Commit f9b857cc authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Translation fixes.

parent 091f5675
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails-download-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 17:54-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 03:53+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: tavu <tav@tav.net>\n"
"Language: \n"
......@@ -284,31 +284,20 @@ msgstr ""
"importées:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What should Iceweasel do with this file? Open with: Import Key (default)"
msgid ""
"[[!img download/import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this "
"file? Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
"Que doit faire Iceweasel avec ce fichier ? Ouvrir avec : Importer la clef "
"(défaut)"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "You will get notified will the following message:"
msgstr "Vous serez notifié avec le message suivant :"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Key Imported. Imported a key for Tails developers (signing key) &lt;"
#| "tails@boum.org&gt;"
msgid ""
"[[!img download/key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for "
"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
"Clef importée : Importé clef Tails developers (signature) &lt;tails@boum."
"org&gt;"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......@@ -327,16 +316,10 @@ msgstr ""
"\". Choisissez cette action pour démarrer la vérification"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What should Iceweasel do with this file? Open with: Verify Signature "
#| "(default)"
msgid ""
"[[!img download/verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with "
"this file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
"Que doit faire Iceweasel avec ce fichier ? Ouvrir avec : Vérifier signature "
"(défaut)"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......@@ -377,17 +360,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using "
#| "Linux with the command line\"]]"
msgid ""
"\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
"text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
"\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Hide\"]]</span>"
msgstr ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"En "
"utilisant Linux et les lignes de commande\"]]"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with the command line"
......@@ -531,18 +508,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
#| "\"Using other operating systems\"]]"
msgid ""
"\"\"\"]] [[!toggleable id="
"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
"class=\"hide\">[[!toggle id="
"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"Hide\"]]</span>"
msgstr ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
"\"En utilisant un autre système d'exploitation\"]]"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using other operating systems"
......@@ -639,30 +610,21 @@ msgid "Using the cryptographic signature"
msgstr "Utiliser la signature numérique"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
#| "graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
#| "possible to check the cryptographic signature with those operating "
#| "systems:"
msgid ""
"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
msgstr ""
"GnuPG est une implémentation d'OpenPGP comportant une interface graphique "
"pour Windows et Mac OS. Cela rend possible la vérification de signatures "
"numériques avec ces systèmes d'exploitation:"
"GnuPG est une implémentation d'OpenPGP comportant une interface graphique pour\n"
"Windows et Mac OS X, qui rend possible la vérification de signatures cryptographiques avec ces systèmes d'exploitation :"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
msgstr "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], pour Windows"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], pour Mac OS X"
msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], pour Mac OS X"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......@@ -707,10 +669,8 @@ msgstr ""
"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid "For Mac OS X using GPGTools"
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
msgstr "Pour Mac OS X et GPGTools"
msgstr "Pour Mac OS X et GPGTools"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......@@ -759,8 +719,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "[[Trusting Tails signing key|doc/trusting_tails_signing_key]]"
msgstr ""
"[[Faire confiance à la clef de signature Tails|trusting_tails_signing_key]]"
msgstr "[[Faire confiance à la clef de signature Tails|doc/trusting_tails_signing_key]]"
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Burn a CD or install onto a USB stick"
......@@ -781,27 +740,15 @@ msgstr "Graver un CD"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"CDs are read-only so your Tails can't be altered by a virus or an attacker."
msgstr ""
"Les CD sont en \"lecture seule\", ce qui signifie que votre Tails ne peut "
"pas être modifié par un virus ou un attaquant."
msgstr "Les CD sont en \"lecture seule\" ; votre Tails ne peut donc pas être modifié par un virus ou un attaquant."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"CDs are cheap but you will need to burn a new CD each time you will update "
"your Tails version (hint: CD-RW)."
msgstr ""
"Les CD sont moins cher mais vous devrez graver un nouveau CD pour chaque "
"nouvelle version de Tails (astuce: utiliser un CD-RW)"
msgstr "Les CD sont moins cher mais vous devrez graver un nouveau CD pour chaque nouvelle version de Tails (astuce: utiliser un CD-RW)."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, "
#| "Windows or Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/"
#| "community/BurningIsoHowto\">the corresponding Ubuntu documentation</a>: "
#| "just replace the Ubuntu ISO image by the Tails ISO image you downloaded "
#| "and ignore the part on verifying the data integrity since you've already "
#| "done that."
msgid ""
"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows "
"or Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
......@@ -809,11 +756,11 @@ msgid ""
"the Ubuntu ISO image by the Tails ISO image you downloaded and ignore the "
"part on verifying the data integrity since you've already done that."
msgstr ""
"Pour des instructions détaillées sur la gravure d'image ISO sous Linux, "
"Windows et MAC OS X, vous pouvez consulter <a href=\"https://help.ubuntu.com/"
"community/BurningIsoHowto\">la documentation Ubuntu correspondantes</a>, en "
"remplaçant simplement l'image ISO d'Ubuntu par celle de Tails et en ignorant "
"la vérification du fichier, vu que vous l'avez normalement déjà effectué."
"Pour des instructions détaillées sur la gravure d'image ISO sous Linux, Windows\n"
"et MAC OS X, vous pouvez consulter <a\n"
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/BurningIsoHowto\">la documentation Ubuntu\n"
"correspondante</a>, en remplaçant simplement l'image ISO d'Ubuntu par celle de\n"
"Tails et en ignorant la partie concernant la vérification du fichier, vu que vous l'avez déjà effectuée."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Installing onto a USB stick"
......@@ -822,16 +769,13 @@ msgstr "Installer sur une clef USB"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>The content of the USB stick will be lost in the operation.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Le contenu de la clef sera effacé lors de cette opération !</strong>"
msgstr "<strong>Le contenu de la clef sera effacé lors de cette opération !</strong>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"An attacker with physical access to your USB stick or through a virus could "
"alter your Tails."
msgstr ""
"Un attaquant peut avoir un accès physique à votre clef USB, ou au travers "
"d'un virus, modifier votre Tails"
msgstr "Un attaquant peut avoir un accès physique à votre clef USB, ou au travers d'un virus, modifier votre Tails."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "USB sticks can be reused across Tails versions."
......@@ -877,7 +821,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Stay tuned"
msgstr "Suivez les nouveautés !"
msgstr "Suivre les nouveautés"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......@@ -920,9 +864,9 @@ msgid ""
"be automatically notified of the security holes affecting the version you "
"are using at the startup of a new Tails session."
msgstr ""
"Référez vous à notre flux [[sécurité |/security]] pour des infos détaillées "
"sur les failles de sécurité affectant Tails. Vous serez de plus notifiés de "
"ces failles au démarrage de Tails."
"Référez vous à notre flux [[sécurité |/security]] pour des infos détaillées sur\n"
"les failles de sécurité affectant Tails. Par ailleurs, au démarrage de Tails,\n"
"vous serez informé des failles concernant la version que vous utilisez."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment