Commit edc48754 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Merge branch 'matsa/doc/experimental' into doc/experimental

parents faa5edd5 561baf19
......@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 09:09-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Persistence\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Persistance\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -29,37 +28,48 @@ msgid ""
"class=\"application\">Tails USB Installer</span>. The files in the persistent\n"
"volume are saved and remain available across separate working sessions.\n"
msgstr ""
"Si vous utilisez Tails, version 0.11 ou supérieure, sur une clé USB, vous\n"
"pouvez créér un volume persistant sur l'espace libre de la clé avec l'<span\n"
"class=\"application\">installeur USB Tails</span>. Les données contenues\n"
"dans le volume persistant sont sauvegardées et restent disponibles d'une\n"
"session de travail à l'autre.\n"
#. type: Plain text
msgid "You can use this persistent volume to store different kinds of files:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le volume persistant pour stocker différents types de "
"fichiers:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "your personal files and working documents"
msgstr ""
msgstr "vos données personnelles et vos documents de travail"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the software packages that you download and install in Tails"
msgstr ""
msgstr "les paquets logiciels que vous téléchargez et installez dans Tails"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the configuration of the programs you use"
msgstr ""
msgstr "la configuration des logiciels que vous utilisez"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "your encryption keys"
msgstr ""
msgstr "vos clés de chiffrement"
#. type: Plain text
msgid ""
"The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase."
msgstr ""
"Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de "
"passe."
#. type: Plain text
msgid ""
"Once the persistent volume is created, you can choose to activate it or not "
"each time you start Tails."
msgstr ""
"Une fois le volume persistant créé, vous pouvez choisir de l'activer, ou non, "
"à chaque démarrage de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -72,21 +82,25 @@ msgid ""
"How to Use the Persistent Volume\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"Comment utiliser le volume persistant\n"
"=================================\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Warnings About Persistence|first_steps/persistence/warnings]]"
msgstr ""
"[[Avertissement à propos de la persistance|first_steps/persistence/warnings]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Create & Configure the Persistent Volume|first_steps/persistence/"
"configure]]"
"[[Create & Configure the Persistent Volume|first_steps/persistence/configure]]"
msgstr ""
"[[Créér et configurer le volume persistant|first_steps/persistence/configure]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Enable & Use the Persistent Volume|first_steps/persistence/use]]"
msgstr ""
"[[Activer et utiliser le volume persistant|first_steps/persistence/use]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Delete the Persistent Volume|first_steps/persistence/delete]]"
msgstr ""
msgstr "[[Supprimer le volume persistant|first_steps/persistence/delete]]"
......@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 09:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:22-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Create & Configure the Persistent Volume\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -29,15 +28,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Start the Persistent Volume Assistant\n"
msgstr ""
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -45,6 +44,11 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
"Pour démarrer l'assistant de persistance, utilisez\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -57,14 +61,17 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Creating the Persistent Volume\n"
msgstr ""
msgstr "Créer le volume persistant\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"USB stick from which Tails is running."
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the USB "
"stick from which Tails is running."
msgstr ""
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
"nouveau volume persistant sur la clé USB depuis laquelle vous utilisez Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -74,19 +81,23 @@ msgid ""
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
"la phrase de passe</span>.\n"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
msgstr ""
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -97,6 +108,11 @@ msgid ""
"the persistent volume. [[Erase|first_steps/resetting_a_usb_stick]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/usb_installer]] Tails to fix this issue.\n"
msgstr ""
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB pendant la création du volume\n"
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez [[supprimer|first_steps/resetting\n"
"_a_usb_stick]] et [[réinstaller|first_steps/usb_installer]] Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -112,19 +128,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Persistent Volume Features\n"
msgstr ""
msgstr "Options du volume persistant\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistent features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the assistant "
"shows a list of the possible persistent features. Each feature corresponds to "
"a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque vous démarrez depuis une clé USB Tails contenant un volume "
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -134,6 +154,10 @@ msgid ""
"unselecting one or several features.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -144,6 +168,12 @@ msgid ""
"remain on the persistent volume.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"bug\">\n"
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée,\n"
"elle sera désactivée après avoir redémarré Tails, mais les\n"
"fichiers correspondants seront conservés sur le volume\n"
"persistant.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -153,13 +183,19 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
"personnelles et vos documents de travail dans le ??dossier Persistant??.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -181,10 +217,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP ??et configuration?? que "
"vous créez et importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -196,6 +235,12 @@ msgid ""
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
"vous pouvez rompre votre anonymat, altérer la configuration par défaut du\n"
"chiffrement et rendre GnuPG inutilisable.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -205,25 +250,32 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
"sont sauvegardés sur le volume persistant:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
msgstr ""
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
msgstr ""
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
"Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -236,6 +288,13 @@ msgid ""
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configurations\n"
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
"Sinon, vous pourriez altérer la configuration par défaut du\n"
"chiffrement et rendre SSH inutilisable.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -245,6 +304,10 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -253,26 +316,35 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantannée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"sont sauvegardés sur le volume persistant:\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
msgstr ""
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
msgstr ""
msgstr "Vos clés de chiffrement et trousseau de clés OTR."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr ""
"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer manuellement les fichiers de "
"configuration."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -282,6 +354,10 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -290,6 +366,9 @@ msgid ""
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -333,6 +412,10 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -340,6 +423,11 @@ msgid ""
"once and reinstall them during future working sessions, even offline. Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgstr ""
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* lors des futurs "
"démarrages de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:29-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Delete the Persistent Volume\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Supprimer le volume persistant\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -40,9 +39,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This can be useful in order to delete all the files saved to the persistent "
"volume in a single operation. You can later create a new persistent volume "
"on the same USB stick without having to reinstall Tails."
"volume in a single operation. You can later create a new persistent volume on "
"the same USB stick without having to reinstall Tails."
msgstr ""
"Cela peut être utilisé pour supprimer en une seule opération tous les "
"fichiers sauvegardés sur le volume persistant. Vous pouvez ensuite créer un "
"nouveau volume persistant sur la même clé USB sans devoir réinstaller Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -54,6 +56,11 @@ msgid ""
"For more security, start Tails from another media, and do the following\n"
"operations on the USB stick that you want to delete securely:\n"
msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"<strong>Cette technique n'empêche pas un attaquant de [[récupérer les anciennes\n"
"données persistantes|encryption_and_privacy/secure_deletion#why]].</strong> Pour\n"
"plus de sécurité, démarrez Tails depuis un autre média et suivez les opérations suivantes\n"
"sur la clé que vous souhaitez effacer de manière sécurisée:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 13:06-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,17 +18,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warnings About Persistence\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Avertissement à propos de la persistance\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Storing Sensitive Documents\n"
msgstr ""
msgstr "Stocker des documents sensibles\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -38,6 +37,9 @@ msgid ""
"stick can know that there is a persistent volume on it. Take into consideration\n"
"that you can be forced or tricked to give out its passphrase.\n"
msgstr ""
"**Le volume persistant n'est pas caché.** Un attaquant en possession de la clé USB\n"
"peut ainsi savoir qu'elle contient un volume persistant. Prenez en considération le fait que\n"
"vous pouvez être forcé ou dupé pour obtenir le mot de passe.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -46,11 +48,14 @@ msgid ""
"[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/secure_deletion#usb_and_ssd]]\n"
"Read also how to [[delete the persistent volume|delete]].\n"
msgstr ""
"Notez également que l'**effacement sécurisé fonctionne différemment pour les clés USB.**<br/>\n"
"Consultez la [[documentation correspondante|encryption_and_privacy/secure_deletion#usb_and_ssd]].\n"
"Voir également [[comment effacer le volume persistant|delete]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Overwriting Configurations\n"
msgstr ""
msgstr "Écrasement des configurations par défaut\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -59,6 +64,10 @@ msgid ""
"security in mind. Overwriting the default configuration can break this "
"security or render them unusuable."
msgstr ""
"Le volume persistant vous permet de remplacer la configuration par défaut des "
"logiciels inclus dans Tails. Ces logiciels sont configurés avec un souci tout "
"particulier pour la sécurité. Écraser cette configuration par défaut peut "
"altérer les règles de sécurité, ou rendre ces logiciels inutilisables."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -67,25 +76,34 @@ msgid ""
"distinguish one Tails user from another. <strong>Changing the default\n"
"configurations can break your anonymity.</strong>\n"
msgstr ""
"De plus, l'anonymat basé sur Tor et Tails repose sur le principe de rendre difficile\n"
"la distinction entre un utilisateur de Tails et un autre. Changer la configuration\n"
"par défaut peut vous rendre différenciable et ainsi menacer votre anonymat.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installing Additional Programs\n"
msgstr ""
msgstr "Installation de logiciels additionnels\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and "
"configure with care programs that work well together. **Installing "
"additional programs may introduce unpredictable problems and may break the "
"protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
"capable of helping you to solve those problems."
"configure with care programs that work well together. **Installing additional "
"programs may introduce unpredictable problems and may break the protections "
"built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be capable of "
"helping you to solve those problems."
msgstr ""
"Afin de protéger votre anonymat et de ne pas laisser de traces, les "
"développeurs de Tails sélectionnent et configurent avec soin des logiciels "
"fonctionnant correctement ensemble. **L'installation de logiciels "
"additionnels peut provoquer des problèmes imprévisibles et altérer les règles "
"de sécurité incluses dans Tails.** Les développeurs de Tails ne voudront et/"
"ou ne pourront peut-être pas résoudre ces problèmes."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Browser Plugins\n"
msgstr ""
msgstr "Les plugins de navigateur\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -94,11 +112,16 @@ msgid ""
"mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
"break your anonymity.**"
msgstr ""
"Le navigateur internet est un élément central d'un système tel que Tails. Les "
"plugins inclus dans le navigateur sont choisis avec soin et configurés avec "
"un souci tout particulier pour la sécurité. **Si vous installez des plugins "
"additionnels ou modifiez leur configuration, vous pouvez rompre votre "
"anonymat.**"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use to the Minimum\n"
msgstr ""
msgstr "Utilisez-le au minimum\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -108,3 +131,8 @@ msgid ""
"features of the persistent volume are optional and need to be explicitly\n"
"activated. Only the files and folders that you specify are saved.\n"
msgstr ""
"**Utilisez le volume persistant uniquement lorsque c'est nécessaire et aussi peu\n"
"que possible.** Il est toujours possible de démarrer Tails sans activer la persistance.\n"