Commit dd6983ef authored by amnesia's avatar amnesia
Browse files

updated PO files

parent 87083a7e
...@@ -7,7 +7,7 @@ ...@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:04-0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 15:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -48,10 +48,11 @@ msgid "" ...@@ -48,10 +48,11 @@ msgid ""
"system. It is [[Free Software|license]] and based on [[Debian GNU/Linux|" "system. It is [[Free Software|license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
"http://www.debian.org/]]." "http://www.debian.org/]]."
msgstr "" msgstr ""
"Tails ist ein Live System: ein komplettes Betriebssystem das dafür geschaffen wurde, " "Tails ist ein Live System: ein komplettes Betriebssystem das dafür "
"unabhängig des bereits installierten Betriebssystems eines Computers " "geschaffen wurde, unabhängig des bereits installierten Betriebssystems eines "
"von einer CD oder einem USB-Stick aus zu arbeiten. Es ist [[Freie Software|license]] " "Computers von einer CD oder einem USB-Stick aus zu arbeiten. Es ist [[Freie "
"und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]." "Software|license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian."
"org/]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -60,8 +61,8 @@ msgid "" ...@@ -60,8 +61,8 @@ msgid ""
"image and sound editor, etc." "image and sound editor, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Tails beinhaltet verschiedene Programme die im Hinblick auf die Sicherheit " "Tails beinhaltet verschiedene Programme die im Hinblick auf die Sicherheit "
"vorkonfiguriert wurden: einen Instant Messaging Client, ein E-Mail Programm, ein Office-Paket, " "vorkonfiguriert wurden: einen Instant Messaging Client, ein E-Mail Programm, "
"einen Bild- und Audioeditor, u.a...." "ein Office-Paket, einen Bild- und Audioeditor, u.a...."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -73,7 +74,9 @@ msgid "" ...@@ -73,7 +74,9 @@ msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: " "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through Tor." "all outgoing connections to the Internet are forced to go through Tor."
msgstr "" msgstr ""
"Tails setzt auf das Tor Anonymisierungs-Netzwerk zum Schutze Ihrer Privatsphäre: alle ausgehenden Verbindungen zum Internet werden zwingend durch Tor geleitet." "Tails setzt auf das Tor Anonymisierungs-Netzwerk zum Schutze Ihrer "
"Privatsphäre: alle ausgehenden Verbindungen zum Internet werden zwingend "
"durch Tor geleitet."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -82,7 +85,11 @@ msgid "" ...@@ -82,7 +85,11 @@ msgid ""
"confidential business activities and relationships, and state security known " "confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis." "as traffic analysis."
msgstr "" msgstr ""
"Tor ist Freie Software und ein offenes Netzwerk das Ihnen dabei hilft, sich gegen eine Form der Netzwerküberwachung zu wehren, die persönliche Freiheit und Privatsphäre, vertrauliche Geschäftsbeziehungen und -tätigkeiten, und die Sicherheit von Ländern gefährdet: die sogenannte *\"Verkehrsdaten-Analyse\"*." "Tor ist Freie Software und ein offenes Netzwerk das Ihnen dabei hilft, sich "
"gegen eine Form der Netzwerküberwachung zu wehren, die persönliche Freiheit "
"und Privatsphäre, vertrauliche Geschäftsbeziehungen und -tätigkeiten, und "
"die Sicherheit von Ländern gefährdet: die sogenannte *\"Verkehrsdaten-Analyse"
"\"*."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -92,33 +99,42 @@ msgid "" ...@@ -92,33 +99,42 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location." "location."
msgstr "" msgstr ""
"Tor schützt Sie dadurch, Ihre Kommunikation durch ein verteiltes Netzwerk von Relais, betrieben von Freiwilligen aus aller Welt, springen zu lassen:<br/>\n" "Tor schützt Sie dadurch, Ihre Kommunikation durch ein verteiltes Netzwerk "
"&nbsp;Es verhindert, daß jemand der Ihre Internetverbindung beobachtet nachvollziehen kann, welche Seiten Sie besuchen, und sorgt dafür, daß die von Ihnen besuchten Seiten Ihren tatsächlichen Standort nicht ausfindig machen können." "von Relais, betrieben von Freiwilligen aus aller Welt, springen zu lassen:"
"<br/>\n"
"&nbsp;Es verhindert, daß jemand der Ihre Internetverbindung beobachtet "
"nachvollziehen kann, welche Seiten Sie besuchen, und sorgt dafür, daß die "
"von Ihnen besuchten Seiten Ihren tatsächlichen Standort nicht ausfindig "
"machen können."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www." "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
"torproject.org/):" "torproject.org/):"
msgstr "" msgstr ""
"Mehr über Tor erfahren Sie auf der offiziellen [Tor website](https://www.torproject.org/index.html.de):" "Mehr über Tor erfahren Sie auf der offiziellen [Tor website](https://www."
"torproject.org/index.html.de):"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "" msgid ""
"[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html."
"en#whyweneedtor)" "en#whyweneedtor)"
msgstr "" msgstr ""
"[Warum wir Tor brauchen](https://www.torproject.org/about/overview.html.de#whyweneedtor)" "[Warum wir Tor brauchen](https://www.torproject.org/about/overview.html."
"de#whyweneedtor)"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "" msgid ""
"[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html."
"en#thesolution)" "en#thesolution)"
msgstr "" msgstr ""
"[Wie arbeitet Tor?](https://www.torproject.org/about/overview.html.de#thesolution)" "[Wie arbeitet Tor?](https://www.torproject.org/about/overview.html."
"de#thesolution)"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)" msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgstr "[Wer verwendet Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (en)" msgstr ""
"[Wer verwendet Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (en)"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -132,7 +148,12 @@ msgid "" ...@@ -132,7 +148,12 @@ msgid ""
"a friend or one at your local library. After removing your Tails CD or USB " "a friend or one at your local library. After removing your Tails CD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system." "stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr "" msgstr ""
"Tails auf einem Computer zu benutzen verändert weder das installierte Betriebssystem, noch ist es von diesem abhängig. Dadurch können Sie es auf die gleiche Weise auf Ihrem, dem Computer eines Freundes, oder dem der örtlichen Bibliothek verwenden. Nachdem Sie Ihre Tails-CD oder den USB-Stick entfernt haben, kann der Computer wieder wie gewohnt von seinem eigenen Betriebssystem starten." "Tails auf einem Computer zu benutzen verändert weder das installierte "
"Betriebssystem, noch ist es von diesem abhängig. Dadurch können Sie es auf "
"die gleiche Weise auf Ihrem, dem Computer eines Freundes, oder dem der "
"örtlichen Bibliothek verwenden. Nachdem Sie Ihre Tails-CD oder den USB-Stick "
"entfernt haben, kann der Computer wieder wie gewohnt von seinem eigenen "
"Betriebssystem starten."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -142,7 +163,13 @@ msgid "" ...@@ -142,7 +163,13 @@ msgid ""
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of " "shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"." "what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr "" msgstr ""
"Tails wurde mit besonderer Sorgfalt konfiguriert nicht die Festplatte des Computers zu benutzen, auch nicht wenn Auslagerungsspeicher (swap space) zur Verfügung steht. Der einzige von Tails genutze Speicher ist der Arbeitsspeicher, der automatisch gelöscht wird, sobald der Computer herunterfährt. So hinterlassen sie weder Spuren durch das Tail System, noch was Sie auf dem Computer getan haben. Deshalb bezeichnen wir dies als \"Amnesie\"." "Tails wurde mit besonderer Sorgfalt konfiguriert nicht die Festplatte des "
"Computers zu benutzen, auch nicht wenn Auslagerungsspeicher (swap space) zur "
"Verfügung steht. Der einzige von Tails genutze Speicher ist der "
"Arbeitsspeicher, der automatisch gelöscht wird, sobald der Computer "
"herunterfährt. So hinterlassen sie weder Spuren durch das Tail System, noch "
"was Sie auf dem Computer getan haben. Deshalb bezeichnen wir dies als "
"\"Amnesie\"."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -151,7 +178,11 @@ msgid "" ...@@ -151,7 +178,11 @@ msgid ""
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways " "save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
"for future use." "for future use."
msgstr "" msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen an sensiblen Dokumenten auf jedem Computer zu arbeiten, und schützt Sie vor Datenwiederherstellung nach dem Herunterfahren. Natürlich können Sie weiterhin ausgewählte Dokumente und Dateien auf einem anderen USB-Stick oder einer externen Festplatte speichern, und für die zukünftige Nutzung mit sich nehmen." "Dies erlaubt Ihnen an sensiblen Dokumenten auf jedem Computer zu arbeiten, "
"und schützt Sie vor Datenwiederherstellung nach dem Herunterfahren. "
"Natürlich können Sie weiterhin ausgewählte Dokumente und Dateien auf einem "
"anderen USB-Stick oder einer externen Festplatte speichern, und für die "
"zukünftige Nutzung mit sich nehmen."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -162,24 +193,32 @@ msgstr "Was kommt als Nächstes?\n" ...@@ -162,24 +193,32 @@ msgstr "Was kommt als Nächstes?\n"
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:" msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Um Tails weiter zu entdecken, können Sie folgende Seiten lesen:" msgstr "Um Tails weiter zu entdecken, können Sie folgende Seiten lesen:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "why [[should you trust Tails?|doc/trust]]"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"the [[warning page|doc/warning]] page to understand better the security " "the [[warning page|doc/warning]] page to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor," "limitations of Tails and Tor,"
msgstr "die [[Warnungen|doc/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von Tails und Tor besser zu verstehen," msgstr ""
"die [[Warnungen|doc/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von Tails "
"und Tor besser zu verstehen,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"more details about the [[features and software|features]] included in Tails," "more details about the [[features and software|features]] included in Tails,"
msgstr "" msgstr ""
"weitere Details zu [[Funktionen und Software|features]], die in Tails enthalten sind," "weitere Details zu [[Funktionen und Software|features]], die in Tails "
"enthalten sind,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat " "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
"model and implementation." "model and implementation."
msgstr "" msgstr ""
"unser [[Design Dokument|contribute/design]] zu Tails technischer Spezifikation, Gefahrenmodell und Implementierung." "unser [[Design Dokument|contribute/design]] zu Tails technischer "
"Spezifikation, Gefahrenmodell und Implementierung."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -192,8 +231,9 @@ msgid "" ...@@ -192,8 +231,9 @@ msgid ""
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see " "Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details." "our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr "" msgstr ""
"Tails wäre ohne [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian " "Tails wäre ohne [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live."
"Live|http://live.debian.net]], und [[Tor|https://www.torproject.org/]] nicht möglich; siehe unsere [[contribute/relationship_with_upstream]] Seite für Details." "debian.net]], und [[Tor|https://www.torproject.org/]] nicht möglich; siehe "
"unsere [[contribute/relationship_with_upstream]] Seite für Details."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
...@@ -203,18 +243,22 @@ msgid "" ...@@ -203,18 +243,22 @@ msgid ""
"be considered as its spiritual successor\"." "be considered as its spiritual successor\"."
msgstr "" msgstr ""
"Tails wurde durch die [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/" "Tails wurde durch die [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]] inspiriert. Der Inkognito-Autor erklärte diese am 23. März 2010 für tot und schrieb, daß Tails \"als der geistige Nachfolger angesehen werden sollte\"." "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]] inspiriert. Der Inkognito-"
"Autor erklärte diese am 23. März 2010 für tot und schrieb, daß Tails \"als "
"der geistige Nachfolger angesehen werden sollte\"."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source " "The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source "
"of inspiration, too." "of inspiration, too."
msgstr "" msgstr ""
"Das [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] war ebenfalls eine frühe Quelle der Inspiration." "Das [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] war ebenfalls "
"eine frühe Quelle der Inspiration."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www." "Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www."
"truecrypt.org/]]." "truecrypt.org/]]."
msgstr "" msgstr ""
"Teile von Tails basieren auf TrueCrypt, frei erhältlich unter [[http://www.truecrypt.org/]]." "Teile von Tails basieren auf TrueCrypt, frei erhältlich unter [[http://www."
"truecrypt.org/]]."
...@@ -7,7 +7,7 @@ ...@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 16:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 15:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -139,6 +139,10 @@ msgstr "" ...@@ -139,6 +139,10 @@ msgstr ""
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:" msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "why [[should you trust Tails?|doc/trust]]"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"the [[warning page|doc/warning]] page to understand better the security " "the [[warning page|doc/warning]] page to understand better the security "
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-about-fr\n" "Project-Id-Version: tails-about-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:04-0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 15:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 17:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 17:00+0100\n"
"Last-Translator: nada <nada@quedal.net>\n" "Last-Translator: nada <nada@quedal.net>\n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n" "Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
...@@ -39,12 +39,27 @@ msgstr "" ...@@ -39,12 +39,27 @@ msgstr ""
"> se dit d'une personne dont la véritable identité est cachée.\n" "> se dit d'une personne dont la véritable identité est cachée.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tails is a live system: a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB stick independently of the computer's original operating system. It is [[Free Software|license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]." msgid ""
msgstr "Tails est un système 'live' : un système d'exploitation complet destiné à être utilisé sur un CD ou une clef USB indépendamment du système installé sur l'ordinateur. C'est un [[logiciel libre|license]] basé sur [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]." "Tails is a live system: a complete operating-system designed to be used from "
"a CD or a USB stick independently of the computer's original operating "
"system. It is [[Free Software|license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
"http://www.debian.org/]]."
msgstr ""
"Tails est un système 'live' : un système d'exploitation complet destiné à "
"être utilisé sur un CD ou une clef USB indépendamment du système installé "
"sur l'ordinateur. C'est un [[logiciel libre|license]] basé sur [[Debian GNU/"
"Linux|http://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tails comes with several built-in applications pre-configured with security in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, image and sound editor, etc." msgid ""
msgstr "Tails est livré avec de nombreuses applications, configurées avec une attention particulière accordée à la sécurité : navigateur internet, client de messagerie instantanée, client email, suite bureautique, éditeur d'image et de son, etc." "Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"Tails est livré avec de nombreuses applications, configurées avec une "
"attention particulière accordée à la sécurité : navigateur internet, client "
"de messagerie instantanée, client email, suite bureautique, éditeur d'image "
"et de son, etc."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -52,32 +67,68 @@ msgid "Anonymity online through Tor\n" ...@@ -52,32 +67,68 @@ msgid "Anonymity online through Tor\n"
msgstr "Anonymat en ligne avec Tor\n" msgstr "Anonymat en ligne avec Tor\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: all outgoing connections to the Internet are forced to go through Tor." msgid ""
msgstr "Tails se base sur le réseau Tor pour protéger votre vie privée en ligne: toutes les connections sortantes passent par Tor." "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through Tor."
msgstr ""
"Tails se base sur le réseau Tor pour protéger votre vie privée en ligne: "
"toutes les connections sortantes passent par Tor."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tor is free software and an open network that helps you defend against a form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, confidential business activities and relationships, and state security known as traffic analysis." msgid ""
msgstr "Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui vous aide à vous défendre contre une forme de surveillance qui menace les libertés individuelles et la vie privée, les activités et relations professionnelles confidentielles, et la sécurité d'État connue sous le nom d'analyse de trafic" "Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis."
msgstr ""
"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui vous aide à vous défendre "
"contre une forme de surveillance qui menace les libertés individuelles et la "
"vie privée, les activités et relations professionnelles confidentielles, et "
"la sécurité d'État connue sous le nom d'analyse de trafic"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tor protects you by bouncing your communications around a distributed network of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical location." msgid ""
msgstr "Tor vous protège en faisant transiter vos communications au sein d'un réseau distribué de relais hébergés par des volontaires partout dans le monde : il empêche quiconque observant votre connexion Internet de savoir quels sites vous visitez, et il empêche le site que vous visitez de savoir où vous vous trouvez." "Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
"Tor vous protège en faisant transiter vos communications au sein d'un réseau "
"distribué de relais hébergés par des volontaires partout dans le monde : il "
"empêche quiconque observant votre connexion Internet de savoir quels sites "
"vous visitez, et il empêche le site que vous visitez de savoir où vous vous "
"trouvez."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www.torproject.org/):" msgid ""
msgstr "Pour en savoir plus sur Tor, visitez le [site officiel de Tor](https://www.torproject.org/):" "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
"torproject.org/):"
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur Tor, visitez le [site officiel de Tor](https://www."
"torproject.org/):"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)" msgid ""
msgstr "[Pourquoi nous avons besoin de Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.fr#whyweneedtor)" "[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html."
"en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Pourquoi nous avons besoin de Tor](https://www.torproject.org/about/"
"overview.html.fr#whyweneedtor)"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)" msgid ""
msgstr "[La solution: une réseau anonyme et décentralisé](https://www.torproject.org/about/overview.html.fr#thesolution)" "[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html."
"en#thesolution)"
msgstr ""
"[La solution: une réseau anonyme et décentralisé](https://www.torproject.org/"
"about/overview.html.fr#thesolution)"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)" msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgstr "[Qui utilise Tor ? (en anglais)](https://www.torproject.org/about/torusers.html)" msgstr ""
"[Qui utilise Tor ? (en anglais)](https://www.torproject.org/about/torusers."
"html)"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -85,16 +136,43 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n" ...@@ -85,16 +136,43 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Utilisez le partout, ne laissez pas de traces\n" msgstr "Utilisez le partout, ne laissez pas de traces\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of a friend or one at your local library. After removing your Tails CD or USB stick the computer can start again on its usual operating system." msgid ""
msgstr "L'utilisation de Tails ne modifie pas le système d'exploitation installé sur l'ordinateur. Vous pouvez donc l'utiliser que vous soyez chez vous, chez un ami ou à la bibliothèque du coin. Une fois votre CD ou clef USB Tails retirée de l'ordinateur, celui-ci peut redémarrer sur le système d'exploitation habituel." "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of "
"a friend or one at your local library. After removing your Tails CD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"L'utilisation de Tails ne modifie pas le système d'exploitation installé sur "
"l'ordinateur. Vous pouvez donc l'utiliser que vous soyez chez vous, chez un "
"ami ou à la bibliothèque du coin. Une fois votre CD ou clef USB Tails "
"retirée de l'ordinateur, celui-ci peut redémarrer sur le système "
"d'exploitation habituel."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"." msgid ""
msgstr "Tails est configuré pour ne pas utiliser le disque dur de l'ordinateur, pas même l'espace swap. Le seul espace utilisé par Tails est la mémoire RAM, qui est effacée automatiquement à l'extinction de l'ordinateur. Vous ne laisserez donc aucune trace de votre utilisation de Tails. C'est pourquoi nous le qualifions d' \"amnésique\"." "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails est configuré pour ne pas utiliser le disque dur de l'ordinateur, pas "
"même l'espace swap. Le seul espace utilisé par Tails est la mémoire RAM, qui "
"est effacée automatiquement à l'extinction de l'ordinateur. Vous ne "
"laisserez donc aucune trace de votre utilisation de Tails. C'est pourquoi "
"nous le qualifions d' \"amnésique\"."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways for future use." msgid ""
msgstr "Cela vous permet de travailler sur un document sensible sur n'importe quel ordinateur tout en empêchant la récupération de ces données une fois l'ordinateur éteint. Bien sûr, vous pouvez toujours sauvegarder vos documents sur une clef USB ou un disque dur externe." "This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
"for future use."
msgstr ""
"Cela vous permet de travailler sur un document sensible sur n'importe quel "
"ordinateur tout en empêchant la récupération de ces données une fois "
"l'ordinateur éteint. Bien sûr, vous pouvez toujours sauvegarder vos "
"documents sur une clef USB ou un disque dur externe."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -103,18 +181,32 @@ msgstr "Et ensuite ?\n" ...@@ -103,18 +181,32 @@ msgstr "Et ensuite ?\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:" msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Pour aller plus loin dans votre découverte de Tails, vous pouvez lire :" msgstr ""
"Pour aller plus loin dans votre découverte de Tails, vous pouvez lire :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "why [[should you trust Tails?|doc/trust]]"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "the [[warning page|doc/warning]] page to understand better the security limitations of Tails and Tor," msgid ""
msgstr "la [[page d'avertissement|doc/warning]] qui vous présente les limites en matière de sécurité de Tails et de Tor," "the [[warning page|doc/warning]] page to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[page d'avertissement|doc/warning]] qui vous présente les limites en "
"matière de sécurité de Tails et de Tor,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "more details about the [[features and software|features]] included in Tails," msgid ""
msgstr "une revue détaillée des [[fonctionnalités et logiciels inclus|features]] dans Tails," "more details about the [[features and software|features]] included in Tails,"
msgstr ""
"une revue détaillée des [[fonctionnalités et logiciels inclus|features]] "
"dans Tails,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat model and implementation." msgid ""
"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
"model and implementation."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
...@@ -123,17 +215,41 @@ msgid "Acknowledgements\n" ...@@ -123,17 +215,41 @@ msgid "Acknowledgements\n"
msgstr "Remerciements\n" msgstr "Remerciements\n"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see our [[contribute/relationship with upstream]] document for details." msgid ""
msgstr "Tails ne pourrait exister sans [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live.debian.net]], et [[Tor|https://www.torproject.org/]]; pour en savoir plus, consultez [[cette page|contribute/relationship with upstream]]." "Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails ne pourrait exister sans [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], et [[Tor|https://www.torproject.org/]]; pour "
"en savoir plus, consultez [[cette page|contribute/relationship with "
"upstream]]."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should be considered as its spiritual successor\"." msgid ""
msgstr "Tails est inspiré du [[LiveCD Incognito|http://web.archive.org/web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. L'auteur de celui-ci l'a abandonné le 23 mars 2010 et a déclaré que Tails \"peut être considéré comme son successeur spirituel\" (\"should be considered as its spiritual successor\".)" "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should "
"be considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails est inspiré du [[LiveCD Incognito|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. L'auteur de celui-ci l'a "
"abandonné le 23 mars 2010 et a déclaré que Tails \"peut être considéré comme "
"son successeur spirituel\" (\"should be considered as its spiritual successor"
"\".)"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source of inspiration, too." msgid ""
msgstr "Le [[Live-System Privatix|http://mandalka.name/privatix/]] est lui aussi une source d'inspiration." "The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source "
"of inspiration, too."
msgstr ""
"Le [[Live-System Privatix|http://mandalka.name/privatix/]] est lui aussi une "
"source d'inspiration."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www.truecrypt.org/]]." msgid ""
msgstr "Des parties de Tails sont issues de TrueCrypt, disponible ici : [[http://www.truecrypt.org/]]." "Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www."
"truecrypt.org/]]."
msgstr ""
"Des parties de Tails sont issues de TrueCrypt, disponible ici : [[http://www."
"truecrypt.org/]]."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 15:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"