Commit ed4a3eb2 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[fr] translations for Tails 1.1

parent e82a1ccb
......@@ -127,11 +127,10 @@ msgstr ""
"l'édition audio"
#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
msgid "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
msgstr ""
"[PiTIvi](http://www.pitivi.org/) pour le montage audio/vidéo non-linéaire"
"[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) pour le montage audio/vidéo non-linéaire"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
......@@ -162,6 +161,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
msgstr ""
"[Traverso](http://traverso-daw.org/) un enregistreur et éditeur audio "
"multipiste"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -237,10 +238,11 @@ msgid "[KeePassX](http://www.keepassx.org/) password manager"
msgstr "gestionnaire de mot de passe [KeePassX](http://www.keepassx.org/)"
#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
msgid "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) to calculate checksums"
msgstr "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) pour éditer les fichiers .po"
msgstr ""
"[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) pour calculer les sommes de "
"contrôle"
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -39,7 +39,6 @@ msgstr ""
"**démarrer sur une clé USB ou une carte SD**."
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
#| "compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
......@@ -57,11 +56,10 @@ msgstr ""
"Tails nécessite un processeur compatible <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia_fr x86]]</span>, de type **<span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia_fr Compatible_PC]]</span>** ou autre. En revanche, Tails ne "
"fonctionnera pas sur un <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr "
"Power_PC]]</span> ni sur une <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr "
"Architecture_ARM]]</span>. La plupart des ordinateurs Mac sont compatibles "
"PC de nos jours, mais [[seuls certains d'entre eux sont pris en charge par "
"Tails|support/known_issues/#index2h2]]."
"fonctionnera pas sur un <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr Power_PC]]"
"</span> ni sur une <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr "
"Architecture_ARM]]</span>. Les ordinateurs Mac antérieures à 2005 sont "
"compatibles avec les PC et donc avec Tails."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......
......@@ -21,7 +21,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Using I2P\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Utiliser I2P\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[I2P](http://www.i2p2.de/) is an alternative anonymity network to Tor "
#| "which supports most common Internet activities like web browsing, email, "
......@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
"anonyme, aussi appelé Eepsite, uniquement accessible au sein d'I2P en "
"utilisant le domaine de premier niveau `.i2p` (similaire au `.onion` pour un "
"Service Caché Tor). Pour l'instant, la page d'accueil d'I2P est uniquement "
"accessible via I2P à <http://www.i2p2.i2p>."
"accessible via I2P à <http://i2p-projekt.i2p>."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -167,6 +167,8 @@ msgid ""
"<p><strong>OTR is deactivated by default</strong>, and your conversations are\n"
"not private.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>OTR est désactivé par défaut</strong>, et vos conversations ne\n"
"sont pas privées.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "[[!traillink TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]]"
msgstr "[[!traillink TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[!traillink Encrypt,_decrypt,_sign,_and_verify_text_using_OpenPGP_and_<span_class=\"application\">Tails_OpenPGP_Applet</span>|encryption_and_privacy/gpgapplet]]\n"
#| " - [[!traillink Encrypt_text_with_a_passphrase|encryption_and_privacy/gpgapplet/passphrase_encryption]]\n"
......@@ -63,9 +63,10 @@ msgid ""
" - [[!traillink Manage_passwords_using_<span_class=\"application\">KeePassX</span>|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
" - [[!traillink Calculating_checksums_using_<span_class=\"application\">GtkHash</span>|encryption_and_privacy/checksums]]\n"
msgstr ""
" - [[!traillink Chiffrer,_déchiffrer,_signer,_et_vérifier_du_texte_avec_OpenPGP_et_l'<span_class=\"application\">applet_GnuPG_de_Tails</span>|encryption_and_privacy/gpgapplet]]\n"
" - [[!traillink Chiffrer,_déchiffrer,_signer,_et_vérifier_du_texte_avec_OpenPGP_et_l'<span_class=\"application\">applet_OpenPGP_de_Tails</span>|encryption_and_privacy/gpgapplet]]\n"
" - [[!traillink Chiffrer_du_texte_avec_une_phrase_de_passe|encryption_and_privacy/gpgapplet/passphrase_encryption]]\n"
" - [[!traillink Chiffrer_et_signer_du_texte_avec_une_clé_publique|encryption_and_privacy/gpgapplet/public-key_cryptography]]\n"
" - [[!traillink Déchiffrer_et_vérifier_du_texte|encryption_and_privacy/gpgapplet/decrypt_verify]]\n"
" - [[!traillink Effacer_des_fichiers_de_façon_sécurisée_et_nettoyer_l'espace_disque_avec_Nautilus_Wipe|encryption_and_privacy/secure_deletion]]\n"
" - [[!traillink Gérer_ses_mots_de_passe_avec_<span_class=\"application\">KeePassX</span>|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
" - [[!traillink Calculer_des_sommes_de_contrôle_avec_<span_class=\"application\">GtkHash</span>|encryption_and_privacy/checksums]]\n"
......@@ -128,13 +128,11 @@ msgstr ""
"pouvez essayez ceci :"
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Disable Fast boot"
msgid "Disable Fast boot."
msgstr "Désactivez le démarrage rapide (Fast boot)"
msgstr "Désactivez le démarrage rapide (Fast boot)."
#. type: Bullet: '2. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure the computer is configured to start with legacy BIOS and not "
#| "only UEFI. Try any of the following options if available:"
......@@ -144,8 +142,10 @@ msgid ""
"try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the following "
"options if available:"
msgstr ""
"Assurez-vous que l'ordinateur est configuré afin de démarrer avec l'ancien "
"BIOS, et pas seulement UEFI. Essayez ces options si disponibles :"
"Si l'ordinateur est configuré afin de démarrer avec l'ancien BIOS, essayez "
"de le démarrer avec l'UEFI. À l'inverse, si l'ordinateur est configuré afin "
"de démarrer avec l'UEFI, essayez de le démarrer avec l'ancien BIOS. Essayez "
"ces options si disponibles :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable Legacy mode"
......
......@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Tails est débranchée."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " 1. Open <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span> from the menu\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
" 1. Ouvrir l'<span class=\"application\">Utilitaire de Disque GNOME</span> depuis le menu\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span>\n"
" </span>\n"
......
......@@ -53,6 +53,9 @@ msgid ""
"You will need version 1.9.5.4 or later.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"note\">\n"
"Vous devez utiliser la version 1.9.5.4 ou supérieure.\n"
"</div>\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
......
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Start GNOME Disk utility\n"
msgstr "Lancer l'Utilitaire de disque GNOME\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " 1. Open <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span> from the menu\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
" 1. Ouvrir l'<span class=\"application\">Utilitaire de disque GNOME</span> depuis le menu\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span>\n"
" </span>.\n"
......
......@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"données."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "1. Choose\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"1. Choisissez\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span>\n"
" </span>\n"
" pour ouvrir l' <span class=\"application\">Utilitaire de disque GNOME</span>.\n"
......@@ -357,10 +357,10 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid "After doing the copy, close the file browser and the terminal."
msgstr ""
msgstr "Après la copie, fermez le navigateur de fichiers et le terminal."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "1. Choose\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -382,10 +382,12 @@ msgstr ""
"1. Choisissez\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span>\n"
" </span>\n"
" pour ouvrir un terminal avec les droits d'administration.\n"
" pour ouvrir un terminal avec les droits d'administration. Dans ce terminal,\n"
" exécutez la commande suivante afin de configurer convenablement les\n"
" permissions de vos fichiers personnels :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"débranchée."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "2. Choose\n"
#| " <span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -88,10 +88,10 @@ msgstr ""
"2. Choisir\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span>\n"
" </span>\n"
" pour lancer <span class=\"application\">l'Utilitaire de disque GNOME</span>.\n"
" pour lancer l'<span class=\"application\">Utilitaire de disque GNOME</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -125,7 +125,6 @@ msgstr ""
"au périphérique que vous voulez réinitialiser, sa marque, sa taille, etc."
#. type: Bullet: '5. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the "
#| "drive</span> button."
......
......@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "This is how your Tails desktop will look like:"
msgstr "Voici ce à quoi votre bureau Tails devrait ressembler : "
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails with Windows camouflage\"]]\n"
msgid "[[!img windows_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails with Windows camouflage\"]]\n"
msgstr "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails avec le camouflage Windows\"]]\n"
msgstr "[[!img windows_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails avec le camouflage Windows\"]]\n"
......@@ -315,7 +315,7 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "To know the version of a running Tails, choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -332,7 +332,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour connaître la version d'un Tails en cours d'utilisation, choisissez\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Système</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">À propos de Tails</span>\n"
"</span>\n"
......
......@@ -21,7 +21,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Vérifier l'image ISO sous Linux avec Gnome\"]]"
#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. It "
#| "is already the case under Tails. Under Debian or Ubuntu, if you're not "
......@@ -31,12 +30,13 @@ msgid ""
"already the case in Tails. In Debian or Ubuntu, if you are unsure or want to "
"install it, you can issue the following commands:"
msgstr ""
"Vous avez besoin du paquet <code>seahorse-plugins</code>. Si vous n'êtes pas "
"sûr qu'il soit installé ou souhaitez l'installer, sous Debian ou Ubuntu, "
"vous pouvez utiliser les commandes suivantes dans un terminal :"
"Vous avez besoin du paquet <code>seahorse-plugins</code>. Il est déjà "
"installé si vous utilisez Tails. Si vous utilisez Debian ou Ubuntu, si vous "
"n'êtes pas sûr qu'il soit installé ou si vous souhaitez l'installer, vous "
"pouvez utiliser les commandes suivantes dans un terminal :"
#. type: Content of: <pre>
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "sudo apt-get update\n"
#| "sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
......@@ -45,11 +45,12 @@ msgid ""
"sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
msgstr ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
"sudo apt-get install seahorse-nautilus\n"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The <code>seahorse-nautilus</code> package is only available in:"
msgstr ""
"Le paquet <code>seahorse-nautilus</code> est seulement disponible dans :"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid ""
......@@ -57,16 +58,22 @@ msgid ""
"debian.org/\">backport</a>. See the installation <a href=\"http://backports."
"debian.org/Instructions/\">instructions</a> on the Debian Backports website."
msgstr ""
"Debian à partir de la version 7 (Wheezy), sous la forme d'un <a href="
"\"http://backports.debian.org/\">rétroportage</a>. Veuillez consulter les <a "
"href=\"http://backports.debian.org/Instructions/\">instructions "
"d'installation</a> (en anglais) sur le site de Debian Backports."
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Ubuntu starting from version 14.04 (Trusty)."
msgstr ""
msgstr "Ubuntu à partir de la version 14.01 (Trusty)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you are unable to install it, try [[verifying the ISO using the command "
"line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas l'installer, essayez de [[vérifier l'image ISO avec la "
"ligne de commande|verify_the_iso_image_using_the_command_line]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
......
......@@ -24,10 +24,9 @@ msgid "[[!traillink Graphics|sensitive_documents/graphics]]"
msgstr "[[!traillink Graphisme|sensitive_documents/graphics]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "[[!traillink Audio|sensitive_documents/audio]]"
msgid "[[!traillink Sound_and_video|sensitive_documents/sound_and_video]]"
msgstr "[[!traillink Audio|sensitive_documents/audio]]"
msgstr "[[!traillink Audio_et_video|sensitive_documents/sound_and_video]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......
......@@ -26,6 +26,9 @@ msgid ""
"To learn how to save your working documents encrypted in your Tails device, "
"read our documentation on [[persistence|first_steps/persistence]]."
msgstr ""
"Afin de sauvegarder vos documents de manière chiffrée sur votre périphérique "
"Tails, consultez la documentation relative à la [[persistance|first_steps/"
"persistence]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment