Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
10
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Open sidebar
tails
tails
Commits
f5a38763
Commit
f5a38763
authored
Feb 13, 2012
by
amnesia
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
updated PO files
parent
509f8229
Changes
9
Expand all
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
9 changed files
with
541 additions
and
311 deletions
+541
-311
wiki/src/about.es.po
wiki/src/about.es.po
+14
-14
wiki/src/doc/about/warning.fr.po
wiki/src/doc/about/warning.fr.po
+324
-104
wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.fr.po
wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.fr.po
+33
-28
wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po
...t_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po
+2
-2
wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.es.po
wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.es.po
+6
-6
wiki/src/doc/trusting_tails_signing_key.de.po
wiki/src/doc/trusting_tails_signing_key.de.po
+30
-30
wiki/src/download.de.po
wiki/src/download.de.po
+112
-107
wiki/src/index.es.po
wiki/src/index.es.po
+16
-16
wiki/src/security.fr.po
wiki/src/security.fr.po
+4
-4
No files found.
wiki/src/about.es.po
View file @
f5a38763
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
1
-1
1 23:45
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
2
-1
3 10:18
+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -37,24 +37,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails
e
s
un
live system
que apunta
a preserv
ar tu privacidad y anonimato
. "
"
Te ayuda a usar Internet de forma anónima donde quiera que vayas
"
"
Cualquier computadora no dejará rastro alguno usándolo, salvo que lo pidas de forma
expl
í
cit
a
."
"Tails
i
s
a
live system
that aims
a
t
preserv
ing your privacy and anonymity
. "
"
It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on
"
"
any computer but leave no trace using unless you ask it
expl
i
cit
ly
."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"
Es un Sistema Operativo completo diseñado para ser usado desde un
CD o
un
USB
.
"
"
Se añade
independ
i
ent
emente del sistema operativo original de la computadora. E
s "
"[[Free Software|doc/about/license]]
y
bas
ado e
n [[Debian GNU/Linux|http://"
"
It is a complete operating-system designed to be used from a
CD o
r a
USB
"
"
stick
independent
ly of the computer's original operating system. It i
s "
"[[Free Software|doc/about/license]]
and
bas
ed o
n [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tals
viene con bastantes
aplica
c
ion
e
s preconfigu
adas con
se
g
uri
dad.
"
"
Por ejemplo: Explorador web, cliente de mensajería instantánea,
client
e de
email
, y proframas tipo office
"
"
Editor de imagen y sonido
, etc."
"Ta
i
ls
comes with several built-in
ap
p
lica
t
ions pre
-
configu
red with
se
c
uri
ty
"
"
in mind: web browser, instant messaging
client
,
email
client, office suite,
"
"
image and sound editor
, etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -64,14 +64,14 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Anon
imato en linea a través de
Tor\n
"
msgid "Anon
ymity online through
Tor\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails re
cae en la red anónima de Tor para proteger tu privacidad en lí
ne
a
: "
"
Todo e
l software
está
configur
ado para
conect
arse a través de Tor, y las conexiones
(no-"
"an
ónimas) directas son bloqueadas
."
"Tails re
lies on the Tor anonymity network to protect your privacy onli
ne: "
"
al
l software
are
configur
ed to
con
n
ect
through Tor, and direct
(no
n
-"
"an
onymous) connections are blocked
."
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
wiki/src/doc/about/warning.fr.po
View file @
f5a38763
This diff is collapsed.
Click to expand it.
wiki/src/doc/encryption_and_privacy/secure_deletion.fr.po
View file @
f5a38763
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
1-05 01:30
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
2-13 10:18
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 20:32-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -42,21 +42,21 @@ msgstr "**Les systèmes d'exploitation n'effacent pas le contenu des fichiers lo
msgid ""
"Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, "
"because this requires less work and is therefore faster. The contents of the "
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain
there
"
"until the operating system reuses the space for new data."
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain "
"
there
until the operating system reuses the space for new data."
msgstr ""
"En fait, ils effacent simplement la référence au fichier de la liste "
"maintenue par le système, car cela demande moins de travail et permet donc à "
"celui-ci d'être plus rapide. Le contenu du fichier —les données, donc— "
"restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles
jusqu'à
"
"ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
"restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles "
"
jusqu'à
ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
#. type: Plain text
msgid ""
"Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always "
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the
disk
"
"to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the
files
"
"present in the image, to most software."
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the "
"
disk
to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the "
"
files
present in the image, to most software."
msgstr ""
"De la même manière, reformater, repartitionner ou réinstaller un système "
"d'exploitation ne réutilise pas forcément l'ensemble du disque et aura pour "
...
...
@@ -66,9 +66,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of "
"the medium may make it possible to recover the previous contents. In most "
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the storage "
"device in the usual way, but requires using laboratory techniques such as "
"disassembling the device and directly accessing/reading from its components."
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the "
"storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques "
"such as disassembling the device and directly accessing/reading from its "
"components."
msgstr ""
"Enfin, même lorsque le support de stockage est réutilisé, les propriétés "
"physiques de celui-ci rendent possible d'en récupérer le contenu. Dans la "
...
...
@@ -128,9 +129,9 @@ msgstr "Effacement sécurisé de fichiers\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the
Nautilus
"
"file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/
nautilus-
"
"wipe.html)."
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the "
"
Nautilus
file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/"
"
nautilus-
wipe.html)."
msgstr ""
"Dans Tails vous pouvez effacer des fichiers de manière sécurisé grâce à "
"l'extension de Nautilus appelée [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily."
...
...
@@ -234,20 +235,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"In order to clean up the contents of all files that were previously "
"suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
"securely clean the all the free space on the disk."
msgstr ""
"Afin d'effacer le contenu de fichiers qui ont été supprimés auparavant sans "
"en *écraser* le contenu, il est possible de nettoyer l'espace libre sur le "
"périphérique."
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data "
#| "from a USB stick of a solid-state drive, where securely deleting "
#| "individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
msgid ""
"This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data "
"from a USB stick o
f
a solid-state drive, where securely deleting
individual
"
"files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
"from a USB stick o
r from
a solid-state drive, where securely deleting "
"
individual
files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
msgstr ""
"C'est la méthode généralement recommandée pour effacer de manière sécurisée "
"les données présentes sur une clé USB ou une carte SD, pour lesquelles "
...
...
@@ -259,8 +254,8 @@ msgid ""
"The disk or the folder may or may not contain other files. Those files will "
"not be deleted during the operation."
msgstr ""
"Le périphérique ou le dossier peut éventuellement contenir d'autres
fichiers.
"
"Ceux-ci ne seront pas effacés durant l'opération."
"Le périphérique ou le dossier peut éventuellement contenir d'autres "
"
fichiers.
Ceux-ci ne seront pas effacés durant l'opération."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -335,3 +330,13 @@ msgstr "Une fois l'écrasement effectué, un message devrait vous le confirmer:"
#, no-wrap
msgid "[[!img wipe_successful_diskspace.png link=no \"Wipe successful\"]]\n"
msgstr "[[!img wipe_successful_diskspace.fr.png link=no \"Succès\"]]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to clean up the contents of all files that were previously "
#~ "suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
#~ "securely clean the all the free space on the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d'effacer le contenu de fichiers qui ont été supprimés auparavant "
#~ "sans en *écraser* le contenu, il est possible de nettoyer l'espace libre "
#~ "sur le périphérique."
wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po
View file @
f5a38763
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
1-28 21:21
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
2-13 10:18
+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduc
ción a GNOME y al escritorio de Tails
\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Introduc
tion to GNOME and the Tails desktop
\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
wiki/src/doc/installing_onto_a_usb_stick/windows.es.po
View file @
f5a38763
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 201
1
-0
6
-13 10:
47-06
00\n"
"POT-Creation-Date: 201
2
-0
2
-13 10:
18+01
00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Instal
ando en una Memoria USB, en
Windows\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Instal
ling onto a USB stick, for
Windows\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"
Nosotros estamos usando el Universal USB Installer, para mas información o
"
"
ayuda
visit
a
[http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/)."
"
We will be using the Universal USB Installer, for more info or more help
"
"visit [http://www.pendrivelinux.com/](http://www.pendrivelinux.com/)."
msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Insert
e una memoria USB con al menos 2GB de espacio libr
e"
msgid "Insert
a USB stick with at least 2GB of free spac
e"
msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "[D
escargue el
Universal USB Installer](http://www.pendrivelinux.com/downloads/Universal-USB-Installer/Universal-USB-Installer.exe)"
msgid "[D
ownload the
Universal USB Installer](http://www.pendrivelinux.com/downloads/Universal-USB-Installer/Universal-USB-Installer.exe)"
msgstr ""
#. type: Title ###
...
...
wiki/src/doc/trusting_tails_signing_key.de.po
View file @
f5a38763
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 201
1-11-26 11:35
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 201
2-02-13 10:18
+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"W
ir werden drei verschieden
e
T
echni
ken kennelernen, wir beginnen von der einfachsten zur sichersten vor. Nochmal
, "
"
keine davon ist eine perfekte oder magische Lösung. Fühl dich frei sie,
"
"
deine Möglichkeiten und technischen Fertigkeiten zu entdecken
."
"W
e will present you thre
e
t
echni
ques from the easiest to the safest. Again
, "
"
none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them
"
"
according to your possibilities and technical skills
."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will
not
"
"have to verify the key every time and the trust you might progressively
build
"
"in it will be built once and for all. Still, you will have to check
the ISO
"
"image every time you download a new one!"
"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
"
not
have to verify the key every time and the trust you might progressively "
"
build
in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
"
the ISO
image every time you download a new one!"
msgstr ""
#. type: Title #
...
...
@@ -94,19 +94,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key
in
"
"a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use
the
"
"OpenPGP Web of Trust."
"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
"
in
a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
"
the
OpenPGP Web of Trust."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
"closed set of companies and governmental institutions approved by web
browser
"
"vendors. This model of trust has long been criticized and proved
several
"
"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|
about/
"
"warning#index3h1]]."
"closed set of companies and governmental institutions approved by web "
"
browser
vendors. This model of trust has long been criticized and proved "
"
several
times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"
about/
warning#index3h1]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This trust model is not perfect either and requires both caution and "
"intelligent supervision by users. The technical details of creating,
managing
"
"and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
"
managing
and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key
you
"
"can do:"
"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
"
you
can do:"
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -272,8 +272,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails
signing
"
"key by doing:"
"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
"
signing
key by doing:"
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -283,10 +283,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"On the output, The status of the verification is indicated by a flag
directly
"
"following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has
been
"
"successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is
used if
"
"an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
"On the output, The status of the verification is indicated by a flag "
"
directly
following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
"
been
successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
"
used if
an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
"algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel "
"Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
msgstr ""
...
...
@@ -324,9 +324,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-
life
"
"interactions the best would be to start establishing contacts with
people
"
"knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"
life
interactions the best would be to start establishing contacts with "
"
people
knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
msgstr ""
...
...
@@ -352,8 +352,8 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial
on
"
"signing keys of other people"
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
"
on
signing keys of other people"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
...
...
wiki/src/download.de.po
View file @
f5a38763
This diff is collapsed.
Click to expand it.
wiki/src/index.es.po
View file @
f5a38763
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-es\n"
"POT-Creation-Date: 201
1-11-20 16:40
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 201
2-02-13 10:18
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:44+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-es <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -63,11 +63,10 @@ msgid ""
"<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
"files, email and instant messaging."
msgstr ""
"<strong>Usa modernas herramientas de criptografía</strong> para encriptar
tus
"
"archivos, email y mensajería instantánea."
"<strong>Usa modernas herramientas de criptografía</strong> para encriptar "
"
tus
archivos, email y mensajería instantánea."
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "[[Learn more about Tails|about]]."
msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
msgstr "[[Aprenda más acerca de Tails.|about]]"
...
...
@@ -93,13 +92,13 @@ msgstr "Seguridad"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.*
and !
"
"security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and
currentlang
"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"
and !
security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"
currentlang
()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.*
and !
"
"security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and
currentlang
"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"
and !
security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"
currentlang
()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
...
...
@@ -130,8 +129,8 @@ msgstr "Véase [[Seguridad|Security]] para más información."
#~ "The Amnesic Incognito Live System is [Free Software](http://www.gnu.org/"
#~ "philosophy/free-sw.html) released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
#~ msgstr ""
#~ "amnesia es [Software Libre](http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.
html)
"
#~ "publicado bajo la licencia GNU/GPL (versión 3 o superior)."
#~ "amnesia es [Software Libre](http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es."
#~ "
html)
publicado bajo la licencia GNU/GPL (versión 3 o superior)."
#~ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
...
...
@@ -175,11 +174,12 @@ msgstr "Véase [[Seguridad|Security]] para más información."
#~ msgstr "[[Documentación de ikiwiki |ikiwiki]]"
#~ msgid ""
#~ "[[Bugs]], [[TODO]] items, [[wishlist]] items, and [[patches|patch]] can
be
"
#~ "submitted and tracked using this wiki."
#~ "[[Bugs]], [[TODO]] items, [[wishlist]] items, and [[patches|patch]] can "
#~ "
be
submitted and tracked using this wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Puede enviar y seguir los [[Bugs]], la [[Lista de cosas por hacer|TODO]] , "
#~ "[[sugerencias|wishlist]] , y [[patches|patch]] utilizando esta wiki."
#~ "Puede enviar y seguir los [[Bugs]], la [[Lista de cosas por hacer|"
#~ "TODO]] , [[sugerencias|wishlist]] , y [[patches|patch]] utilizando esta "
#~ "wiki."
#~ msgid "using amnesia"
#~ msgstr "Utilizar amnesia"
...
...
wiki/src/security.fr.po
View file @
f5a38763
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 201
1-11-20 16:40
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 201
2-02-13 10:18
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 02:22+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
"considered as − at the very least − possible."
msgstr ""
"Jusqu'à ce qu'un [[audit|todo/applications_audit]] soit réalisé sur les "
"logiciels fournis, des fuites d'informations au niveau du protocole
devraient
"
"être considérées comme − au moins − possibles."
"logiciels fournis, des fuites d'informations au niveau du protocole "
"
devraient
être considérées comme − au moins − possibles."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Audits
de
Tails
que nous connaissons, sont
collect
és à
[[security/audits]]."
"Audits
of
Tails
that we are aware of are
collect
ed in
[[security/audits]]."
msgstr ""
#, fuzzy
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment