Commit e5b31fd8 authored by spriver's avatar spriver
Browse files

Unfuzzied and changed translations slightly

parent d969cec5
......@@ -5,16 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 17:42-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 00:46+0100\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -22,15 +22,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails vertrauen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security "
#| "is difficult in every field, including computers and Internet "
#| "communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we "
#| "have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, "
#| "or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to "
#| "enable the government to spy on you? Do you simply trust our word on that "
#| "we are legit?"
msgid ""
"Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is "
"difficult in every field, including computers and Internet communication. Do "
......@@ -39,24 +30,15 @@ msgid ""
"generate compromised encryption keys in order to enable the government to "
"spy on you? Do you simply trust our word that we are legit?"
msgstr ""
"Vertrauen ist ein sehr heikle Sache. Dies ist die Essenz, warum auch "
"Sicherheit an und für sich eine schwierige Sache ist. Computer und Internet-"
"Kommunikation stellen hier keine Ausnahme dar. Vertrauen Sie Tails und "
"seinen Entwicklern? Glauben Sie, dass wir Hintertüren in Tails eingebaut "
"Vertrauen ist ein sehr heikle Sache. Dies ist die Grund, warum auch "
"Sicherheit an und für sich eine schwierige Sache ist, und Computer und "
"Internet-Kommunikation stellen hier keine Ausnahme dar. Vertrauen Sie Tails "
"und seinen Entwicklern? Glauben Sie, dass wir Hintertüren in Tails eingebaut "
"haben, um Kontrolle über Ihren Computer zu erlangen? Oder, dass wir "
"kompromittierte Schlüssel erzeugen damit die Regierung Sie ausspionieren "
"kann? Vertrauen Sie auf unsere Aussagen oder wollen Sie Beweise?"
"kann? Vertrauen Sie auf unsere Aussagen?"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you "
#| "reached that conclusion. Both trust and distrust need to be established "
#| "based on facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or "
#| "our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are "
#| "worthless. In order to make an informed decision you must look at the "
#| "greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and "
#| "possibly how others trust us."
msgid ""
"No matter what your opinion is in this matter you should ask yourself how "
"you reached your conclusion. Both trust and distrust need to be established "
......@@ -66,13 +48,13 @@ msgid ""
"greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and "
"possibly how others trust us."
msgstr ""
"Wie auch immer Ihre Meinung zu diesem Thema ist, Sie sollten sich selber "
"Wie auch immer Ihre Meinung zu diesem Thema ist, sollten Sie sich selber "
"Fragen, wie Sie zu dieser Meinung gekommen sind. Vertrauen und Misstrauen "
"müssen auf Fakten basieren und nicht auf Bauchgefühl, paranoiden "
"Verdächtigungen, unbelegtem Hörensagen oder unserem gegebenen Wort. "
"Natürlich behaupten wir ehrlich zu sein, aber diese Behauptung ist unter dem "
"Strich wertlos. Um eine fundierte Entscheidung treffen zu können, müssen Sie "
"Tails im großen Ganzen betrachten, sich mit unseren Mitgliedern und unserer "
"Verdächtigungen, unbelegtem Hörensagen oder unseren Aussagen. Natürlich "
"behaupten wir ehrlich zu sein, aber diese Behauptung ist unter dem Strich "
"wertlos. Um eine fundierte Entscheidung treffen zu können, müssen Sie Tails "
"im großen Ganzen betrachten, sich mit unseren Mitgliedern und unserer "
"Organisation vertraut machen, sowie möglicherweise mit Einbeziehen, in "
"welcher Form andere Nutzer unserem System vertrauen."
......@@ -92,18 +74,6 @@ msgid "Free software and public scrutiny\n"
msgstr "Freie Software and öffentliche Überprüfung\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
#| "exactly what the software distribution consists of and how it functions "
#| "since the source code must be made available to all who receive it. Hence "
#| "a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a "
#| "backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to "
#| "build the software, and then compare the result against any version that "
#| "is already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you "
#| "can download from us|install]]. That way it can be determined whether "
#| "the distributed version actually was built with the source code, or if "
#| "any malicious changes have been made."
msgid ""
"Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
"exactly what the software distribution consists of and how it functions, "
......@@ -118,14 +88,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Freie Software, [[wie Tails|about/license]], ermöglicht es seinen Benutzern "
"genau zu überprüfen, woraus die einzelnen Softwarebausteine bestehen und wie "
"die einzelnen Bausteine miteinander interagieren, da der Quellcode für jeden "
"interessierten Nutzer frei zur Verfügung gestellt werden muss. Eine "
"gründliche Code-Überprüfung bringt schädlichen Code, wie eine Hintertür, zu "
"Tage. Darüber hinaus ist es möglich die Software selber zu übersetzen und "
"anschließend mit der bereitgestellten Version, wie den [[Tails ISO Images|"
"install]], zu vergleichen. Auf diesem Weg kann überprüft werden, ob die "
"bereitgestellte Version von der gleichen Codebasis erzeugt oder ob "
"schadhafter Code eingeschleust wurde."
"diese funktionieren, da der Quellcode für alle interessierten Nutzer frei "
"zur Verfügung gestellt werden muss. Eine gründliche Überprüfung des Codes "
"bringt schädlichen Code, wie eine Hintertür, zu Tage. Darüber hinaus ist es "
"möglich, die Software selber zu übersetzen und anschließend mit der "
"bereitgestellten Version, wie den [[ISO-Images von Tails|install]], zu "
"vergleichen. Auf diesem Weg kann überprüft werden, ob die bereitgestellte "
"Version von der gleichen Codebasis erzeugt oder ob schadhafter Code "
"eingeschleust wurde."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -217,22 +187,6 @@ msgid "Trusting Tails\n"
msgstr "Tails vertrauen\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
#| "essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and "
#| "The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust "
#| "our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its "
#| "source code is completely open for inspection, and it's mainly comprised "
#| "by a specification of which Debian software packages to install, and how "
#| "they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount "
#| "of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially "
#| "the Tor community, and also some of the general security community (see "
#| "our [[audits page|security/audits]]). Given that Tails' source code is "
#| "comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot "
#| "compared to many other projects of similar nature. Our [[specification "
#| "and design document|contribute/design]] is a good starting point to "
#| "understand how Tails works, by the way."
msgid ""
"One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
"essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The "
......@@ -249,8 +203,8 @@ msgid ""
"is a good starting point to understand how Tails works, by the way."
msgstr ""
"Man könnte sagen, dass Tails die Vereinigung von Debian und Tor ist. Im "
"Groben gesagt verbinden wir die beiden Welten mit dieser Distribution. "
"Demzufolge müssen Sie, sofern Sie Debian und Tor vertrauen, nur noch unserer "
"Groben gesagt verbinden wir die beiden Welten miteinander. Demzufolge müssen "
"Sie, sofern Sie Debian und dem Tor Projekt vertrauen, nur noch unserer "
"\"Verbindung\" vertrauen, um auch Tails trauen zu können. Wie schon gesagt "
"ist Tails Freie Software. Der Quellcode liegt offen und besteht "
"hauptsächlich aus einer Liste zu installierender Debian Pakete nebst Ihrer "
......@@ -258,10 +212,10 @@ msgstr ""
"Tor, aber dennoch haben wir einige Aufmerksamkeit aus dem Umfeld der Tor "
"Community, sowie aus der IT-Sicherheitscommunity (siehe dazu [[Audits|"
"security/audits]]). Der Quellcode von Tails ist vergleichsweise überschaubar "
"und unkompliziert. Deshalb sind wir stärker im Fokus als viele andere "
"Projekte, die den selben Zweck wie wir verfolgen. Ach ja, unser "
"[[Spezifikations- und Design Dokument|contribute/design]] ist ein guter "
"Einstiegspunkt, um das Verständnis von Tails zu schärfen."
"und unkompliziert, aus diesem Grund sind wir stärker im Fokus als viele "
"andere Projekte, die den selben Zweck wie wir verfolgen. Übrigens ist unser "
"[[Spezifikations- und Designdokument|contribute/design]] ist ein guter "
"Einstiegspunkt, um zu verstehen, wie Tails funktioniert."
#. type: Plain text
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment