Commit e5689c88 authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Merge branch 'feature/8415-overlayfs+force-all-tests' into feature/6560-secure-boot

parents bdc61613 65e815d2
......@@ -154,7 +154,10 @@ echo "I: ISO image was successfully created"
print_iso_size binary.iso
echo "I: Hybriding it..."
isohybrid $AMNESIA_ISOHYBRID_OPTS binary.iso || fatal "isohybrid failed"
touch chroot/binary.iso
mount --bind binary.iso chroot/binary.iso
chroot chroot isohybrid $AMNESIA_ISOHYBRID_OPTS binary.iso || fatal "isohybrid failed"
umount chroot/binary.iso
print_iso_size binary.iso
truncate -s %2048 binary.iso
print_iso_size binary.iso
......
......@@ -44,7 +44,6 @@ SYSTEM_PARTITION_ADDITIONAL_SIZE = 10
# the same syslinux version here and in Tails Installer is important to
# prevent issues when upgrading a Tails device via Tails Installer.
CHROOT_SYSLINUX_COM32MODULES_DIR = 'chroot/usr/lib/syslinux/modules/bios'
CHROOT_SYSLINUX_BIN='chroot/usr/bin/syslinux'
class ImageCreationError(Exception):
pass
......@@ -267,17 +266,33 @@ class ImageCreator(object):
src_path,
"::%s" % os.path.join('syslinux', module)])
@contextmanager
def mount_proc_and_image(self):
logger.info("Mounting proc and image")
execute(['mount', '--types', 'proc', '/proc', 'chroot/proc'])
execute(['mkdir', '-p', 'chroot%s' % os.path.dirname(self.image)])
execute(['touch', 'chroot%s' % self.image])
execute(['mount', '--bind', self.image, 'chroot%s' % self.image])
try:
yield
finally:
logger.info("Unmounting proc and image")
execute(['umount', 'chroot/proc'])
execute(['umount', 'chroot%s' % self.image])
def install_syslinux(self):
logger.info("Installing bootloader")
# We install syslinux directly on the image. Installing it on the loop
# device would cause this issue:
# https://bugs.chromium.org/p/chromium/issues/detail?id=508713#c8
execute([
CHROOT_SYSLINUX_BIN,
'--offset', str(self.partition.props.partition.props.offset),
'--directory', '/syslinux/',
'--install', self.image
])
with self.mount_proc_and_image():
execute([
'chroot', 'chroot',
'/usr/bin/syslinux',
'--offset', str(self.partition.props.partition.props.offset),
'--directory', '/syslinux/',
'--install', self.image
])
def set_guids(self):
logger.info("Setting disk and partition GUID")
......
......@@ -23,7 +23,7 @@ AMNESIA_APPEND="live-media=removable nopersistence noprompt timezone=Etc/UTC blo
AMNESIA_ISOHYBRID_OPTS="-h 255 -s 63 --id 42 --verbose"
# Kernel version
KERNEL_VERSION='5.3.0-3'
KERNEL_VERSION='5.4.0-3'
KERNEL_SOURCE_VERSION=$(
echo "$KERNEL_VERSION" \
| perl -p -E 's{\A (\d+ [.] \d+) [.] .*}{$1}xms'
......
......@@ -68,7 +68,7 @@ Pin: origin deb.tails.boum.org
Pin-Priority: 999
Package: virtualbox*
Pin: origin deb.tails.boum.org
Pin: release o=Debian,n=sid
Pin-Priority: 999
Package: webext-ublock-origin
......@@ -96,6 +96,10 @@ Package: *
Pin: release l=Debian-Security,n=buster/updates
Pin-Priority: 990
Package: *
Pin: release o=Debian,n=buster-proposed-updates
Pin-Priority: 990
Package: *
Pin: release o=TorProject,n=buster
Pin-Priority: 990
......
......@@ -259,14 +259,20 @@ disable_and_create_empty_persistence_conf_file ()
{
local conf="$1"
local mode="$2"
local dest="${conf}.insecure_disabled"
if [ -z "$mode" ]
then
mode=0600
fi
mv "$conf" "${conf}.insecure_disabled" \
|| error "Failed to disable '$conf': $?"
if [ -s "$conf" ]
then
mv "$conf" "$dest" || error "Failed to disable '$conf': $?"
else
rm "$conf" || error "Failed to delete '$conf': $?"
fi
create_empty_persistence_conf_file "$conf" "$mode"
}
......
......@@ -776,7 +776,7 @@ method install_iuk (HashRef $upgrade_path, AbsDir $target_files_tempdir) {
my ($exit_code, $stdout, $stderr, $zenity_h);
my $success = 1;
$zenity_h = IPC::Run::start [qw{zenity --progress --pulsate --no-cancel},
$zenity_h = IPC::Run::start [qw{tail -f /dev/null}], '|', [qw{zenity --progress --pulsate --no-cancel --auto-close},
'--title', $title, '--text', $info] unless $self->batch;
IPC::Run::run \@cmd, '>', \$stdout, '2>', \$stderr or $success = 0;
$exit_code = $?;
......
......@@ -361,7 +361,7 @@ printer-driver-postscript-hp
### Enable MAT2's Nautilus extension
python-nautilus
### Needed by virtualbox-guest-utils
### WhisperBack uses lspci(8) to gather debugging info
pciutils
### SmartCard
......@@ -385,6 +385,7 @@ xdotool
# Enable Electrum's TREZOR support
python3-trezor
trezor
# onion-grater
python3-psutil
......
buster-proposed-updates.chroot
\ No newline at end of file
deb http://ftp.us.debian.org/debian/ buster-proposed-updates main contrib non-free
......@@ -26,35 +26,3 @@ Feature: Keyserver interaction with GnuPG
When I fetch the "30F80A2C" OpenPGP key using Seahorse via the OpenPGP Applet
And the Seahorse operation is successful
Then the "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" key is in the live user's public keyring
#14770, #17169
@fragile
Scenario: Syncing OpenPGP keys using Seahorse should work and be done over Tor.
Given I fetch the "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" OpenPGP key using the GnuPG CLI
And the GnuPG fetch is successful
And the "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" key is in the live user's public keyring
And the key "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" has at least 1 subkey
And I delete the "85C7C1AAA3DFC34623B5516281119B9834AD5681" subkey from the live user's public keyring
And the key "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" has no subkey
When I start Seahorse
Then Seahorse has opened
And I enable key synchronization in Seahorse
And I synchronize keys in Seahorse
And the Seahorse operation is successful
Then the key "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" has at least 1 subkey
#14770, #17169
@fragile
Scenario: Syncing OpenPGP keys using Seahorse started from the OpenPGP Applet should work and be done over Tor.
Given I fetch the "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" OpenPGP key using the GnuPG CLI
And the GnuPG fetch is successful
And the "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" key is in the live user's public keyring
And the key "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" has at least 1 subkey
And I delete the "85C7C1AAA3DFC34623B5516281119B9834AD5681" subkey from the live user's public keyring
And the key "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" has no subkey
When I start Seahorse via the OpenPGP Applet
Then Seahorse has opened
And I enable key synchronization in Seahorse
And I synchronize keys in Seahorse
And the Seahorse operation is successful
Then the key "DF841752B55CD97FDA4879B29E5B04F430F80A2C" has at least 1 subkey
......@@ -107,9 +107,6 @@ apt-get -y install \
python3-gi \
rsync \
ruby \
syslinux \
syslinux-common \
syslinux-utils \
time \
udisks2
......
......@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails i10n Team\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:25+0000\n"
"Last-Translator: John Doe <osman@surkatty.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -62,12 +63,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -80,6 +81,8 @@ msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
"Tor\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -167,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -202,7 +205,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 17:26+0000\n"
"Last-Translator: _ignifugo <ignifugo@insicuri.net>\n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
"> **amnésia**, *sostantivo*:<br/>\n"
"> **amnesia**, *sostantivo*:<br/>\n"
"> assenza di ricordo; perdita della memoria a lungo termine.\n"
#. type: Plain text
......@@ -38,8 +39,8 @@ msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
"> **incógnito**, *aggettivo*:<br/>\n"
"(di una persona) che tiene la sua vera identità nascosta.\n"
"> **incognito**, *aggettivo e avverbio*:<br/>\n"
"> (di una persona) la cui vera identità è nascosta.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -48,11 +49,10 @@ msgid ""
"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
"to explicitly."
msgstr ""
"Tails é un sistema operativo \"live\" che ha come obiettivo preservare la "
"tua privacy e anonimato. Ti aiuta ad utilizzare internet in forma anonima e "
"a evitare i filtri della censura, praticamente in qualunque luogo tu vada e "
"su qualunque computer, senza lasciare tracce a meno che tu non voglia farlo "
"esplicitamente."
"Tails è un sistema live che mira a preservare la tua privacy e il tuo "
"anonimato. Ti permette di utilizzare Internet in forma anonima e di aggirare "
"la censura in qualsiasi luogo e su qualunque computer, senza lasciare tracce "
"a meno che lo vogliate esplicitamente."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -61,10 +61,10 @@ msgid ""
"Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|https://www."
"debian.org/]]."
msgstr ""
"É un Sistema Operativo completo progettato per essere avviato dauna chiave "
"USB o un DVD e funziona indipendentemente dal sistema operativo originale "
"installato sul computer. É un [[Software Libero|doc/about/license]] basato "
"su [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/index.it.html]]."
"È un sistema operativo completo, progettato per essere utilizzato da una "
"chiavetta USB o da un DVD, indipendentemente dal sistema operativo presente "
"sul computer. È un [[software libero|doc/about/license]] basato su [[Debian "
"GNU/Linux|https://www.debian.org/index.it.html]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -72,10 +72,10 @@ msgid ""
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"Tails ti arriva con diverse applicazioni già pre-configurate, tenendo sempre "
"in mente la sicurezza: un browser per il web, un client di messaggistica "
"istantanea, un programma client di posta elettronica, una suite di "
"scrittura, software per editare immagini e suoni, etc."
"Tails contiene diverse applicazioni, preconfigurate in modo da ottimizzare "
"la sicurezza: browser web, client di messaggistica istantanea, client di "
"posta elettronica, suite di applicazioni da ufficio, editor di immagini e di "
"suoni, ecc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonimato online e navigazione libera dalla censura\n"
msgstr "Anonimato online e aggiramento della censura\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
msgstr ""
"tutti i programmi sono configurati per connettersi ad internet attraverso Tor"
"tutti i programmi sono configurati per connettersi a Internet attraverso Tor"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"is automatically blocked for security."
msgstr ""
"se una applicazione tenta di connettersi ad internet direttamente, la "
"connessione viene bloccata per sicurezza."
"se un'applicazione tenta di connettersi a Internet direttamente, la "
"connessione viene automaticamente bloccata per motivi di sicurezza."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -128,10 +128,10 @@ msgid ""
"privacy, confidential business activities and relationships, and state "
"security."
msgstr ""
"Tor è Software Libero ed è un network distribuito che aiuta a difendersi "
"contro le forme di vigilanza nella rete internet che minacciano la libertà "
"personale e la privacy, attività commerciali e relazioni confidenziali, e "
"contro le strategie di indagine conosciute come analisi del traffico."
"Tor è una rete aperta e distribuita che aiuta a difendersi contro l'analisi "
"del traffico, termine con cui si indica una forma di sorveglianza di rete "
"che minaccia la libertà personale e la privacy, le attività e relazioni "
"professionali confidenziali e la sicurezza nazionale."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -140,47 +140,45 @@ msgid ""
"Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the "
"sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
"Tor ti protegge reindirizzando le tue comunicazioni in una rete distribuita "
"di ripetitori mantenuta da una comunità di volontari in tutto il mondo: "
"questo evita che chiunque stia osservando le tue comunicazioni sappia che "
"siti web stai visitando e previene che gli stessi siti conoscano la tua "
"locazione fisica."
"Tor ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni attraverso una rete "
"di ripetitori mantenuti da volontari in tutto il mondo: questo impedisce a "
"chiunque osservi la tua connessione Internet di sapere quali siti visiti, e "
"impedisce ai siti visitati di sapere dove ti trovi fisicamente."
#. type: Plain text
msgid "Using Tor you can:"
msgstr "Usando Tor si può:"
msgstr "Utilizzando Tor puoi:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "be anonymous online by hiding your location,"
msgstr "navigare nel web in forma anonima offuscando la propria posizione,"
msgstr "connetterti online in forma anonima, nascondendo la tua posizione,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
msgstr "connettersi a servizi che in altro modo sarebbero censurati;"
msgstr "connetterti a servizi che altrimenti sarebbero censurati;"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"affrontare attacchi che bloccano l'uso di Tor, usando strumenti di "
"\"aggiramento\" (circumvention tools) come i [[bridges|doc/first_steps/"
"startup_options/bridge_mode]]."
"resistere ad attacchi che bloccano l'uso di Tor, usando strumenti di "
"aggiramento come i [[bridge|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
"torproject.org/), particularly the following pages:"
msgstr ""
"Per saperne di più su Tor, ti consigliamo di visitare il [sito ufficiale di "
"Tor](https://www.torproject.org/) (in inglese):"
"Per saperne di più su Tor, visita il [sito ufficiale di "
"Tor](https://www.torproject.org/it/), in particolare le pagine seguenti:"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Visione generale su Tor: perché c'è bisogno di Tor](https://www.torproject."
"[Panoramica su Tor: Perché abbiamo bisogno di Tor](https://www.torproject."
"org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (in inglese)"
#. type: Bullet: '- '
......@@ -188,8 +186,8 @@ msgid ""
"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[Visione generale di Tor: Come funziona Tor](https://www.torproject.org/"
"about/overview.html.en#thesolution) (in inglese)"
"[Panoramica su Tor: Come funziona Tor](https://www.torproject.org/about/"
"overview.html.en#thesolution) (in inglese)"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
......@@ -202,17 +200,18 @@ msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
"[Comprendere e usare Tor - Una introduzione per profani](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (in inglese)"
"[Comprendere e usare Tor - Un'introduzione per "
"profani](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) "
"(in inglese)"
#. type: Plain text
msgid ""
"To learn more about how Tails ensures all its network connections use Tor, "
"see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgstr ""
"Per sapere di più su come Tails assicura che tutte le sue connessioni di "
"rete usino Tor, leggi il nostro [[documento di progetto|contribute/design/"
"Tor_enforcement]]."
"Per saperne di più su come Tails si assicura che tutte le sue connessioni di "
"rete usino Tor, vedere il nostro [[documento di progettazione|contribute/"
"design/Tor_enforcement]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n"
msgstr "Usalo ovunque, senza lasciare traccia\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -231,11 +230,11 @@ msgid ""
"friend's computer, or one at your local library. After shutting down Tails, "
"the computer will start again with its usual operating system."
msgstr ""
"L'uso di Tails non altera né dipende dal sistema operativo installato "
"attualmente nel computer. Così lo si può utilizzare sul proprio computer, e "
"nello stesso modo sul pc di un amico o su quello della biblioteca. Dopo che "
"si è spento Tails, il computer può essere riacceso con l'usuale sistema "
"operativo."
"L'utilizzo di Tails non altera il sistema operativo installato sul computer, "
"né dipende da esso. Perciò puoi utilizzarlo allo stesso modo sul tuo "
"computer, sul computer di un amico o su quello della tua biblioteca. Dopo "
"l'arresto di Tails, il computer si avvierà di nuovo con il sistema operativo "
"abituale."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -245,12 +244,12 @@ msgid ""
"So you won't leave any trace on the computer either of the Tails system "
"itself or what you used it for. That's why we call Tails \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tail è configurato con una speciale attenzione a non utilizzare il disco "
"fisso del computer, neppure lo spazio swap. L'unico spazio di scrittura/"
"lettura utilizzato da Tails sul PC è la memoria RAM, che viene "
"automaticamente cancellata quando si spegne il computer. In questo modo non "
"si lascia traccia del sistema operativo Tails e neppure di come lo si è "
"utilizzato. É per questo motivo che lo si definisce\"amnésico\"."
"Tails è configurato in modo particolare per non utilizzare i dischi fissi "
"del computer, neppure nel caso in cui sia presente spazio di swap su di "
"essi. L'unico spazio di archiviazione utilizzato da Tails è la RAM, che "
"viene automaticamente cancellata quando il computer si arresta. Quindi sul "
"computer non lascerai traccia del sistema Tails, né di come lo hai "
"utilizzato. È per questo che definiamo Tails \"amnesico\"."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -260,10 +259,10 @@ msgid ""
"disk and take them away for future use."
msgstr ""
"Questo ti permette di lavorare su documenti sensibili su qualunque computer "
"e ti protegge dal tentativo di terzi di recuperare i dati dopo lo "
"spegnimento. Chiaramente è possibile salvare esplicitamente dei documenti su "
"un' altra memoria USB o in un disco rigido esterno e metterlo via per usi "
"futuri."
"e impedisce il recupero dei dati dopo l'arresto. Ovviamente puoi sempre "
"effettuare il salvataggio esplicito di specifici documenti su un'altra "
"chiavetta USB o su un disco rigido esterno, in modo da conservarli per un "
"utilizzo futuro."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -273,15 +272,15 @@ msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Strumenti di crittografia di alto livello\n"
msgstr "Strumenti crittografici all'avanguardia\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
"Tails ha installata anche una selezione di software che ti permette di "
"proteggere i tuoi dati con strumenti di cifratura forte:"
"Tails include anche una selezione di strumenti per proteggere i tuoi dati "
"utilizzando la cifratura forte:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -290,10 +289,10 @@ msgid ""
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"[[Criptare una memoria USB o un disco fisso esterno|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia_it Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, lo "
"strumento standard per criptare un disco su Gnu-Linux."
"[[Cifra le tue chiavette USB o i tuoi dischi rigidi esterni|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\""
">[[!wikipedia_it Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, lo standard "
"Linux per la cifratura di volumi."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -302,10 +301,10 @@ msgid ""
"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
"Cifra automaticamente in HTTPS tutte le tue connessioni con un grande numero "
"di siti web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), "
"una estensione di Firefox sviluppata dalla [Electronic Frontier Foundation]"
"(https://www.eff.org)."
"Usa automaticamente HTTPS per cifrare tutte le tue comunicazioni con "
"numerosi siti web tramite [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), un'estensione per Firefox sviluppata dalla [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -314,10 +313,10 @@ msgid ""
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"Cripta e firma le tue email e documenti usando lo standard riconosciuto "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc="
"\"OpenPGP\"]]</span>, entrambe le cose dal client emails di Tails, "
"dall'editor di testo o dal gestore dei file."
"Cifra e firma digitalmente le tue email e i tuoi documenti dal client mail, "
"dall'editor di testo o dal navigatore di file di Tails, utilizzando lo "
"standard *de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_it "
"Pretty_Good_Privacy#OpenPGP_e_implementazioni desc=\"OpenPGP\"]]</span>."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -325,10 +324,10 @@ msgid ""
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Proteggi le tue conversazioni online con <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia_it Off-the-Record Messaging desc=\"OTR\"]]</span> (Off-the-Record "
"Messaging, pagina in inglese), uno strumento crittografico per la cifratura, "
"l'autenticazione e la plausibile smentita."
"Proteggi le tue conversazioni di messaggistica istantanea utilizzando <span "
"class=\"definition\">[[!wikipedia_it Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\""
"]]</span>, uno strumento crittografico che fornisce cifratura, "
"autenticazione e ripudiabilità."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -336,16 +335,16 @@ msgid ""
"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
"org/nautilus-wipe.html]]."
msgstr ""
"[[Cancellazione sicura dei file|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
"e pulizia del tuo spazio disco usando [[Nautilus Wipe|http://wipetools."
"tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
"[[Elimina i tuoi file in modo sicuro|doc/encryption_and_privacy/"
"secure_deletion]] e ripulisci il tuo spazio disco utilizzando [[Nautilus "
"Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
msgstr ""
"[[Leggi di più riguardo questi strumenti nella documentazione.|doc/"
"[[Leggi ulteriori informazioni su questi strumenti nella documentazione.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
......@@ -355,15 +354,15 @@ msgstr "E dopo?\n"
#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Per continuare ad approfondire su Tails, si può leggere:"
msgstr "Per continuare a scoprire Tails, puoi leggere:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] to better understand the security "