Commit fa9baf28 authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Merge remote-tracking branch 'chre/review/xin/misc5'

parents 156704d6 06938d8e
......@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
" </table>\n"
msgstr ""
" <table>\n"
" <tr><th>Vendeur</th><th>Modèle</th><th>Taille</th><th>Vitesse</th><th>Prix</th><th>Achat hors ligne</th><th>Achat en ligne</th></tr>\n"
" <tr><th>Fabricant</th><th>Modèle</th><th>Taille</th><th>Vitesse</th><th>Prix</th><th>Achat hors ligne</th><th>Achat en ligne</th></tr>\n"
" <tr><td>Edimax</td><td>EW-7811Un</td><td>Nano</td><td>150 Mbit/s</td><td>10$</td><td>Non</td><td><a href=\"https://www.amazon.com/d/B003MTTJOY/\">Amazon</a></td></tr>\n"
" <tr><td>Panda Wireless</td><td>Ultra</td><td>Nano</td><td>150 Mbit/s</td><td>12$</td><td>Non</td><td><a href=\"https://www.amazon.com/d/B00762YNMG/\">Amazon</a></td></tr>\n"
" <tr><td>Panda Wireless</td><td>PAU05</td><td>Petit</td><td>300 Mbit/s</td><td>14$</td><td>Non</td><td><a href=\"https://www.amazon.com/d/B00EQT0YK2/\">Amazon</a></td></tr>\n"
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 12:27-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 22:20+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -29,41 +29,43 @@ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Which additional software can I install in Tails?\n"
msgstr ""
msgstr "Quels logiciels additionnels puis-je installer dans Tails ?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails includes a [[limited set of applications|doc/about/features]] but you "
"can install more software."
msgstr ""
"Tails inclut un [[ensemble limité d'applications|doc/about/features]] mais "
"vous pouvez installer d'autres logiciels."
#. type: Plain text
msgid ""
"This software is distributed in packages that are made available from the "
"Debian repositories, which are similar to an app store."
msgstr ""
"Ces logiciels sont distribués sous forme de paquets qui sont disponibles "
"dans les dépôts Debian, qui sont similaires à un magasin d'applications."
#. type: Plain text
msgid "To know which packages are available in Debian:"
msgstr ""
msgstr "Pour savoir quels paquets sont disponibles dans Debian :"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Browse locally with the <span class=\"application\">Synaptic Package "
"Manager</span>:"
msgstr ""
"Parcourez-les localement avec le <span class=\"application\">Gestionnaire de "
"paquets Synaptic</span> :"
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[Set up an administration password|doc/first_steps/startup_options/"
#| "administration_password]]."
msgid ""
"[[Set up an administration password |first_steps/startup_options/"
"administration_password]] when you start Tails."
msgstr ""
"[[Configurez un mot de passe d'administration|doc/first_steps/"
"startup_options/administration_password]]."
"[[Configurez un mot de passe d'administration|first_steps/startup_options/"
"administration_password]] au démarrage de Tails."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
......@@ -71,56 +73,66 @@ msgid ""
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>."
msgstr ""
"Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Gestionnaire de paquets Synaptic</span></span>."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
"Wait until <span class=\"application\">Synaptic</span> finishes downloading "
"new package information from the Debian servers."
msgstr ""
"Attendez que <span class=\"application\">Synaptic</span> ait fini de "
"télécharger les informations sur les nouveaux paquets depuis les serveurs de "
"Debian."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "You can:"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Browse the packages by sections from the left sidebar."
msgstr ""
msgstr "Parcourir les paquets par sections depuis la barre latérale gauche."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Search on titles and descriptions of packages with the <span class=\"button"
"\">Search</span> button."
msgstr ""
"Chercher dans les titres et les descriptions des paquets avec le bouton "
"<span class=\"button\">Rechercher</span>."
#. type: Plain text
msgid "- Search the Internet for alternatives to other software."
msgstr ""
msgstr "- Cherchez sur Internet pour des alternatives à d'autres logiciels."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " For example: \"*debian alternatives to photoshop*\".\n"
msgstr ""
msgstr " Par exemple: \"*alternatives debian à photoshop*\".\n"
#. type: Plain text
msgid "- Ask a friend who is knowledgeable about Linux."
msgstr ""
"- Demandez à une personne proche ayant des connaissances à propos de Linux."
#. type: Plain text
msgid ""
"- Search the [Debian website](https://www.debian.org/distrib/"
"packages#search_packages)."
msgstr ""
"- Cherchez sur le [site web de Debian](https://www.debian.org/distrib/"
"packages.fr.html#search_packages).\""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"repository\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"warning\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"repository\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"warning\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Being careful about what you install\n"
msgstr ""
msgstr "Faire attention à ce que vous installez\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -128,19 +140,15 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
#| "Installing additional packages might break the security built in Tails.\n"
#| "Be careful with what you install.</p>\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
"Installing additional packages might break the security built in Tails, so be\n"
"careful with what you install.</p>\n"
msgstr ""
"<p>La sécurité des logiciels inclus dans Tails est soigneusement testée.\n"
"Installer des paquets supplémentaires peut mettre en péril la sécurité de votre Tails.\n"
"Faites attention à ce que vous installez.</p>\n"
"<p>La sécurité des paquets inclus dans Tails est soigneusement testée.\n"
"Installer des paquets supplémentaires peut mettre en péril la sécurité de votre Tails,\n"
"donc faites attention à ce que vous installez.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -149,19 +157,15 @@ msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "If you are unsure:"
msgstr ""
msgstr "Si vous avez des doutes :"
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Packages that use the network need to be configured to go through Tor. "
#| "They are otherwise blocked from accessing the network.</p>\n"
msgid ""
"Packages that use the network need to be configured to go through Tor. They "
"are otherwise blocked from accessing the network."
msgstr ""
"<p>Les logiciels utilisant le réseau doivent être configurés pour passer par "
"Tor. Dans le cas contraire, ils ne pourront pas accéder au réseau.</p>\n"
"Les paquets utilisant le réseau doivent être configurés pour passer par Tor. "
"Dans le cas contraire, ils ne pourront pas accéder au réseau."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -169,6 +173,9 @@ msgid ""
"built in Tails. But other software like games or office tools are probably "
"fine."
msgstr ""
"Certains logiciels pourraient, par exemple, modifier le pare-feu et casser "
"la sécurité construite dans Tails. Mais d'autres logiciels comme les jeux ou "
"les suites bureautiques sont probablement bons."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -176,18 +183,22 @@ msgid ""
"not been tested for security. We also cannot provide support or "
"documentation for it."
msgstr ""
"Les logiciels non [[officiellement inclus dans Tails|doc/about/features]] "
"pourraient ne pas avoir été testés au niveau de la sécurité. Nous ne pouvons "
"pas non plus fournir de l'aide ou de la documentation pour eux."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Only applications that are packaged for Debian can be installed and they are "
"under [[public scrutiny|doc/about/trust#trust_debian]]."
msgstr ""
"Seule les applications qui sont empaquetés pour Debian peuvent être "
"installés et sont [[publiquement examinés|doc/about/trust#trust_debian]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Installing additional software packages\n"
#, no-wrap
msgid "Installing additional software\n"
msgstr "L'installation de logiciels additionnels\n"
msgstr "Installation de logiciels additionnels\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -446,10 +457,9 @@ msgid "Execute the following command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " apt update\n"
#, no-wrap
msgid " apt clean\n"
msgstr " apt update\n"
msgstr " apt clean\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
......@@ -496,10 +506,6 @@ msgstr ""
"Debian. Pour se faire :"
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in "
#| "your persistent volume:"
msgid ""
"Create an <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in your "
"persistent volume:"
......@@ -545,19 +551,15 @@ msgstr ""
"le contenu suivant :"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch non-free\n"
#| " deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports non-free\n"
#| " deb tor+http://security.debian.org/ stretch/updates non-free\n"
#, no-wrap
msgid ""
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
" deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
msgstr ""
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch non-free\n"
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports non-free\n"
" deb tor+http://security.debian.org/ stretch/updates non-free\n"
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
" deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
"so [[be careful with what you install|additional_software#warning]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Les paquets inclus dans Tails sont soigneusement testés concernant la sécurité.\n"
"Installer des logiciels additionnels peut casser la sécurité construite dans Tails,\n"
"Installer des paquets supplémentaires peut casser la sécurité construite dans Tails,\n"
"donc [[faites preuve de prudence avec ce que vous installez|additional_software#warning]].</p>\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"[Burning from Ubuntu](https://help.ubuntu.com/community/"
"BurningIsoHowto#Burning_from_Ubuntu)"
msgstr ""
"[Graver depuis Ubuntu](https://doc.ubuntu-fr.org/tutoriel/"
"[Graver depuis Linux](https://doc.ubuntu-fr.org/tutoriel/"
"graver_cd_ubuntu_depuis_linux)"
#. type: Bullet: ' - '
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment