Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
10
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Open sidebar
tails
tails
Commits
d52d3b3c
Commit
d52d3b3c
authored
Jan 06, 2012
by
amnesia
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
updated PO files
parent
9d415552
Changes
3
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
3 changed files
with
118 additions
and
111 deletions
+118
-111
wiki/src/about.de.po
wiki/src/about.de.po
+42
-39
wiki/src/about.es.po
wiki/src/about.es.po
+28
-27
wiki/src/about.fr.po
wiki/src/about.fr.po
+48
-45
No files found.
wiki/src/about.de.po
View file @
d52d3b3c
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-0
5 01:30
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-0
6 19:53
+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -43,17 +43,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity.
It
"
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on
any
"
"computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"
It
helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"
any
computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is
[[Free
"
"Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://
www.
"
"debian.org/]]."
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"
[[Free
Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"
www.
debian.org/]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Anonymität online, durch Tor\n"
#| "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
#| "all outgoing connections to the Internet are forced to go through Tor."
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:
all
"
"software are configured to connect through Tor, and direct (non-
anonymous)
"
"connections are blocked."
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"
all
software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
"
anonymous)
connections are blocked."
msgstr ""
"Tails setzt auf das Tor Anonymisierungs-Netzwerk zum Schutze Ihrer "
"Privatsphäre: alle ausgehenden Verbindungen zum Internet werden zwingend "
...
...
@@ -98,29 +98,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a
form
"
"of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
"
form
of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis."
msgstr ""
"Tor ist Freie Software und ein offenes Netzwerk das Ihnen dabei hilft, sich "
"gegen eine Form der Netzwerküberwachung zu wehren, die persönliche Freiheit "
"und Privatsphäre, vertrauliche Geschäftsbeziehungen und -tätigkeiten, und die "
"Sicherheit von Ländern gefährdet: die sogenannte *\"Verkehrsdaten-Analyse\"*."
"und Privatsphäre, vertrauliche Geschäftsbeziehungen und -tätigkeiten, und "
"die Sicherheit von Ländern gefährdet: die sogenannte *\"Verkehrsdaten-Analyse"
"\"*."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed network "
"of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody "
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it "
"prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
"Tor schützt Sie dadurch, Ihre Kommunikation durch ein verteiltes Netzwerk von "
"Relais, betrieben von Freiwilligen aus aller Welt, springen zu lassen:<br/>\n"
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
"Tor schützt Sie dadurch, Ihre Kommunikation durch ein verteiltes Netzwerk "
"von Relais, betrieben von Freiwilligen aus aller Welt, springen zu lassen:"
"<br/>\n"
" Es verhindert, daß jemand der Ihre Internetverbindung beobachtet "
"nachvollziehen kann, welche Seiten Sie besuchen, und sorgt dafür, daß die
von
"
"Ihnen besuchten Seiten Ihren tatsächlichen Standort nicht ausfindig
machen
"
"können."
"nachvollziehen kann, welche Seiten Sie besuchen, und sorgt dafür, daß die "
"
von
Ihnen besuchten Seiten Ihren tatsächlichen Standort nicht ausfindig "
"
machen
können."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -186,11 +189,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-
disks,
"
"even if there is some swap space on it. The only storage space used
by Tails
"
"is the RAM memory, which is automatically erased when the computer
shuts
"
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of
what
"
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"
disks,
even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"
by Tails
is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"
shuts
down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"
what
you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails wurde mit besonderer Sorgfalt konfiguriert nicht die Festplatte des "
"Computers zu benutzen, auch nicht wenn Auslagerungsspeicher (swap space) zur "
...
...
@@ -208,10 +211,10 @@ msgid ""
"for future use."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen an sensiblen Dokumenten auf jedem Computer zu arbeiten, "
"und schützt Sie vor Datenwiederherstellung nach dem Herunterfahren.
Natürlich
"
"können Sie weiterhin ausgewählte Dokumente und Dateien auf einem
anderen USB-
"
"Stick oder einer externen Festplatte speichern, und für die
zukünftige
"
"Nutzung mit sich nehmen."
"und schützt Sie vor Datenwiederherstellung nach dem Herunterfahren. "
"
Natürlich
können Sie weiterhin ausgewählte Dokumente und Dateien auf einem "
"
anderen USB-
Stick oder einer externen Festplatte speichern, und für die "
"
zukünftige
Nutzung mit sich nehmen."
#. type: Title =
#, no-wrap
...
...
@@ -233,7 +236,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"
[[
Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
...
...
@@ -248,9 +251,9 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition
\">
"
"[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a
cryptographic
"
"tool that provides encryption, authentication and deniability."
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"
\">
[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"
cryptographic
tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
#. type: Title =
...
...
@@ -264,8 +267,8 @@ msgstr "Um Tails weiter zu entdecken, können Sie folgende Seiten lesen:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the
security
"
"limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"
security
limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"die [[Warnungen|doc/about/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von "
"Tails und Tor besser zu verstehen,"
...
...
wiki/src/about.es.po
View file @
d52d3b3c
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-0
5 01:30
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-0
6 19:53
+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity.
It
"
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on
any
"
"computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"
It
helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"
any
computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is
[[Free
"
"Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://
www.
"
"debian.org/]]."
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"
[[Free
Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"
www.
debian.org/]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -69,25 +69,26 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:
all
"
"software are configured to connect through Tor, and direct (non-
anonymous)
"
"connections are blocked."
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"
all
software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
"
anonymous)
connections are blocked."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a
form
"
"of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
"
form
of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed network "
"of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody "
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it "
"prevents the sites you visit from learning your physical location."
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -133,11 +134,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-
disks,
"
"even if there is some swap space on it. The only storage space used
by Tails
"
"is the RAM memory, which is automatically erased when the computer
shuts
"
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of
what
"
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"
disks,
even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"
by Tails
is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"
shuts
down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"
what
you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"
[[
Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
...
...
@@ -183,9 +184,9 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition
\">
"
"[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a
cryptographic
"
"tool that provides encryption, authentication and deniability."
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"
\">
[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"
cryptographic
tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
#. type: Title =
...
...
@@ -199,8 +200,8 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the
security
"
"limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"
security
limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
...
...
wiki/src/about.fr.po
View file @
d52d3b3c
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-about-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-0
5 01:30
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-0
6 19:53
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 13:33+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -40,26 +40,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity.
It
"
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on
any
"
"computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"
It
helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"
any
computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
msgstr ""
"Tails est un système live dont le but est de préserver votre vie privée et "
"votre anonymat. Il vous permet d'utiliser Internet de manière anonyme "
"quasiment partout sur la toile et sur n'importe quel ordinateur, mais ne "
"laisse aucune trace de ce que vous avez fait, sauf si vous le voulez vraiment."
"laisse aucune trace de ce que vous avez fait, sauf si vous le voulez "
"vraiment."
#. type: Plain text
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is
[[Free
"
"Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://
www.
"
"debian.org/]]."
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"
[[Free
Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"
www.
debian.org/]]."
msgstr ""
"Tails est un système d'exploitation complet destiné à être utilisé depuis un "
"CD ou une clef USB indépendamment du système installé sur l'ordinateur.
C'est
"
"un [[logiciel libre|doc/about/license]] basé sur [[Debian GNU/Linux|
http://
"
"www.debian.org/]]."
"CD ou une clef USB indépendamment du système installé sur l'ordinateur. "
"
C'est
un [[logiciel libre|doc/about/license]] basé sur [[Debian GNU/Linux|"
"
http://
www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -88,17 +89,17 @@ msgstr "Anonymat en ligne avec Tor\n"
#| "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
#| "all outgoing connections to the Internet are forced to go through Tor."
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:
all
"
"software are configured to connect through Tor, and direct (non-
anonymous)
"
"connections are blocked."
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"
all
software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
"
anonymous)
connections are blocked."
msgstr ""
"Tails se base sur le réseau Tor pour protéger votre vie privée en ligne: "
"toutes les connections sortantes passent par Tor."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a
form
"
"of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
"
form
of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis."
msgstr ""
...
...
@@ -109,10 +110,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed network "
"of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody "
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it "
"prevents the sites you visit from learning your physical location."
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
"Tor vous protège en faisant transiter vos communications au sein d'un réseau "
"distribué de relais hébergés par des volontaires partout dans le monde : il "
...
...
@@ -172,23 +174,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'utilisation de Tails ne modifie pas le système d'exploitation installé sur "
"l'ordinateur. Vous pouvez donc l'utiliser que vous soyez chez vous, chez un "
"ami ou à la bibliothèque du coin. Une fois votre CD ou clef USB Tails
retirée
"
"de l'ordinateur, celui-ci peut redémarrer sur le système
d'exploitation
"
"habituel."
"ami ou à la bibliothèque du coin. Une fois votre CD ou clef USB Tails "
"
retirée
de l'ordinateur, celui-ci peut redémarrer sur le système "
"
d'exploitation
habituel."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-
disks,
"
"even if there is some swap space on it. The only storage space used
by Tails
"
"is the RAM memory, which is automatically erased when the computer
shuts
"
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of
what
"
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"
disks,
even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"
by Tails
is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"
shuts
down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"
what
you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails est configuré pour ne pas utiliser le disque dur de l'ordinateur, pas "
"même l'espace swap. Le seul espace utilisé par Tails est la mémoire RAM, qui "
"est effacée automatiquement à l'extinction de l'ordinateur. Vous ne
laisserez
"
"donc aucune trace de votre utilisation de Tails. C'est pourquoi
nous le
"
"qualifions d' \"amnésique\"."
"est effacée automatiquement à l'extinction de l'ordinateur. Vous ne "
"
laisserez
donc aucune trace de votre utilisation de Tails. C'est pourquoi "
"
nous le
qualifions d' \"amnésique\"."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -199,8 +201,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela vous permet de travailler sur un document sensible sur n'importe quel "
"ordinateur tout en empêchant la récupération de ces données une fois "
"l'ordinateur éteint. Bien sûr, vous pouvez toujours sauvegarder vos
documents
"
"sur une clef USB ou un disque dur externe."
"l'ordinateur éteint. Bien sûr, vous pouvez toujours sauvegarder vos "
"
documents
sur une clef USB ou un disque dur externe."
#. type: Title =
#, no-wrap
...
...
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
#| "everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
#| "Foundation](https://www.eff.org)."
msgid ""
"
[[
Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
...
...
@@ -252,24 +254,24 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from
Tails
"
#| "browser with FireGPG, or Tails email client or file browser."
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
#| "
Tails
browser with FireGPG, or Tails email client or file browser."
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client or file browser."
msgstr ""
"Chiffrez et signez vos e-mails et vos documents, en utlisant <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> soit depuis le navigateur web
de
"
"Tails avec FireGPG, ou avec un client mail de Tails ou encore avec un
lecteur
"
"de documents."
"\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> soit depuis le navigateur web "
"
de
Tails avec FireGPG, ou avec un client mail de Tails ou encore avec un "
"
lecteur
de documents."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition
\">
"
"[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a
cryptographic
"
"tool that provides encryption, authentication and deniability."
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"
\">
[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"
cryptographic
tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protégez vos conversations par messagerie instantanée en utilisant <span "
"class=\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</"
...
...
@@ -283,12 +285,13 @@ msgstr "Et ensuite ?\n"
#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Pour aller plus loin dans votre découverte de Tails, vous pouvez lire :"
msgstr ""
"Pour aller plus loin dans votre découverte de Tails, vous pouvez lire :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the
security
"
"limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"
security
limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[page d'avertissements|doc/about/warning]] qui vous présente les limites "
"en matière de sécurité de Tails et de Tor,"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment