Commit f312b1f8 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Merge remote-tracking branch 'origin/testing' into feature/tor-browser-4.0

parents eabc2900 1fc7b609
......@@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jose Luis Tirado <joseluis.tirado@gmail.com>, 2014
# mm2herr <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
# Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01@gmail.com>, 2014
# Jose Luis <joseluis.tirado@gmail.com>, 2014
# Manuel Herrera <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
# strel, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:18+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Cesar Enrique Sanchez Medina <cesare01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
......@@ -357,12 +358,12 @@ msgstr ""
"es.html'>documentación</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
msgstr "error:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "Error"
......@@ -425,11 +426,11 @@ msgstr "Iniciar Navegador Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
......@@ -439,36 +440,36 @@ msgstr ""
"el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que "
"autentificarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
msgstr "_Iniciar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
msgstr "_Salir"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Fallo al establecer chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Navegador No Seguro"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
......@@ -476,11 +477,11 @@ msgstr ""
"Esto puede llevar un tiempo, y no puede reiniciar el Navegador No Seguro "
"hasta que se haya cerrado adecuadamente."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
......@@ -488,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo "
"limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
......@@ -497,9 +498,8 @@ msgstr ""
"en el Administrador de Red (NetworkManager)."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
#, fuzzy
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "TrueCrypt pronto será eliminado de Tails"
msgstr "TrueCrypt será removido en Tails 1.2.1"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
......@@ -509,33 +509,36 @@ msgid ""
"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
"TrueCrypt ya no es sustentado y dicho ser inseguro por sus propios autores. "
"Por lo tanto, será removido en Tails 1.2.1 (25 Noviembre). Recomendamos que "
"aprenda cómo <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
"encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>abrir volumenes de "
"TrueCrypt con crypsetup</a> tan pronto como sea posible."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P falló al iniciarse"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"Algo fue mal cuando I2P se estaba iniciando. Revise los registros (logs) en "
"el siguiente directorio para más información:"
"Algo salió mal cuando I2P estaba iniciando. Revisar los registros en /var/"
"log/i2p para mayor información."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La consola del enrutador (router) I2P se abrirá al arrancar."
msgstr "La consola de router I2P esta listo"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Ahora puedes acceder la consola de router I2P en http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Tor no está listo"
msgstr "I2P no esta listo"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
......@@ -543,16 +546,17 @@ msgid ""
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
"Tunel Eepsite no creado en los últimos 6 meses. Revisar la consola de router "
"en http://127.0.0.1:7657/logs o los registros en /var/logs/i2p para mayor "
"información. Reconectar a la red para intentar nuevamente."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Tor está listo"
msgstr "I2P esta listo"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Ahora puede acceder a Internet."
msgstr "Ahora puedes acceder a los servicios en I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
......@@ -568,14 +572,12 @@ msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Aprenda cómo usar Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Capa de red anónima"
msgstr "Superposición anónima de navegador de red"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "Navegador No Seguro"
msgstr "Navegador I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
......@@ -618,26 +620,3 @@ msgstr "Navegador No Seguro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Herramientas específicas de Tails"
#~ msgid "Starting I2P..."
#~ msgstr "Iniciando I2P..."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
#~ "I2P again."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que su conexión a Internet funciona, después intente iniciar "
#~ "I2P de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
#~ "concerns."
#~ msgstr ""
#~ "TrueCrypt pronto será eliminado de Taills debido a custiones de licencia "
#~ "y desarrollo."
#~ msgid "i2p"
#~ msgstr "i2p"
#~ msgid "Anonymous overlay network"
#~ msgstr "Capa de red anónima"
......@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-06 21:00+0000\n"
"Last-Translator: johnholzer <johnholtzer123@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>مستندات</a> رجوع کنید."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
msgstr "خطا :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "خطا"
......@@ -422,11 +422,11 @@ msgstr "اجرای مرورگر تور"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "آیا واقعا قصد دارید که مرورگر نا امن را اجرا کنید؟"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
......@@ -436,36 +436,36 @@ msgstr ""
"صورت لزوم از مرورگر نا امن استفاده کنید, بعنوان مثال درشرایطی که باید وارد "
"شوید یا ثبت نام کنید تا اتصال اینترنت را برقرار کنید."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
msgstr "اجرا"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
msgstr "خروج"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "درحال اجرای مرورگر نا امن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین لطفا شکیبا باشید."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "مرورگر نا امن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "درحال بستن مرورگر نا امن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
......@@ -473,11 +473,11 @@ msgstr ""
"این ممکن است مدتی طول بکشد, و تا زمانی که به درستی خاموش شود لطفا مرورگر "
"ناامن را ری استارت نکنید"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
......@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"یک مرورگر نا امن دیگر درحال اجرا, یا در حال پاکسازی است. لطفا کمی دیرتر "
"دوباره امتحان کنید."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
......
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 18:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 16:10+0000\n"
"Last-Translator: karvjorm <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/fi/)\n"
......@@ -353,12 +353,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
msgstr "virhe:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
......@@ -421,11 +421,11 @@ msgstr "Käynnistä Tor-selain"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Haluatko varmasti käynnistää turvattoman selaimen?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
......@@ -435,36 +435,36 @@ msgstr ""
"turvatonta webbiselainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun "
"on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
msgstr "_Käynnistä"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
msgstr "_Lopeta"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Käynnistetään turvaton selain..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Tämä voi kestää hetken, odota rauhassa."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Turvaton selain"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Suljetaan turvaton selain..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
......@@ -472,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Tämä saattaa kestää hetkisen, ja et saa käynnistää turvatonta webbiselainta "
"uudelleen, kunnes se on suljettu oikein."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
......@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"Toinen turvaton webbiselain on käynnissä, tai sitä ollaan sulkemassa. Yritä "
"uudelleen hetken kuluttua."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
......@@ -493,9 +493,8 @@ msgstr ""
"palvelinta."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
#, fuzzy
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "TrueCrypt poistetaan pian Tails-ohjelmasta"
msgstr "TrueCrypt poistetaan Tails-versiossa 1.2.1"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
......@@ -505,33 +504,35 @@ msgid ""
"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
"TrueCrypt ei enää ylläpidetä ja sen omat tekijät sanovat sitä turvattomaksi. "
"Siksi se poistetaan Tails-versiossa 1.2.1 (25. marraskuuta). Suosittelemme, "
"että opettelet niin nopeasti kuin mahdollista, kuinka <a href='file:///usr/"
"share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en."
"html#cryptsetup'>TrueCrypt-taltiot avataan cryptsetup</a>-ohjelmalla."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"Jokin meni väärin I2P-käynnistyksessä. Katso lisätietoja seuraavan "
"hakemiston lokista:"
"Jotain meni pieleen I2P:n käynnistyksen yhteydessä. Tarkista lisätietoja "
"lokitiedostosta osoitteessa /var/log/i2p."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P-reititinkonsoli avautuu käynnistyksen yhteydessä."
msgstr "I2P:n reititinpääteikkuna on valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
msgstr "Pääset I2P:n reititinpääteikkunaan osoitteessa http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Tor ei ole valmis"
msgstr "I2P ei ole valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
......@@ -539,16 +540,18 @@ msgid ""
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
"Eepsite-tunnelia ei ole koostettu kuuden minuutin aikana. Tarkista "
"lisätietoja reititinpääteikkunasta osoitteessa http://127.0.0.1:7657/logs "
"tai lokitiedostoista osoitteessa /var/log/i2p. Yritä uudelleen kytkeytymällä "
"taas verkkoon."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Tor on valmis"
msgstr "I2P on valmis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Voit nyt päästä internettiin."
msgstr "Sinulla on nyt pääsy I2P-palveluihin."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
......@@ -564,14 +567,12 @@ msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Opi kuinka käyttää Tails-ohjelmaa."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Anonyymi peiteverkko"
msgstr "Anonyymi peiteverkkoselain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "Turvaton selain"
msgstr "I2P-selain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
......@@ -594,14 +595,12 @@ msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Sammuta tietokone välittömästi"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
msgstr "Käynnistä Tor-selain"
msgstr "Tor-selain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "Turvaton Web-selain"
msgstr "Anonyymi webbiselain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
......@@ -614,26 +613,3 @@ msgstr "Turvaton Web-selain"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-kohtaiset työkalut"
#~ msgid "Starting I2P..."
#~ msgstr "Käynnistetään I2P..."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
#~ "I2P again."
#~ msgstr ""
#~ "Varmista, että sinulla on toimiva Internet-verkkoyhteys, yritä sitten "
#~ "käynnistää I2P uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
#~ "concerns."
#~ msgstr ""
#~ "TrueCrypt poistetaan pian Tails-ohjelmasta lisenssi- ja kehityssyiden "
#~ "vuoksi."
#~ msgid "i2p"
#~ msgstr "i2p"
#~ msgid "Anonymous overlay network"
#~ msgstr "Anonyymi peiteverkko"
......@@ -6,8 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:50-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -175,8 +174,10 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser"
msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser"
msgstr[0] ""
"Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?"
msgstr[1] ""
"Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
......@@ -269,8 +270,8 @@ msgid ""
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
"La mise à jour a échoué. Cela peut être dû à un problème de réseau. Veuillez "
"vérifier votre connexion au réseau, essayez de redémarrer Tails, ou "
"La mise à jour a échoué. Cela peut être dû à un problème de réseau. "
"Veuillez vérifier votre connexion au réseau, essayez de redémarrer Tails, ou "
"consultez les journaux système pour obtenir davantage d'informations."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
......@@ -307,8 +308,8 @@ msgstr ""
"Il semble que votre accès au réseau est bloqué. Cela est peut-être lié à la "
"fonctionnalité d'usurpation d'adresse MAC. Pour plus d'information, voir la "
"<a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
"startup_options/mac_spoofing.fr.html#blocked\\\">documentation d'usurpation "
"d'adresse MAC</a>."
"startup_options/mac_spoofing.fr.html#blocked\\\">documentation sur "
"l'usurpation d'adresse MAC</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
......@@ -355,12 +356,12 @@ msgstr ""
"mac_spoofing.fr.html'>documentation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
msgstr "erreur:"
msgstr "erreur :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
......@@ -379,15 +380,15 @@ msgstr ""
"<b>Pas assez de mémoire disponible pour vérifier la disponibilité de mises à "
"jour.</b>\n"
"\n"
"Vérifiez que cet ordinateur a la configuration requise pour faire "
"fonctionner Tails.\n"
"Vérifiez que cet ordinateur satisfait les conditions requises pour utiliser "
"Tails.\n"
"Voir file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.fr.html\n"
"\n"
"Essayez de redémarrer Tails pour vérifier la disponibilité de mises à jour à "
"nouveau.\n"
"\n"
"Ou faites les mises à jour manuelles.\n"
"Voir https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
"Voir https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/index.fr.html#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
......@@ -425,11 +426,11 @@ msgstr "Démarre Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73