"> Einer Person: unter fremdem Namen auftretend; unidentifizierbar.\n"
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "Tails ist ein Live-System mit dem Ziel, ihre Privatsphäre und ihre "
#| "Anonymität zu sichern. It helps you to use the Internet anonymously "
#| "almost anywhere you go and on any computer but leave no trace using "
#| "unless you ask it explicitly.."
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
msgstr ""
"Tails ist ein Live-Betriebssystem (eine sog. Live-CD), das darauf ausgerichtet ist, Ihre "
"Privatsphäre und Anonymität zu bewahren. Es hilft Ihnen dabei das Internet "
"so gut wie überall und von jedem Computer aus anonym zu nutzen - ohne Spuren zu "
"hinterlassen, sofern Sie dies nicht ausdruecklich wünschen."
"Tails ist ein Live-Betriebssystem (eine sog. Live-CD), das darauf "
"ausgerichtet ist, Ihre Privatsphäre und Anonymität zu bewahren. Es hilft "
"Ihnen dabei das Internet so gut wie überall und von jedem Computer aus "
"anonym zu nutzen - ohne Spuren zu hinterlassen, sofern Sie dies nicht "
"ausdruecklich wünschen."
#. type: Plain text
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB stick independently of the computer's original operating system. It is "
"It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
"Tails ist ein vollständiges Betriebssystem, welches direkt von einer DVD "
"oder einem USB Stick aus genutzt wird, unabhängig vom original installierten " "Betriebssystem des genutzten Computers."
"Tails ist [[Free Software|doc/about/license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
"oder einem USB Stick aus genutzt wird, unabhängig vom original installierten "
"Betriebssystem des genutzten Computers.Tails ist [[Free Software|doc/about/"
"license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -88,9 +86,6 @@ msgid "Anonymity online through Tor\n"
msgstr "Anonymität online, durch Tor\n"
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
#| "all outgoing connections to the Internet are forced to go through Tor."
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"all software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
...
...
@@ -98,7 +93,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tails setzt auf das Tor Anonymisierungs-Netzwerk zum Schutze Ihrer "
"Privatsphäre: alle ausgehenden Verbindungen zum Internet werden zwingend "
"durch Tor geleitet. Direkte (nicht anonyme) Verbindungen werden automatisch blockiert."
"durch Tor geleitet. Direkte (nicht anonyme) Verbindungen werden automatisch "
"blockiert."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -266,8 +262,10 @@ msgid ""
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
"Verschlüsseln und signieren von Dokumenten und E-Mails mit "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> - dem *de facto* Standard für Signierung - direkt in Tails, aus dem E-Mail-Client, dem Text-Editor oder aus dem Datei-Browser heraus."
"Verschlüsseln und signieren von Dokumenten und E-Mails mit <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> - dem *de facto* Standard für "
"Signierung - direkt in Tails, aus dem E-Mail-Client, dem Text-Editor oder "
"aus dem Datei-Browser heraus."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
...
...
@@ -275,10 +273,11 @@ msgid ""
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Schützen Sie Ihre Instant Messaging (IM) Unterhaltungen mit <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> - ein kryptographie "
"Tool, welches Verschlüsselung und Authentifizierung bietet, sowie dem Prinzip der "
msgstr "[[!meta title=\"Options de démarrage\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its basic functioning. The two ways of specifying startup options are the following:"
msgstr "Quand Tails démarre, vous pouvez spécifier des options de démarrage pour modifier certaines bases de son fonctionnement. Les deux manières de spécifier les options de démarrage sont les suivantes :"
msgid ""
"When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its "
"basic functioning. The two ways of specifying startup options are the "
"following:"
msgstr ""
"Quand Tails démarre, vous pouvez spécifier des options de démarrage pour "
"modifier certaines bases de son fonctionnement. Les deux manières de "
"spécifier les options de démarrage sont les suivantes :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -49,8 +55,14 @@ msgstr ""
"lorsque Tails démarre.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot options appears at the bottom of the screen."
msgstr "Pour ajouter une option de démarrage, appuyez sur <span class=\"keycap\">Tab</span> lorsque le <span class=\"application\">boot menu</span> apparait. Une liste d'options de démarrage apparait au bas de l'écran."
msgid ""
"To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span "
"class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot options "
"appears at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Pour ajouter une option de démarrage, appuyez sur <span class=\"keycap"
"\">Tab</span> lorsque le <span class=\"application\">boot menu</span> "
"apparait. Une liste d'options de démarrage apparait au bas de l'écran."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -61,16 +73,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Press <span class=\"keycap\">Space</span>, and type the boot option that you want to add."
msgstr "Appuyez alors sur <span class=\"keycap\">Espace</span>, et tapez l'option de démarrage que vous souhaitez ajouter."
msgid ""
"Press <span class=\"keycap\">Space</span>, and type the boot option that you "
"want to add."
msgstr ""
"Appuyez alors sur <span class=\"keycap\">Espace</span>, et tapez l'option de "
"démarrage que vous souhaitez ajouter."
#. type: Bullet: '3. '
msgid "If you want to add more than one boot option, type them one after the other, and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
msgstr "Si vous désirez ajouter d'autres options de démarrage, tapez-les les unes après les autres, en les séparant avec un <span class=\"keycap\">Espace</span>"
msgid ""
"If you want to add more than one boot option, type them one after the other, "
"and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
msgstr ""
"Si vous désirez ajouter d'autres options de démarrage, tapez-les les unes "
"après les autres, en les séparant avec un <span class=\"keycap\">Espace</"
"span>"
#. type: Bullet: '4. '
msgid "Then press <span class=\"keycap\">Enter</span> to start Tails."
msgstr "Appuyez ensuite sur <span class=\"keycap\">Entrée</span> pour démarrer Tails."
msgstr ""
"Appuyez ensuite sur <span class=\"keycap\">Entrée</span> pour démarrer Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -82,12 +104,12 @@ msgstr ""
"de boot</span>:\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "<span class=\"command\">bridge</span>, to activate the [[Tor Bridge Mode|bridge_mode]]"
msgstr "<span class=\"command\">bridge</span>, pour activer le [[Mode Pont Tor|bridge_mode]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "<span class=\"command\">winxp</span>, to activate the [[Windows Camouflage|windows_camouflage]]"
msgstr "<span class=\"command\">winxp</span>, pour activer le [[Camouflage Windows|windows_camouflage]]"
msgid ""
"<span class=\"command\">bridge</span>, to activate the [[Tor Bridge Mode|"
"bridge_mode]]"
msgstr ""
"<span class=\"command\">bridge</span>, pour activer le [[Mode Pont Tor|"
"bridge_mode]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -151,3 +173,13 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Set an administration password|administration_password]]"
msgstr "[[Définissez un mot de passe administrateur|administration_password]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span class=\"command\">winxp</span>, to activate the [[Windows "
#| "Camouflage|windows_camouflage]]"
msgid "[[Activate Windows Camouflage|windows_camouflage]]"
msgstr ""
"<span class=\"command\">winxp</span>, pour activer le [[Camouflage Windows|"
#~ "Um die *Windows XP Verschleierung* zu aktivieren, fügen Sie im <span class=\"application\">boot menu</span> den Wert <span class=\"command\">winxp</span> zu. Detaillierte Informationen sind im Dokument [[zur Verwendung des <span\n"
#~ "class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]] zu finden.\n"