Commit d8b227bb authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Update PO files.

parent 9d49e86d
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -86,23 +86,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your local "
"network, read our documentation about [[network fingerprint|doc/about/"
"network, read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
#. type: Title =
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Limitations\n"
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">NetworkManager</span> does not support dial-up "
"modems. See [[!tails_ticket 5913]]."
"<ul>\n"
"<li><span class=\"application\">NetworkManager</span> does not support dial-up\n"
"modems. See [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>It is currently not possible to use Tails with a VPN. [[See the\n"
"corresponding FAQ.|support/faq#vpn]]</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"It is currently not possible to use Tails with a VPN. [[See the "
"corresponding FAQ.|support/faq#vpn]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 16:47-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -86,25 +86,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your local "
"network, read our documentation about [[network fingerprint|doc/about/"
"network, read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
#. type: Title =
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Limitations\n"
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">NetworkManager</span> does not support dial-up "
"modems. See [[!tails_ticket 5913]]."
"<ul>\n"
"<li><span class=\"application\">NetworkManager</span> does not support dial-up\n"
"modems. See [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>It is currently not possible to use Tails with a VPN. [[See the\n"
"corresponding FAQ.|support/faq#vpn]]</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"It is currently not possible to use Tails with a VPN. [[See the "
"corresponding FAQ.|support/faq#vpn]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
......@@ -153,8 +157,12 @@ msgstr ""
#~ "NetworkManager fonctionne avec les téléphones portables mais pas l'accès "
#~ "à Internet par ligne commutées pour le moment."
#~ msgid "[[!tails_todo Add_Gnome_PPP_for_Dial-Up_Users desc=\"See the corresponding ticket.\"]]\n"
#~ msgstr "[[!tails_todo Add_Gnome_PPP_for_Dial-Up_Users desc=\"Voir le ticket correspondant.\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!tails_todo Add_Gnome_PPP_for_Dial-Up_Users desc=\"See the "
#~ "corresponding ticket.\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!tails_todo Add_Gnome_PPP_for_Dial-Up_Users desc=\"Voir le ticket "
#~ "correspondant.\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "VPN\n"
......@@ -169,4 +177,5 @@ msgstr ""
#~ "de Tails avec un VPN."
#~ msgid "[[!tails_todo vpn_support desc=\"See the corresponding ticket.\"]]\n"
#~ msgstr "[[!tails_todo vpn_support desc=\"Voir le ticket correspondant.\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!tails_todo vpn_support desc=\"Voir le ticket correspondant.\"]]\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -86,25 +86,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your local "
"network, read our documentation about [[network fingerprint|doc/about/"
"network, read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
#. type: Title =
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Limitations\n"
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">NetworkManager</span> does not support dial-up "
"modems. See [[!tails_ticket 5913]]."
"<ul>\n"
"<li><span class=\"application\">NetworkManager</span> does not support dial-up\n"
"modems. See [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>It is currently not possible to use Tails with a VPN. [[See the\n"
"corresponding FAQ.|support/faq#vpn]]</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"It is currently not possible to use Tails with a VPN. [[See the "
"corresponding FAQ.|support/faq#vpn]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
......@@ -172,4 +176,5 @@ msgstr ""
#~ "Por enquanto não há nenhum método documentado para usar VPN com Tails."
#~ msgid "[[!tails_todo vpn_support desc=\"See the corresponding ticket.\"]]\n"
#~ msgstr "[[!tails_todo vpn_support desc=\"Veja o tíquete correspondente.\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!tails_todo vpn_support desc=\"Veja o tíquete correspondente.\"]]\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -23,34 +23,35 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
"System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
"hope to give the new user a crash course in what might be a completely new "
"set of applications and concepts regarding anonymity and security on the "
"Internet."
"The goal of this documentation is to explain how to use Tails and to present "
"to the user its principal security features. It is structured to help you "
"achieve concrete tasks, but also provides more general information to help "
"you understand the type of security provided by Tails and its limitations."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"It will **not** fully document the applications included in Tails, but "
"rather give an overview of them and go on details only on the Tails-specific "
"configuration."
"As Tails includes [[many other applications|doc/about/features]], this "
"documentation focuses on the aspects that are specific to Tails. To learn "
"more about how to use each specific application, we try to provide "
"references to external documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"It is quite long so you might want to not read it in one go but instead read "
"[[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only those "
"applications you intend to use with the possibility to return to it whenever "
"you want to try something new or use it for reference."
"But this documentation is not meant to be a complete computer security "
"guide. Because it does not explain how to build a complete security "
"strategy, that would depend on your specific use case and threat model."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you have experience with these applications and concepts from elsewhere "
"and feel comfortable with the user interface in general, reading this "
"document is maybe not necessary at all. A word of caution to all users is "
"not to alter the network, proxy and firewall settings unless you know what "
"you are doing – poking around with them too much might spoil the built-in "
"defences of Tails."
"If you are facing concrete problems with Tails that are not documented here, "
"refer to our [[Support]] section to get more help."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to learn about the internals of Tails, and understand our design "
"choices, refer to our [[design documentation|contribute/design]]."
msgstr ""
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 21:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 19:13-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -23,56 +23,88 @@ msgstr "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
"System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
"hope to give the new user a crash course in what might be a completely new "
"set of applications and concepts regarding anonymity and security on the "
"Internet."
"The goal of this documentation is to explain how to use Tails and to present "
"to the user its principal security features. It is structured to help you "
"achieve concrete tasks, but also provides more general information to help "
"you understand the type of security provided by Tails and its limitations."
msgstr ""
"Cette documentation essaie de présenter The Amnesic Incognito Live System "
"(Tails) de façon simple mais approfondie, dans l'espoir de mettre entre les "
"mains du nouvel utilisateur un cours intensif sur ce qui se veut une suite "
"complète de programmes et de concepts dédiés à l'anonymat et à la sécurité "
"sur Internet."
#. type: Plain text
msgid ""
"It will **not** fully document the applications included in Tails, but "
"rather give an overview of them and go on details only on the Tails-specific "
"configuration."
"As Tails includes [[many other applications|doc/about/features]], this "
"documentation focuses on the aspects that are specific to Tails. To learn "
"more about how to use each specific application, we try to provide "
"references to external documentation."
msgstr ""
"Cette aide ne se veut **pas** une documentation exhaustive de toutes les "
"applications proposées par Tails, mais plutôt une présentation de celles-ci, "
"seules les configurations étant spécifiquement liées à Tails étant "
"détaillées."
#. type: Plain text
msgid ""
"It is quite long so you might want to not read it in one go but instead read "
"[[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only those "
"applications you intend to use with the possibility to return to it whenever "
"you want to try something new or use it for reference."
"But this documentation is not meant to be a complete computer security "
"guide. Because it does not explain how to build a complete security "
"strategy, that would depend on your specific use case and threat model."
msgstr ""
"Tout cela étant assez long, peut-être ne souhaitez-vous pas lire tout de A à "
"Z. Dans ce cas, lisez au moins [[l'introduction|about]] et les "
"[[avertissements|about/warning]], ainsi que les sections sur les "
"applications que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pourrez ensuite "
"consulter de nouveau ce document chaque fois que vous voudrez essayer "
"quelque chose de nouveau, ou simplement pour l'utiliser comme référence. "
#. type: Plain text
msgid ""
"If you have experience with these applications and concepts from elsewhere "
"and feel comfortable with the user interface in general, reading this "
"document is maybe not necessary at all. A word of caution to all users is "
"not to alter the network, proxy and firewall settings unless you know what "
"you are doing – poking around with them too much might spoil the built-in "
"defences of Tails."
"If you are facing concrete problems with Tails that are not documented here, "
"refer to our [[Support]] section to get more help."
msgstr ""
"Si vous avez acquis par ailleurs de l'expérience avec ces applications et "
"ces concepts, et que vous vous sentez à l'aise avec l'interface utilisateur "
"en général, lire ce document pourrait ne pas être du tout nécessaire. "
"Cependant, un impératif qui concerne tous les utilisateurs est de ne pas "
"altérer les configurations du réseau, du proxy, et du pare-feu, à moins de "
"savoir exactement ce que vous faites – trop bidouiller autour de ces "
"configurations pourrait endommager les défenses intégrées de Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to learn about the internals of Tails, and understand our design "
"choices, refer to our [[design documentation|contribute/design]]."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
#~ "System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
#~ "hope to give the new user a crash course in what might be a completely "
#~ "new set of applications and concepts regarding anonymity and security on "
#~ "the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Cette documentation essaie de présenter The Amnesic Incognito Live System "
#~ "(Tails) de façon simple mais approfondie, dans l'espoir de mettre entre "
#~ "les mains du nouvel utilisateur un cours intensif sur ce qui se veut une "
#~ "suite complète de programmes et de concepts dédiés à l'anonymat et à la "
#~ "sécurité sur Internet."
#~ msgid ""
#~ "It will **not** fully document the applications included in Tails, but "
#~ "rather give an overview of them and go on details only on the Tails-"
#~ "specific configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Cette aide ne se veut **pas** une documentation exhaustive de toutes les "
#~ "applications proposées par Tails, mais plutôt une présentation de celles-"
#~ "ci, seules les configurations étant spécifiquement liées à Tails étant "
#~ "détaillées."
#~ msgid ""
#~ "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
#~ "read [[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only "
#~ "those applications you intend to use with the possibility to return to it "
#~ "whenever you want to try something new or use it for reference."
#~ msgstr ""
#~ "Tout cela étant assez long, peut-être ne souhaitez-vous pas lire tout de "
#~ "A à Z. Dans ce cas, lisez au moins [[l'introduction|about]] et les "
#~ "[[avertissements|about/warning]], ainsi que les sections sur les "
#~ "applications que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pourrez ensuite "
#~ "consulter de nouveau ce document chaque fois que vous voudrez essayer "
#~ "quelque chose de nouveau, ou simplement pour l'utiliser comme référence. "
#~ msgid ""
#~ "If you have experience with these applications and concepts from "
#~ "elsewhere and feel comfortable with the user interface in general, "
#~ "reading this document is maybe not necessary at all. A word of caution to "
#~ "all users is not to alter the network, proxy and firewall settings unless "
#~ "you know what you are doing – poking around with them too much might "
#~ "spoil the built-in defences of Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez acquis par ailleurs de l'expérience avec ces applications et "
#~ "ces concepts, et que vous vous sentez à l'aise avec l'interface "
#~ "utilisateur en général, lire ce document pourrait ne pas être du tout "
#~ "nécessaire. Cependant, un impératif qui concerne tous les utilisateurs "
#~ "est de ne pas altérer les configurations du réseau, du proxy, et du pare-"
#~ "feu, à moins de savoir exactement ce que vous faites – trop bidouiller "
#~ "autour de ces configurations pourrait endommager les défenses intégrées "
#~ "de Tails."
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -23,60 +23,92 @@ msgstr "[[!meta title=\"Introdução\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
"System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
"hope to give the new user a crash course in what might be a completely new "
"set of applications and concepts regarding anonymity and security on the "
"Internet."
"The goal of this documentation is to explain how to use Tails and to present "
"to the user its principal security features. It is structured to help you "
"achieve concrete tasks, but also provides more general information to help "
"you understand the type of security provided by Tails and its limitations."
msgstr ""
"O objetivo desta documentação é apresentar o The Amnesic Incognito Live "
"System (Tails) de uma forma razoavelmente completa e fácil de compreender "
"com o objetivo de prover ao novo usuário um curso intensivo no que pode ser "
"um conjunto completamente novo de aplicações e conceitos relacionados a "
"anonimidade e segurança na Internet."
#. type: Plain text
msgid ""
"It will **not** fully document the applications included in Tails, but "
"rather give an overview of them and go on details only on the Tails-specific "
"configuration."
"As Tails includes [[many other applications|doc/about/features]], this "
"documentation focuses on the aspects that are specific to Tails. To learn "
"more about how to use each specific application, we try to provide "
"references to external documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"But this documentation is not meant to be a complete computer security "
"guide. Because it does not explain how to build a complete security "
"strategy, that would depend on your specific use case and threat model."
msgstr ""
"Esta documentação **não** tem como objetivo documentar completamente as "
"aplicações contidas no Tails, mas sim dar uma visão geral delas e entrar em "
"detalhes apenas nas configurações especificas do Tails."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
#| "read [[about]], [[about/warning]] and the [[conclusion]], as well as the "
#| "sections on only those applications you intend to use with the "
#| "possibility to return to it whenever you want to try something new or use "
#| "it for reference."
msgid ""
"It is quite long so you might want to not read it in one go but instead read "
"[[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only those "
"applications you intend to use with the possibility to return to it whenever "
"you want to try something new or use it for reference."
"If you are facing concrete problems with Tails that are not documented here, "
"refer to our [[Support]] section to get more help."
msgstr ""
"Ela é bastante longa, de forma que você pode não querer lê-la de uma só vez, "
"mas ao invés disso ler [[sobre|about]], a [[advertência|about/warning]] e a "
"[[conclusão|conclusion]], bem como as seções sobre aquelas aplicações que "
"você pretende usar, com a possibilidade de voltar para esta documentação "
"sempre que você quiser tentar algo novo ou usá-la para referência."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you have experience with these applications and concepts from elsewhere "
"and feel comfortable with the user interface in general, reading this "
"document is maybe not necessary at all. A word of caution to all users is "
"not to alter the network, proxy and firewall settings unless you know what "
"you are doing – poking around with them too much might spoil the built-in "
"defences of Tails."
"If you want to learn about the internals of Tails, and understand our design "
"choices, refer to our [[design documentation|contribute/design]]."
msgstr ""
"Se você já possui alguma experiência com estas aplicações e conceitos e se "
"sente confortãvel com a interface de usuário em geral, talvez seja "
"totalmente desnecessário ler esta documentação. Um aviso de cautela para "
"todos os usuários é de não alterar as configurações de rede, proxy e "
"firewall, a menos que você saiba o que está fazendo - bisbilhotar demais "
"pode estragar as defesas do Tails."
#~ msgid ""
#~ "The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
#~ "System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
#~ "hope to give the new user a crash course in what might be a completely "
#~ "new set of applications and concepts regarding anonymity and security on "
#~ "the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "O objetivo desta documentação é apresentar o The Amnesic Incognito Live "
#~ "System (Tails) de uma forma razoavelmente completa e fácil de compreender "
#~ "com o objetivo de prover ao novo usuário um curso intensivo no que pode "
#~ "ser um conjunto completamente novo de aplicações e conceitos relacionados "
#~ "a anonimidade e segurança na Internet."
#~ msgid ""
#~ "It will **not** fully document the applications included in Tails, but "
#~ "rather give an overview of them and go on details only on the Tails-"
#~ "specific configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Esta documentação **não** tem como objetivo documentar completamente as "
#~ "aplicações contidas no Tails, mas sim dar uma visão geral delas e entrar "
#~ "em detalhes apenas nas configurações especificas do Tails."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
#~| "read [[about]], [[about/warning]] and the [[conclusion]], as well as the "
#~| "sections on only those applications you intend to use with the "
#~| "possibility to return to it whenever you want to try something new or "
#~| "use it for reference."
#~ msgid ""
#~ "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
#~ "read [[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only "
#~ "those applications you intend to use with the possibility to return to it "
#~ "whenever you want to try something new or use it for reference."
#~ msgstr ""
#~ "Ela é bastante longa, de forma que você pode não querer lê-la de uma só "
#~ "vez, mas ao invés disso ler [[sobre|about]], a [[advertência|about/"
#~ "warning]] e a [[conclusão|conclusion]], bem como as seções sobre aquelas "
#~ "aplicações que você pretende usar, com a possibilidade de voltar para "
#~ "esta documentação sempre que você quiser tentar algo novo ou usá-la para "
#~ "referência."
#~ msgid ""
#~ "If you have experience with these applications and concepts from "
#~ "elsewhere and feel comfortable with the user interface in general, "
#~ "reading this document is maybe not necessary at all. A word of caution to "
#~ "all users is not to alter the network, proxy and firewall settings unless "
#~ "you know what you are doing – poking around with them too much might "
#~ "spoil the built-in defences of Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Se você já possui alguma experiência com estas aplicações e conceitos e "
#~ "se sente confortãvel com a interface de usuário em geral, talvez seja "
#~ "totalmente desnecessário ler esta documentação. Um aviso de cautela para "
#~ "todos os usuários é de não alterar as configurações de rede, proxy e "
#~ "firewall, a menos que você saiba o que está fazendo - bisbilhotar demais "
#~ "pode estragar as defesas do Tails."
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment