Commit d12471b1 authored by sajolida's avatar sajolida
Browse files

Merge remote-tracking branch 'xin/translate/fr.po' into testing

parents 19f1b540 b73de11d
......@@ -5,18 +5,18 @@
# Tails developers <tails@boum.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-18 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 14:28-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
......@@ -72,12 +72,12 @@ msgid ""
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum seront "
"perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est vivement recommandé de "
"perdues, incluant votre portefeuille Bitcoin. Il est vivement recommandé de "
"seulement utiliser Electrum lorsque sa persistance est activée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr "Voulez-vous démarrer Electrum quand même ?"
msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
......@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "_Sortir"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
msgstr "L'option de persistance <b>Claws Mail</b> est activée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
msgid ""
......@@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
"Si vous avez des emails sauvegardés dans <b>Claws Mail</b>, vous devez <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove/"
"index.fr.html'>migrer vos données</a> avant de démarrer <b>Icedove</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
......@@ -109,10 +112,14 @@ msgid ""
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
"Si vous avez déjà migré vos emails vers <b>Icedove</b>, vous devez <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove/"
"index.fr.html#delete'>supprimer toutes vos données <b>Claws Mail</b></a> "
"pour enlever cet avertissement."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "Redémarrer"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
msgid "Power Off"
......@@ -175,7 +182,7 @@ msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en\n"
"Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en "
"particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
......@@ -187,9 +194,8 @@ msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
#, fuzzy
msgid "Known security issues"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
msgstr "Problèmes de sécurité connus :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
......@@ -197,24 +203,23 @@ msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Carte réseau ${nic} désactivée"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
"(${nic}) est donc temporairement désactivée.\n"
"(${nic}), elle est donc temporairement désactivée.\n"
"Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse "
"MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
"startup_options/mac_spoofing.fr.html'>documentation</a>."
"MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Toutes fonctions réseau désactivées"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
......@@ -224,8 +229,7 @@ msgstr ""
"(${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les "
"fonctions de réseau sont désactivées.\n"
"Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse "
"MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.fr.html'>documentation</a>."
"MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
......@@ -271,29 +275,28 @@ msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Le système d'exploitation \"hôte\" et le logiciel de virtualisation peuvent "
"Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent "
"surveiller ce que vous faites dans Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
#, fuzzy
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Attention : machine virtuelle détectée !"
msgstr "Attention : machine virtuelle non libre détectée !"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
#, fuzzy
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
msgstr ""
"Le système d'exploitation \"hôte\" et le logiciel de virtualisation peuvent "
"surveiller ce que vous faites dans Tails."
"Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent "
"surveiller ce que vous faites dans Tails. Seul un logiciel libre peut être "
"considéré comme digne de confiance, à la fois pour le système d'exploitation "
"hôte et pour le logiciel de virtualisation."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "En apprendre davantage sur Tails"
msgstr "En apprendre davantage"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
......@@ -301,11 +304,11 @@ msgstr "Tor n'est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer Tor Browser malgré tout ?"
msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le Navigateur Tor malgré tout ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Démarrer Tor Browser"
msgstr "Démarrer le Navigateur Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Cancel"
......@@ -316,15 +319,14 @@ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
#, fuzzy
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"La navigation via le Navigateur Non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>. "
"N'utilisez le Navigateur Non-sécurisé que si c'est nécessaire, par exemple "
"si vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour avoir accès à "
"La navigation via le Navigateur Non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>."
"\\nN'utilisez le Navigateur Non-sécurisé que si c'est nécessaire, par exemple"
"\\nsi vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour avoir accès à "
"Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
......@@ -409,26 +411,24 @@ msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La console du routeur I2P est prête"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
#, fuzzy
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P à l'adresse "
"http://127.0.0.1:7657."
"Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P dans le "
"Navigateur I2P."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P n'est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
"the network to try again."
msgstr ""
"Pas de tunnel Eepsite construit en six minutes. Vérifiez la console du "
"routeur à l'adresse http://127.0.0.1:7657/logs ou les journaux dans /var/log/"
"i2p pour plus d'informations. Reconnectez le réseau pour essayer à nouveau."
"Pas de tunnel eepsite construit en six minutes. Vérifiez la console du "
"routeur dans le Navigateur I2P ou les journaux dans /var/log/i2p pour plus "
"d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour essayer à nouveau."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
msgid "I2P is ready"
......@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "En apprendre davantage sur Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
msgstr "Démarre le navigateur Tor"
msgstr "Navigateur Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment