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]" msgstr "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment