Commit f1b526de authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Merge remote-tracking branch 'emmapeel/es_weblate_update'

parents 9a3a2f87 17e6f554
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-27 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Tails developers <amnesiatranslators@boum.org>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://translate.tails.boum.org/projects/tails/first_stepsindex/es/>\n"
......@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "[[!traillink Confiar_en_Tails|about/trust]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink License_and_source_code_distribution|about/license]]"
msgstr "[[!traillink Licencia_y_distribución_de_código|about/license]]"
msgstr "[[!traillink Licencia_y_distribución_de_código_fuente|about/license]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......
......@@ -5,9 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 18:09+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 18:11+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/signing_key_revocation/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -56,6 +57,27 @@ msgid ""
" F. People in possession of a share of the revocation certificate\n"
" of the signing key should have instructions on how to use it if needed.\n"
msgstr ""
" A. Prevenir que ninguna persona pueda unilateralmente revocar nuestra "
"clave de firmado.\n"
" B. Permitir a una coalición de miembros de tails@boum.org revocar nuestra "
"clave de firmado\n"
" en caso de que la mayoría de la gente de tails@boum.org no se encuentre "
"disponible.\n"
" C. Permitir que un grupo de gente, no necesariamente de tails@boum.org, "
"revoque nuestra\n"
" clave de firmado en caso de que todos los miembros de\n"
" tails@boum.org devenga no disponible.\n"
" D. Hacer difícil que un grupo de gente que no sea de tails@boum.org "
"revoque nuestra clave de\n"
" firmado a menos que todos o casi todos los miembros de tails@boum.org "
"devengan no\n"
" disponibles.\n"
" E. Gente que no sea de tails@boum.org no debería saber cómo son repartidas "
"las partes\n"
" y quién las tiene.\n"
" F. Gente en posesión de una parte del certificado de revocación\n"
" de la la llave de firmado debería tener instrucciones sobre cómo usarlo "
"si fuera necesario.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -64,34 +86,36 @@ msgstr "Grupos\n"
#. type: Plain text
msgid "We define four complementary groups of trusted people:"
msgstr ""
msgstr "Definimos cuatro grupos complementarios de gente confiable:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group A: people from tails@boum.org themselves"
msgstr ""
msgstr "Grupo A: gente del mismo tails@boum.org"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group B"
msgstr ""
msgstr "Grupo B"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group C"
msgstr ""
msgstr "Grupo C"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group D"
msgstr ""
msgstr "Grupo D"
#. type: Plain text
msgid ""
"All these people should have an OpenPGP key and understand what a revocation "
"certificate is."
msgstr ""
"Todas estas personas tienen que tener una clave OpenPGP y entender lo que es "
"un certificado de revocación."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Cryptographic shares\n"
msgstr ""
msgstr "Porciones criptográficas\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -99,63 +123,74 @@ msgid ""
"number of cryptographic shares, using for example Shamir's secret sharing "
"scheme implemented by `gfshare`."
msgstr ""
"Generamos un certificado de revocación de la clave de firmado y la dividimos "
"en un número de porciones criptográficas, usando por ejemplo el esquema para "
"compartir secretos de Shamir implementado por `gfshare`."
#. type: Plain text
msgid ""
"The following combinations of people could get together and reassemble their "
"shares to reconstruct a complete revocation certificate:"
msgstr ""
"Las siguientes combinaciones de gente podrían juntarse y rearmar sus "
"porciones para reconstruir un certificado de revocación completo:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Three people from tails@boum.org: A{3}"
msgstr ""
msgstr "Tres personas de tails@boum.org: A{3}"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Two people from tails@boum.org and one person not from tails@boum.org: "
"A{2}+(B|C|D)"
msgstr ""
"Dos personas de tails@boum.org y una persona que no sea de tails@boum.org: "
"A{2}+(B|C|D)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"One person from tails@boum.org, and two people not from tails@boum.org but "
"from two different groups: A+(B|C|D){2}"
msgstr ""
"Una persona de tails@boum.org, y dos personas que no sean de tails@boum.org "
"pero de distintos grupos: A+(B|C|D){2}"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Three people not from tails@boum.org but from three different groups: (B+C+D)"
"{3}"
msgstr ""
"Tres personas que no sean de tails@boum.org pero de tres grupos diferentes: "
"(B+C+D){3}"
#. type: Plain text
msgid "We generate these shares:"
msgstr ""
msgstr "Generamos estas porciones:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "N shares, one for each person from tails@boum.org"
msgstr ""
msgstr "N porciones, una para cada persona de tails@boum.org"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group B"
msgstr ""
msgstr "Una porción para las personas en el grupo B"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group C"
msgstr ""
msgstr "Una porción para las personas en el grupo C"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group D"
msgstr ""
msgstr "Una porción para las personas en el grupo D"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Who knows what\n"
msgstr ""
msgstr "Quién sabe qué\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "People from tails@boum.org know the composition of each group"
msgstr ""
msgstr "La gente de tails@boum.org sabe la composición de cada grupo"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -169,40 +204,47 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Infrastructure\n"
msgstr ""
msgstr "Infraestructura\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Everybody who owns a share is subscribed to a mailing list."
msgstr ""
msgstr "Toda persona que tenga una porción está suscrita a una lista de correo."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"This mailing list is hosted on a trusted server different from boum.org to "
"be more resilient than our usual communication channels."
msgstr ""
"Esta lista de correo está alojada en un servidor de confianza distinto de "
"boum.org para ser más estable que nuestros canales de comunicación "
"habituales."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Changing the members of the groups B, C, or D\n"
msgstr ""
msgstr "Cambiar los miembros de los grupos B, C o D\n"
#. type: Plain text
msgid "To add someone to a given group:"
msgstr ""
msgstr "Para agregar a alguien a un grupo determinado:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Request someone from that group to send her share to the new person in the "
"group."
msgstr ""
"Pedirle a alguien de ese grupo que le envíe su porción a la nueva persona "
"del grupo."
#. type: Plain text
msgid "To remove someone from a given group:"
msgstr ""
msgstr "Para remover a alguien de un grupo:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Send new shares to everybody except to the person who is being removed."
msgstr ""
"Enviar nuevas porciones a todo el mundo, excepto a la persona que se está "
"removiendo."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -214,12 +256,12 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Let's hope that this doesn't happen very often :)"
msgstr ""
msgstr "Esperemos que esto no pase tan a menudo :)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Expiry\n"
msgstr ""
msgstr "Expiración\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -231,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Email to members of the groups\n"
msgstr ""
msgstr "Correo electrónico a los miembros de los grupos\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -239,10 +281,12 @@ msgid ""
"<pre>\n"
"Subject: distribution\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"Asunto: distribución\n"
#. type: Plain text
msgid "Hi,"
msgstr ""
msgstr "Hola,"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -267,11 +311,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "You can read a complete description of the distribution mechanism on:"
msgstr ""
msgstr "Puedes leer una descripción completa del mecanismo de distribución en:"
#. type: Plain text
msgid "https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation."
msgstr ""
"https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation/index.es"
".html"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -308,7 +354,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Distribution of the shares\n"
msgstr ""
msgstr "Distribución de las porciones\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -377,7 +423,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "When to use your share\n"
msgstr ""
msgstr "Cuándo usar tu porción\n"
#. type: Plain text
msgid "Everybody in possession of a share is subscribed to a mailing list."
......@@ -415,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Further communications\n"
msgstr ""
msgstr "Siguientes comunicaciones\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -437,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "So, can we count on you for this?"
msgstr ""
msgstr "Entonces, ¿Podemos contar contigo para esto?"
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://translate.tails.boum.org/projects/tails/first_stepsindex/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -173,6 +173,9 @@ msgid ""
"For example, host operating systems usually use swapping (or *paging*) which "
"copies part of the RAM to the hard disk."
msgstr ""
"Es posible que queden huellas de su sesión de Tails en tu disco duro local. "
"Por ejemplo, el sistema operativo anfitrión normalmente usan espacio de "
"intercambio (o *paginado*) que copia parte de la RAM al disco duro."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-07 06:09+0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 07:05+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/tor_browser/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -254,6 +254,10 @@ msgid ""
"for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
"modify the content of a page on its way to your browser."
msgstr ""
"Debes intentar utilizar únicamente los servicios que proporcionan HTTPS "
"cuando envíes u obtengas información confidencial (como contraseñas), de lo "
"contrario, es muy fácil para un espía robar cualquier información que estés "
"enviando o modificar el contenido de una página de camino a tu navegador."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -283,18 +287,33 @@ msgid ""
"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
"rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
msgstr ""
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) es una extensión de "
"Firefox\n"
"incluida en el <span class=\"application\">Tor Browser</span> y producida "
"como una colaboración entre [The Tor\n"
"Project](https://torproject.org/) y la [Electronic Frontier\n"
"Fundation] (https://eff.org/). Encripta tus comunicaciones con un gran\n"
"número de sitios web. Muchos sitios en la web ofrecen un soporte limitado "
"para el cifrado\n"
"sobre HTTPS, pero lo hacen difícil de usar. Por ejemplo, pueden pasar a\n"
"HTTP no cifrado, o poner enlaces que regresan al \n"
"sitio no cifrado en sus páginas cifradas. La extensión HTTPS Everywhere "
"corrige estos problemas al\n"
"reescribir todas las solicitudes a estos sitios sobre HTTPS.\n"
#. type: Plain text
msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
msgstr ""
msgstr "Para aprender más sobre HTTPS Everywhere puedes leer:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere)"
msgstr ""
msgstr "la [página de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
msgstr ""
"las [Preguntas Frecuentes de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq/)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -304,7 +323,7 @@ msgstr "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Torbutton\n"
msgstr ""
msgstr "Torbutton\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -315,6 +334,15 @@ msgid ""
"desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
"the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgstr ""
"Por sí solo, Tor no basta para proteger tu anonimato y privacidad mientras "
"navegas por la\n"
"web. Todos los navegadores web modernos, como Firefox, soportan [[!"
"wikipedia_es\n"
"JavaScript]], [[!wikipedia_es Adobe_Flash]], [[!wikipedia_es "
"Cookie_(informática)\n"
"desc=\"cookies\"]] y otros servicios que han demostrado ser capaces de "
"derrotar a\n"
"el anonimato proporcionado por la red Tor.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -325,6 +353,15 @@ msgid ""
"this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
"intended.\n"
msgstr ""
"En <span class=\"application\">Tor Browser</span> todas estas "
"características se manejan desde el interior del navegador mediante una "
"extensión llamada [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) "
"que hace todo tipo \n"
"de cosas para prevenir el tipo de ataques mencionados anteriormente. Pero "
"eso tiene un precio: ya que\n"
"esto deshabilitará algunas funcionalidades y es posible que algunos sitios "
"no funcionen \n"
"de la forma prevista.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -334,23 +371,30 @@ msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
msgstr ""
msgstr "Protección contra los peligros de JavaScript\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
"and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
msgstr ""
"Teniendo todo JavaScript desactivado por defecto se desactivan un montón de "
"JavaScript inofensivo y posiblemente útil, haciendo inutilizables muchos "
"sitios web."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgstr ""
"Por eso **JavaScript está habilitado por defecto** en <span class=\""
"application\">Tor Browser</span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
msgstr ""
"Pero usamos el Torbutton para **deshabilitar todo el JavaScript "
"potencialmente peligrosos**."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -358,6 +402,9 @@ msgid ""
"and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
"Tails anonymity."
msgstr ""
"Creemos que esto es un equilibrio necesario entre seguridad y usabilidad y a "
"día de hoy no conocemos ningún JavaScript que pueda comprometer el anonimato "
"de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -367,6 +414,13 @@ msgid ""
"refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para entender mejor el comportamiento de <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, por ejemplo en lo que respecta a JavaScript y las cookies, "
"puedes\n"
"consultar el <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/"
"\">\n"
"documento de diseño de <span class=\"application\">Tor "
"Browser</span></a>.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -376,7 +430,7 @@ msgstr "<a id=\"security_slider\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Security slider\n"
msgstr ""
msgstr "Control deslizante de seguridad\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -385,6 +439,12 @@ msgid ""
"to disable browser features as a trade-off between security and usability.\n"
"For example, you can use the security slider to disable JavaScript completely.\n"
msgstr ""
"Puedes utilizar el control deslizante de seguridad de <span class=\""
"application\">Torbutton</span>\n"
"para desactivar las funciones del navegador como equiibrio entre seguridad y "
"usabilidad.\n"
"Por ejemplo, puedes utilizar el control deslizante de seguridad para "
"desactivar JavaScript por completo.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -393,6 +453,11 @@ msgid ""
"default level of protection of <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
"and the most usable experience.\n"
msgstr ""
"El control deslizante de seguridad está configurado *bajo* por defecto. Este "
"valor proporciona el\n"
"nivel de protección por defecto de <span class=\"application\""
">Torbutton</span>\n"
"y la experiencia más útil.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -400,11 +465,16 @@ msgid ""
"png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and choose **Privacy "
"and Security Settings**."
msgstr ""
"Para cambiar el valor del control deslizante de seguridad, clic en el botón "
"[[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] y "
"selecciona **Configuración de privacidad y seguridad**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img security_slider.png link=\"no\" alt=\"Security slider in its default value (low)\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img security_slider.png link=\"no\" alt=\"Deslizador de seguridad en su "
"valor predeterminado (bajo)\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -414,7 +484,7 @@ msgstr "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "<span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature\n"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidad <span class=\"guilabel\">Vista de circuito</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -435,6 +505,19 @@ msgid ""
"<span class=\"guilabel\">[[New Tor Circuit for this Site|Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
"to change to another country.\n"
msgstr ""
"La funcionalidad <span class=\"guilabel\">Vista de circuito</span> de\n"
"span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
"muestra los tres relay de Tor usados para el sitio web en la pestaña actual,"
"\n"
"incluyendo las direcciones IP correspondientes y los países en los que se "
"encuentran.\n"
"El nodo inmediatamente encima del nodo\n"
"<span class=\"guilabel\">Internet</span> es el *Relay de Salida*; el \n"
"país en el que se encuentra puede determinar cómo se te presenta el sitio \n"
"web. Puedes utilizar\n"
"<span class=\"guilabel\">[[Nuevo circuito Tor para este "
"sitio|Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
"para cambiar a otro país.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -453,6 +536,8 @@ msgstr "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span> feature\n"
msgstr ""
"Funcionalidad<span class=\"guilabel\">Nuevo Circuito Tor para este "
"Sitio</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 07:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 01:20+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"first_stepsindex/es/>\n"
......@@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"<p><strong>OTR is deactivated by default</strong>, and your conversations are\n"
"not private.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>OTR es desactivado por defecto</strong>, y tus conversaciones\n"
"<p><strong>OTR es desactivado por defecto</strong>, y tus conversaciones\n"
"no son privadas.</p>\n"
#. type: Plain text
......@@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"Every time you start Tails, a random username is generated for all <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span> accounts.\n"
msgstr ""
"Cada vez que inicias Tails, un usuario aleatorio es generado para todas las "
"Cada vez que inicias Tails se genera un usuario aleatorio para todas las "
"cuentas de<span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span>.\n"
......
......@@ -5,9 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 03:29+0000\n"
"Last-Translator: Tails developers <amnesiatranslators@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 06:41+0000\n"
"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://translate.tails.boum.org/projects/tails/tor_status/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -15,12 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Viewing the status and circuits of Tor\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Mirar el estado y los circuitos de Tor\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"