Commit ed6147d4 authored by Ch Re's avatar Ch Re
Browse files

AtomiKe tails-2.2-fr/doc branch review by Chre

parent fcdd53b3
......@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 22:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 20:30+0100\n"
"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -76,8 +76,9 @@ msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
"Quand vous démarrez votre ordinateur avec Tails, il ne peut pas être compris "
"par un virus infectant votre système d'exploitation habituel, mais :"
"Quand vous démarrez votre ordinateur avec Tails, il ne peut pas être "
"compromis par un virus infectant votre système d'exploitation habituel, "
"mais :"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
......@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
msgstr "Tails ne protège pas attaques contre le BIOS ou les firmwares\n"
msgstr "Tails ne protège pas des attaques contre le BIOS ou les micrologociels\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -120,17 +121,17 @@ msgid ""
"protect against such attacks."
msgstr ""
"Tails ne vous protège pas non plus des attaques menées via le BIOS ou un "
"autre firmware intégré à l'ordinateur. Ils ne sont pas gérés ou fournis "
"directement par le système d'exploitation et aucun système d'exploitation ne "
"peut vous protéger contre de telles attaques."
"autre micrologiciel intégrés à l'ordinateur. Ils ne sont pas gérés ou "
"fournis directement par le système d'exploitation et aucun système "
"d'exploitation ne peut vous protéger contre de telles attaques."
#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
"Voyez par exemple cette [attaque du BIOS par LegbaCore](https://www.youtube."
"com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
"Voyez par exemple cette [attaque du BIOS par LegbaCore (en)](https://www."
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
"communications qui passent par le réseau Tor prennent un chemin aléatoire à "
"travers les divers relais Tor, ce qui brouille les pistes. Ainsi, aucune "
"personne placée à un seul point du réseau n'est en mesure de dire d'où "
"viennent les données *et* où elles vont."
"viennent les données et où elles vont."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
msgstr "**Pour vous protéger de telles attaques, vous devez utiliser un chiffrement bout-à-bout, de A à Z**\n"
msgstr "**Pour vous protéger de telles attaques, vous devez utiliser un chiffrement de bout en bout.**\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -212,8 +213,8 @@ msgid ""
"page|/about#cryptography]].\n"
msgstr ""
"**Tails comprend de nombreux outils qui servent à utiliser un chiffrement\n"
"robuste** pendant la navigation internet, en envoyant des e-mails, en\n"
"chattant, voir notre page [[à propos|/about#cryptography]].\n"
"robuste** pendant la navigation internet, en envoyant des courriers électroniques, en\n"
"tchattant, comme indiqué dans notre page [[à propos|/about#cryptography]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -264,13 +265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Du coup, utiliser Tails fait que vous ne ressemblez pas à un utilisateur\n"
"lambda d'internet.** L'anonymat fournie par Tor et Tails marche en essayant\n"
"de mettre tous leurs utilisateurs dans le même panier, pour ne pas pouvoir en\n"
"différencier l'un de l'autre.\n"
"de mettre tous leurs utilisateurs dans le même panier, pour ne pas pouvoir les\n"
"différencier les uns des autres.\n"
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
msgstr ""
"Voir également [[Est-ce que je peux cacher que j'utilise Tails ?|"
"Voir également [[Est-ce que je peux cacher le fait que j'utilise Tails ?|"
"fingerprint]]"
#. type: Plain text
......@@ -329,8 +330,8 @@ msgid ""
"authenticity.\n"
msgstr ""
"**Encore une fois, pour vous protéger de telles attaques, vous devez\n"
"utiliser un chiffrement bout-à-bout, de A à Z** et également vérifier\n"
"avec soin l'authenticité des serveurs.\n"
"utiliser un chiffrement de bout en bout** et également vérifier\n"
"avec beaucoup de soin l'authenticité des serveurs.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Autorité_de_certification desc=\"d'autorités de certification\"]] reconnues.\n"
"Si vous obtenez un message concernant une exception de sécurité comme celle-ci,\n"
"vous pouvez être victime d'une attaque de l'homme du milieu et devriez faire machine arrière, sauf si\n"
"vous connaissez un autre moyen sûr d'obtenir, des gens qui font tourner le\n"
"vous connaissez un autre moyen sûr d'obtenir, par les gens qui font tourner le\n"
"service auquel vous voulez accéder, l'empreinte du certificat pour pouvoir la vérifier.\n"
#. type: Plain text
......@@ -378,9 +379,9 @@ msgstr ""
"Par exemple, le 15 Mars 2011, Comodo, une entreprise de délivrance de "
"certificat SSL parmi les plus importantes, annonça qu'un compte utilisateur "
"permettant de fabriquer des certificats avaient été piraté. Il fût utilisé "
"pour générer 9 certificats pour 7 noms de domaines : mail.google.com, login."
"live.com, www.google.com, login.yahoo.com (3 certificats), login.skype.com, "
"addons.mozilla.org, et global trustee. Voir (en anglais) [Comodo: The "
"pour générer neuf certificats pour sept noms de domaines : mail.google.com, "
"login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (3 certificats), login.skype."
"com, addons.mozilla.org, et global trustee. Voir (en anglais) [Comodo: The "
"Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-"
"recent-ra-compromise/)."
......@@ -410,7 +411,7 @@ msgid ""
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
"**Ça n'empêche pas une attaque du type HdM quand bien même votre navigateur\n"
"**Ça n'empêche pas une attaque du type homme-du-milieu quand bien même votre navigateur\n"
"fait confiance à une connexion HTTPS.**\n"
#. type: Plain text
......@@ -471,7 +472,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ça peut aussi être le cas si votre fournisseur d'accès à internet (FAI), ou "
"votre administrateur réseau, et le FAI du serveur destinataire (ou le "
"destinataire lui-même) coopère pour vous pièger."
"destinataire lui-même) coopère pour vous piéger."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -483,9 +484,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor essaye de protéger contre l'analyse de trafic, quand un attaquant essaye "
"de déterminer qui il doit écouter, mais Tor ne protège pas contre les "
"confirmations de trafic (connues sous le nom de corrélation bout-à-bout), "
"lorsqu'un attaquant essaye de confirmer une hypothèse en surveillant aux "
"bons endroits dans le réseau puis en faisant la corrélation."
"confirmations de trafic (connues sous le nom de corrélation de bout en "
"bout), lorsqu'un attaquant essaye de confirmer une hypothèse en surveillant "
"aux bons endroits dans le réseau puis en faisant la corrélation."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -530,8 +531,8 @@ msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
"**Si vous voulez avoir accès au disque dur** de l'ordinateur que vous utilisez,\n"
"soyez conscient que vous pouvez laisser des trace de votre passage sous Tails.\n"
"**Si vous voulez avoir accès au disque dur local** de l'ordinateur que vous utilisez, soyez\n"
"conscient que vous pouvez laisser des trace de votre activité avec Tails sur celui-ci.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -539,8 +540,8 @@ msgid ""
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages\n"
"===========================================================================================\n"
msgstr ""
"Tails ne supprime pas les méta-données de vos documents pour vous et ne chiffre pas le Sujet: ainsi que les autres en-têtes de vos mails chiffrés\n"
"===========================================================================================\n"
"Tails ne supprime pas les méta-données de vos documents pour vous et ne chiffre pas le Sujet : ainsi que les autres en-têtes de vos mails chiffrés\n"
"==============================================================================================\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -564,12 +565,12 @@ msgid ""
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
msgstr ""
"Veuillez également noter que le Sujet: de même que le reste des en-têtes de "
"vos mails chiffrés avec OpenPGP ne sont quant à eux pas chiffrés. Ce n'est "
"pas un bug de Tails ou du protocole [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail."
"org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328); c'est une question de rétrocompatibilité "
"avec le protocole SMTP. Malheureusement aucun standard RFC n'existe à "
"l'heure actuelle pour le chiffrement des sujets."
"Veuillez également noter que le Sujet : de même que le reste des en-têtes de "
"vos messages électroniques chiffrés avec OpenPGP ne sont quant à eux pas "
"chiffrés. Ce n'est pas un bug de Tails ou du protocole [OpenPGP](http://www."
"mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328); c'est une question de "
"rétrocompatibilité avec le protocole SMTP. Malheureusement aucun standard "
"RFC n'existe à l'heure actuelle pour le chiffrement des sujets."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -602,7 +603,7 @@ msgstr ""
"**Tails ne supprime pas les meta-données de documents pour vous**.\n"
"Mais c'est dans son intention de vous aider à le faire. Par exemple\n"
"Tails inclus déjà le [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/),\n"
"un outils de manipulation des méta-données pour les images.\n"
"un outils de manipulation des méta-données pour les fichiers.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -632,7 +633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ça fait partie des compromis de Tor de ne pas répondre à une telle menace, "
"pour permettre une navigation raisonnable en terme de délais d'attente pour "
"le web, le chat, ou les connexions SSH."
"le web, le tchat, ou les connexions SSH."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -641,10 +642,10 @@ msgid ""
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
"Pour des informations plus approfondies voir le design de Tor (en anglais) "
"[Tor Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/"
"svn/projects/design-paper/tor-design.pdf), particulièrement la partie 3. "
"\"Design goals and assumptions.\""
"Pour des informations plus approfondies voir les documents de conception de "
"Tor (en anglais) [Tor Project: The Second-Generation Onion Router](https://"
"svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf), "
"particulièrement la partie 3. \"Design goals and assumptions.\""
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -666,8 +667,8 @@ msgstr ""
"Il est généralement déconseillé d'utiliser la même session de Tails pour "
"effectuer deux tâches, ou pour endosser deux identités contextuelles, que "
"vous désirez conserver séparées l'une de l'autre. Par exemple dissimuler "
"votre localisation pendant la consultation de vos emails et publier "
"anonymement un document sur le web."
"votre localisation pendant la consultation de vos courriers électroniques et "
"publier anonymement un document sur le web."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -726,10 +727,10 @@ msgstr ""
"Comme expliqué dans notre documentation à propos\n"
"du [[Navigateur Tor|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"sa fonction **Nouvelle identité** n'est pas une solution parfaite pour séparer\n"
"différentes identitées contextuelles. Et, comme\n"
"différentes identités contextuelles. Et, comme\n"
"[[expliqué dans la FAQ|support/faq#new_identity]], Tails ne fournit pas\n"
"de fonction <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
" gloable.**Redémarrez plutôt Tails.**\n"
" globale.**Redémarrez plutôt Tails.**\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -742,9 +743,9 @@ msgid ""
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor vous permet d'être anonyme sur internet; Tails vous permet de ne laisser "
"aucune trace sur l'ordinateur que vous utilisez. Mais encore une fois, "
"**aucun des deux n'est la solution magique au problème de la sécurité "
"Tor vous permet d'être anonyme sur internet ; Tails vous permet de ne "
"laisser aucune trace sur l'ordinateur que vous utilisez. Mais encore une "
"fois, **aucun des deux n'est la solution magique au problème de la sécurité "
"informatique**."
#. type: Plain text
......@@ -758,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Si vous utilisez des mots de passe faibles, ils peuvent être devinés par des attaques\n"
"de type force-brute, que vous utilisiez Tails ou pas. Pour savoir si vos mots de passe sont\n"
"faible et apprendre comment en créer de meilleurs, vous pouvez lire [[!wikipedia_fr\n"
"Robustesse_des_mots_de_passe desc=\"Wikipedia: Robustesse des mots de passe\"]].\n"
"Robustesse_des_mots_de_passe desc=\"Wikipedia : Robustesse des mots de passe\"]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 22:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:09+0100\n"
"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Naviguer sur le web avec navigateur Tor\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Naviguer sur le web avec le Navigateur Tor\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Tor Browser icon\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Icône du navigateur Tor\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Icône du Navigateur Tor\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -34,10 +34,10 @@ msgid ""
"protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
"before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
msgstr ""
"Le <span class=\"application\">[navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)</span> est\n"
"un navigateur web basé sur [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com), configurée pour protéger votre anonymat.\n"
"Étant donnée la popularité de Firefox, vous l'avez sans doute déjà utilisé, son interface utilisateur\n"
"est similaire à celle de n'importe quel autre navigateurs web modernes.\n"
"Le <span class=\"application\">[Navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)</span> est\n"
"un navigateur web basé sur [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com), configuré pour protéger votre anonymat.\n"
"Étant donné la popularité de Firefox, vous l'avez sans doute déjà utilisé, son interface utilisateur\n"
"est similaire à celle de n'importe quel autre navigateur web moderne.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -98,9 +98,9 @@ msgid ""
"As a consequence, it can only read and write to a limited number of\n"
"folders.\n"
msgstr ""
"Le <span class=\"application\">Tor Browser</span> dans Tails est confiné par\n"
"Le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span> dans Tails est confiné par\n"
"[[!debwiki AppArmor]] pour protéger le système et vos données de certains\n"
"types d'attaques contre le <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
"types d'attaques contre le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span>.\n"
"En conséquence, il peut seulement lire et écrire dans un nombre limité de\n"
"dossiers.\n"
......@@ -116,9 +116,9 @@ msgid ""
"denied</span> errors, for example if you try to download files to the\n"
"<span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgstr ""
"C'est pour ça que pourrez rencontrer une erreur de <span class=\"guilabel\">Permission\n"
"denied</span>, par exemple si vous essayez de télécharger des fichiers dans le\n"
"dossier <span class=\"filename\">Home</span>.\n"
"C'est pour ça que pourrez rencontrer une erreur de <span class=\"guilabel\">accès\n"
"refusé</span>, par exemple si vous essayez de télécharger des fichiers dans le\n"
"dossier <span class=\"filename\">Dossier personnel</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -128,9 +128,9 @@ msgid ""
"that is located in the <span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
"The content of this folder will disappear once you shut down Tails.\n"
msgstr ""
"- Vous pouvez sauvegarder les fichiers depuis le <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span> dans le dossier <span class=\"filename\">Tor Browser</span>\n"
"qui se situe dans le dossier <span class=\"filename\">Home</span>.\n"
"- Vous pouvez sauvegarder les fichiers depuis le <span class=\"application\">Navigateur\n"
"Tor</span> dans le dossier <span class=\"filename\">Tor Browser</span>\n"
"qui se situe dans le dossier <span class=\"filename\">Dossier personnel</span>.\n"
"Le contenu de ce dossier disparaîtra lors de l'extinction de Tails.\n"
#. type: Plain text
......@@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
"- If you want to upload files with <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, copy them to that folder first.\n"
msgstr ""
"- Si vous voulez uploader des fichiers avec le <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, copiez-les d'abord dans ce dossier.\n"
"- Si vous voulez uploader des fichiers avec le <span class=\"application\">Navigateur\n"
"Tor</span>, copiez-les d'abord dans ce dossier.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -200,8 +200,8 @@ msgid ""
"communication|doc/about/warning#exit_node]]."
msgstr ""
"Toutes les données échangées entre votre navigateur et le serveur que vous "
"joignez sont chiffrées. Ce qui empêche les nœuds de sortie Tor de jeter un "
"œil à vos communications."
"joignez sont chiffrées. Ce qui empêche les [[nœuds de sortie Tor de jeter un "
"œil à vos communications|doc/about/warning#exit_node]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
"our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Le HTTPS contient également des méthodes d'authentification des serveurs "
"HTTPS contient également des méthodes d'authentification des serveurs "
"auxquels vous communiquez. Cependant ces méthodes peuvent être compromises, "
"[[comme expliqué dans les avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."
......@@ -220,13 +220,13 @@ msgid ""
"interface](https://mail.riseup.net/):"
msgstr ""
"Par exemple, voici ce à quoi ressemble le navigateur lorsqu'on essaie de se "
"connecter à un compte email chez [riseup.net](https://riseup.net/) *via* "
"leur [webmail](https://mail.riseup.net/) :"
"connecter à un compte de courrier électronique chez [riseup.net](https://"
"riseup.net/) en utilisant leur [webmail](https://mail.riseup.net/) :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"navigateur Tor\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"Navigateur Tor\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -283,10 +283,10 @@ msgid ""
"rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
msgstr ""
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) est une extension Firefox\n"
"livrée dans le <span class=\"application\">navigateur Tor</span> et produite par la collaboration entre\n"
"le [Le Projet Tor](https://torproject.org/) et la [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/).\n"
"livrée dans le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span> et produite par la collaboration entre\n"
"le [Projet Tor](https://torproject.org/) et la [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/).\n"
"Elle chiffre vos communications pour un grand nombre de sites Internet majeurs. De nombreux sites\n"
"offrent un certain support du chiffrement *via* HTTPS, mais le rendent compliqué à l'utilisation. Par\n"
"offrent un certain support du chiffrement via HTTPS, mais le rendent compliqué à l'utilisation. Par\n"
"exemple, ils sont par défaut en HTTP ou truffent leurs pages chiffrées de liens vers des versions HTTP\n"
"du site. L'extension HTTPS Everywhere règle ces problèmes en réécrivant toutes les requêtes vers ces sites en HTTPS.\n"
......@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
"this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
"intended.\n"
msgstr ""
"Dans le <span class=\"application\">navigateur Tor</span>, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur\n"
"Dans le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span>, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur\n"
"par une extension nommée [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) qui met en place de multiples processus\n"
"afin d'empêcher le type d'attaques évoquées précédemment. Mais cela a un prix : dès lors que l'on désactive certaines fonctionnalités,\n"
"certains sites peuvent ne pas fonctionner comme d'habitude.\n"
......@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"desc=\"#9366\"]]). This feature is safe to use outside of Tails.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dans Tails, la <a href=\"https://people.torproject.org/~mikeperry/images/OnionMenu.jpg\">vue du\n"
"circuit</a> du <span class=\"application\">Tor Browser</span> est désactivée car nous ne\n"
"circuit</a> du <span class=\"application\">Navigateur Tor</span> est désactivée car nous ne\n"
"savons pas si elle aurait des conséquences en terme de sécurité dans le contexte particulier de Tails\n"
"(voir [[!tails_ticket 9365 desc=\"#9365\"]] et [[!tails_ticket 9366\n"
"desc=\"#9366\"]]). Cette fonctionnalité est sûre en dehors de Tails.</p>\n"
......@@ -387,14 +387,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgstr "C'est pourquoi **JavaScript est activé par défaut** dans le <span class=\"application\">navigateur Tor</span>.\n"
msgstr "C'est pourquoi **JavaScript est activé par défaut** dans le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
msgstr ""
"Cependant Torbutton s'occupe de **désactiver** **tous les codes JavaScript "
"potentiellement** **dangereux**."
"Cependant Torbutton s'occupe de **désactiver tous les codes JavaScript "
"potentiellement dangereux**."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -414,10 +414,10 @@ msgid ""
"refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pour comprendre le fonctionnement du <span class=\"application\">navigateur\n"
"<p>Pour comprendre le fonctionnement du <span class=\"application\">Navigateur\n"
"Tor</span>, par exemple au sujet de JavaScript et des cookies, veuillez consulter\n"
"la <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">documentation du\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span></a>.</p>\n"
"la <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\"> documentation\n"
"de conception du <span class=\"application\">Navigateur Tor</span></a>.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "[[!img new_identity.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of *Tor Browser*:\n"
msgstr "La fonctionnalité de <span class=\"guilabel\">Nouvelle identité</span> du *Tor Browser* :\n"
msgstr "La fonctionnalité de <span class=\"guilabel\">Nouvelle identité</span> du *Navigateur Tor* :\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Closes all open tabs."
......@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Cette fonctionnalité ne suffit pas à correctement [[séparer des identités contextuelles|about/warning#identities]]\n"
"dans le contexte de Tails comme les connexions en-dehors du\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> ne sont pas redémarrées.</p>\n"
"<span class=\"application\">Navigateur Tor</span> ne sont pas redémarrées.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -532,8 +532,8 @@ msgid ""
"For more details, see the [design and implementation of the Tor Browser]"
"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#new-identity)."
msgstr ""
"Pour plus de détails, consulter la [conception et l’implémentation du Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#new-"
"Pour plus de détails, consulter la [conception et l’implémentation du "
"Navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#new-"
"identity)."
#. type: Plain text
......@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "NoScript pour encore plus de contrôle sur JavaScript\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"logo NoScript\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
"extension.\n"
msgstr ""
"Pour permettre plus de contrôle sur JavaScript, par exemple pour désactiver\n"
"JavaScript complètement sur certains sites webs, le <span class=\"application\">Tor Browser</span> inclus l'extension <span class\n"
"JavaScript complètement sur certains sites web, le <span class=\"application\">Navigateur Tor</span> inclut l'extension <span class\n"
"=\"application\">NoScript</span>.\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:17+0100\n"
"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"automatically connect to a Wi-Fi network, do the following:"
msgstr ""
"Pour modifier vos paramètres réseaux, par exemple pour configurer si Tails "
"doit se connecter automatiquement ou non aux réseau Wi-Fi, "
"doit se connecter automatiquement ou non aux réseau Wi-Fi, veuillez faire :"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -170,9 +170,9 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">[[GNOME Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"and choose <span class=\"guilabel\">Networking, web, email & chat</span>.\n"
msgstr ""
"Pour plus d'information ouvrez\n"
"Pour plus d'information, ouvrez\n"
"<span class=\"application\">[[l'aide de GNOME|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"et choisissez <span class=\"guilabel\">Réseau, Web, courriel & chat</span>.\n"
"et choisissez <span class=\"guilabel\">Réseau, web, courriel & tchat</span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/network-"
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 23:08+0100\n"
"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Lorsque vous démarrez depuis un périphérique Tails contenant un volume "
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
"sauvegardés dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
"Lorsque cette option est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
"<span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
......@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour ouvrir le dossier <span class=\"filename\">Persistent</span>, choisir\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenu\">Emplacements</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Persistent</span></span>.\n"
#. type: Plain text
......@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"importez sont sauvegardées sur le volume persistant."
"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -307,8 +307,8 @@ msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
"sont sauvegardés sur le volume persistant :"
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client shell "
"sécurisé (SSH) sont sauvegardés dans le volume persistant :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
......@@ -322,7 +322,8 @@ msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
"Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
"Le fichier de configuration dans <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
"span>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la [[messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
"sont sauvegardés sur le volume persistant :\n"
"sont sauvegardés dans le volume persistant :\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
......@@ -440,8 +441,8 @@ msgid ""
"are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"au [[client mail <span class=\"application\">Icedove</span>|doc/anonymous_internet/icedove]]\n"
"ainsi que les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
"au [[client de messagerie <span class=\"application\">Icedove</span>|doc/anonymous_internet/icedove]]\n"
"ainsi que les courriers électroniques stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -470,8 +471,8 @@ msgid ""
"volume.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> sont sauvegardés\n"
"sur le volume persistant.\n"
"<span class=\"application\">Trousseau de clés de GNOME</span> sont sauvegardés\n"
"dans le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -481,10 +482,10 @@ msgid ""
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
"Le GNOME Keyring est un ensemble de composants de GNOME qui gardent\n"
"des secrets, tels que mots de passe, clés, certificats, et qui les rend accessible\n"
"Le trousseau de clés de GNOME est un ensemble de composants de GNOME qui garde\n"