Commit e09a3da7 authored by ignifugo's avatar ignifugo
Browse files

revisionate startup options

parent 517e8265
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails italiano\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-30 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Zeyev <tbd@tbd.com>\n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -32,10 +32,9 @@ msgstr ""
"sono i seguenti:"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -47,21 +46,17 @@ msgstr ""
"<a id=\"boot_menu\"></a> <!-- for backward compatibility -->\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Using the <span class=\"application\">boot menu</span>\n"
#, no-wrap
msgid "Using the <span class=\"application\">Boot Loader Menu</span>\n"
msgstr "Utilizzare il <span class=\"application\">menù di avvio</span>\n"
msgstr "Utilizzare il <span class=\"application\">Menù di avvio</span>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The <span class=\"application\">boot menu</span> is the first screen to appear\n"
#| "when Tails starts.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"application\">Boot Loader Menu</span> is the first screen to appear\n"
"when Tails starts.\n"
msgstr ""
"Il <span class=\"application\">menù di avvio</span> è la prima schermata che appare\n"
"Il <span class=\"application\">Menù di avvio</span> è la prima schermata che appare\n"
"quando si avvia Tails.\n"
#. type: Plain text
......@@ -70,19 +65,14 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The <span class=\"guilabel\">failsafe</span> mode disables some features of the\n"
#| "kernel and might work better on some computers. You can try this option if you\n"
#| "think you are experiencing errors related to hardware compatibility while\n"
#| "starting Tails.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The <span class=\"guilabel\">Troubleshooting Mode</span> disables some features of the\n"
"Linux kernel and might work better on some computers. You can try this option if you\n"
"think you are experiencing errors related to hardware compatibility while\n"
"starting Tails.</p>\n"
msgstr ""
"La modalità <span class=\"guilabel\">failsafe</span> disattiva alcune funzionalità\n"
"La modalità <span class=\"guilabel\">Troubleshooting Mode</span> disattiva alcune funzionalità\n"
"del kernel e potrebbe funzionare meglio su certi computer. Puoi provare questa opzione\n"
"se pensi di stare incontrando errori legati alla compatibilità dell'hardware quando\n"
"avvii Tails.\n"
......@@ -93,34 +83,25 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the "
#| "<span class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot "
#| "options appears at the bottom of the screen."
msgid ""
"To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span "
"class=\"application\">Boot Loader Menu</span> appears. A list of boot "
"options appears at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Per aggiungere un'opzione di avvio premi <span class=\"keycap\">Tab</span> "
"quando appare il <span class=\"application\">menù di avvio</span>. Una lista "
"quando appare il <span class=\"application\">Menù di avvio</span>. Una lista "
"di opzioni apparirà nella parte bassa dello schermo."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Tails\n"
#| "artwork. 'Boot menu' with two options 'Live' and 'Live (failsafe)'. At the\n"
#| "bottom, a list of options ending with 'noautologin quiet_'\"]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Tails\n"
"artwork. Boot Loader Menu with two options 'Tails' and 'Tails (Troubleshooting Mode)'.\n"
"At the bottom, a list of options ending with 'vsyscall=none quiet_'\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Schermo nero con l'illustrazione di\n"
"Tails. 'Boot menu' con due opzioni 'Live' e 'Live (failsafe)'. In basso,\n"
"una lista di opzioni che termina con 'noxautologin quiet_'\"]]\n"
"Tails. 'Boot menu' con due opzioni 'Live' e 'Live (Troubleshooting Mode)'. In basso,\n"
"una lista di opzioni che termina con 'vsyscall=none quiet_'\"]]\n"
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
......@@ -136,7 +117,7 @@ msgid ""
"and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
msgstr ""
"Se vuoi aggiungere più di una opzione di avvio, digitale una dopo l'altra "
"separandole con uno<span class=\"keycap\">Spazio</span>"
"separandole con uno <span class=\"keycap\">Spazio</span>"
#. type: Bullet: '4. '
msgid "Then press <span class=\"keycap\">Enter</span> to start Tails."
......@@ -157,12 +138,7 @@ msgid "Using <span class=\"application\">Tails Greeter</span>\n"
msgstr "Usare <span class=\"application\">Tails Greeter</span>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<span class=\"application\">Tails Greeter</span> is the set of dialogs that\n"
#| "appear after the <span class=\"application\">boot menu</span>, but before the\n"
#| "<span class=\"application\">GNOME Desktop</span> appears. This is how to first\n"
#| "screen of <span class=\"application\">Tails Greeter</span> looks like:\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span> is the set of dialogs that\n"
"appear after the <span class=\"application\">Boot Loader Menu</span>, but before the\n"
......@@ -170,26 +146,23 @@ msgid ""
"screen of <span class=\"application\">Tails Greeter</span> looks like:\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span> è un insieme di finestre di dialogo\n"
"che appaiono dopo il<span class=\"application\">menù di avvio</span>, ma prima del\n"
"<span class=\"application\">desktop GNOME</span>. La prima schermata di <span class=\"application\">Tails Greeter</span> dovrebbe essere così:\n"
"che appaiono dopo il<span class=\"application\">menù di avvio</span>, ma prima che il\n"
"<span class=\"application\">desktop GNOME</span>appaia. \n"
"La prima schermata di <span class=\"application\">Tails Greeter</span> dovrebbe essere così:\n"
# Più opzioni? Pulsante Si/No e Login
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Welcome to Tails. More\n"
#| "options? Yes, and No toggle button, and Login button.\"]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Welcome to Tails!\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Benvenuto su Tails. Più\n"
" opzioni? Pulsante Si/No e Login\"]]\n"
msgstr "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Benvenuto su Tails.\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can activate assistive technologies, like a screen reader or large text, "
"from the universal access menu (the"
msgstr ""
"Puoi attivare tecnologie assistive, come lettori dello scermo o font larghi, "
"dal menu di accesso universale ( l'"
"Puoi attivare tecnologie assistive, come lettori dello schermo o font "
"larghi, dal menu di accesso universale ( l'"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -201,24 +174,19 @@ msgid "icon which looks like a person) in the top bar."
msgstr "icona che assomiglia ad una persona) nella barra in alto."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "**To start Tails without options**, click on the\n"
#| "<span class=\"button\">Login</span> button, or just press\n"
#| "<span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"To start Tails without options, click on the\n"
"<span class=\"button\">Start Tails</span> button.\n"
msgstr ""
"**Per avviare Tails senza opzioni**, cliccare sul pulsante\n"
"<span class=\"button\">Login</span>, o premere\n"
"<span class=\"keycap\">Invio</span>.\n"
"<span class=\"button\">Start Tails</span>.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgid "<a id=\"locale\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"locale\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -226,16 +194,13 @@ msgid "Language & region\n"
msgstr "Lingua e zone geografica\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Here is a list of options that you can set using <span class=\"application\">Tails\n"
#| "Greeter</span>:\n"
#, no-wrap
msgid ""
"You can configure Tails depending on your language and location from\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>.\n"
msgstr ""
"Qui c'è una lista di opzioni che puoi impostare usando <span class=\"application\">Tails\n"
"Greeter</span>:\n"
"Puoi configurare Tails secondo la tua lingua e posizione usando \n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -248,7 +213,7 @@ msgid ""
"main language of the interface."
msgstr ""
"L'opzione <span class=\"guilabel\">Lingua</span> ti permette di cambiare il "
"linguaggio principale dell'interfaccia"
"linguaggio principale dell'interfaccia."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -256,7 +221,7 @@ msgid ""
" Text that is not translated yet will appear in English. You can [[help\n"
" to translate more text|contribute/how/translate]].\n"
msgstr ""
"Il testo che non è stato ancora tradotto apparrà in Inglese. Puoi [[aiutare\n"
"Il testo che non è stato ancora tradotto apparirà in Inglese. Puoi [[aiutare\n"
" a tradurre più testo|contribute/how/translate]].\n"
#. type: Bullet: '* '
......@@ -266,7 +231,7 @@ msgid ""
"keyboard which is common in France."
msgstr ""
"L'opizione <span class=\"guilabel\">Keyboard Layout</span> ti permette di "
"cambiare il tipo di tastiera. Per esempio per passare dalla tastiera "
"cambiare il tipo di tastiera. Per esempio per passare alla tastiera "
"*AZERTY*, molto comune in Francia."
#. type: Plain text
......@@ -276,7 +241,7 @@ msgid ""
" desktop after starting Tails.\n"
msgstr ""
"Sarai sempre in grado di cambiare tra differenti stili di tastiera dal \n"
"desctop dopo afer fatto partire Tails\n"
"descktop dopo aver fatto partire Tails\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -290,7 +255,7 @@ msgid ""
"paper size according to the standards in use in a country."
msgstr ""
"L'opzione <span class=\"guilabel\">Formats</span> ti permette di cambiare il "
"formato di data e l'ora, il primo giorno della settimana, l'unità di misura "
"formato di data e l'ora, il primo giorno della settimana, l'unità di misura "
"e la grandezza standard della carta secondo lo standard usato nel tuo paese. "
#. type: Plain text
......@@ -340,15 +305,15 @@ msgid " [[!img US_calendar_in_Russian.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr " [[!img US_calendar_in_Russian.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Encrypted persistence storage\n"
msgstr "Archiviazione cifrata\n"
msgstr "Archiviazione cifrata persistente\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -358,7 +323,7 @@ msgid ""
"Greeter</span> below the <span class=\"guilabel\">Language & Region</span>\n"
"section:\n"
msgstr ""
"Se una viene trovata una [[encrypted persistence storage]] all'interno di una chiavetta USB, una\n"
"Se una viene trovata un [[encrypted persistence storage]] all'interno di una chiavetta USB, una\n"
"sezione aggiuntiva compare in <span class=\"application\">Tails\n"
"Greeter</span> sotto l'opzione <span class=\"guilabel\">Language & Region</span>\n"
......@@ -368,10 +333,10 @@ msgid "[[!img persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgid "<a id=\"additional\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"additional\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -405,10 +370,10 @@ msgstr ""
"di software aggiuntivo o accedere ai dischi fissi interni del computer."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "[[Administration password|administration_password]]"
msgid " [[See our documentation about the administration password.|administration_password]]\n"
msgstr "[[Password da amministratore|administration_password]]"
msgstr " [[Guarda la nostra documentazione a proposito della password da amministrratore.|administration_password]]\n"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -419,10 +384,9 @@ msgstr ""
"prevenire problemi di connettività nelle tue interfacce di rete."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[MAC address spoofing|mac_spoofing]]"
#, no-wrap
msgid " [[See our documentation about MAC address spoofing.|mac_spoofing]]\n"
msgstr "[[Mascheramento indirizzo Mac|mac_spoofing]]"
msgstr "[[Guarda la nostra documentazione sul mascheramento indirizzo Mac|mac_spoofing]]\n"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -432,7 +396,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Connect directly to the Tor network (default)."
msgstr "Connettersi diretamente alla rete TOR (predefinito)."
msgstr "Connettersi direttamente alla rete TOR (predefinito)."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Configure a Tor bridge or local proxy:"
......@@ -464,7 +428,7 @@ msgstr ""
msgid " [[See our documentation about Tor bridges.|bridge_mode]]\n"
msgstr ""
" [[Guarda la nostra documentazione sui Tor bridges.|bridge_mode]]\n"
"d\n"
"\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -472,7 +436,7 @@ msgid ""
"additional security."
msgstr ""
"Disabilita tutte le connessioni se vuoi lavorare completamente disconnesso "
"per una sicurezza aggiuntive."
"per una sicurezza maggiore."
#. type: Title -
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment