Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
d12471b1
Commit
d12471b1
authored
Sep 04, 2016
by
sajolida
Browse files
Merge remote-tracking branch 'xin/translate/fr.po' into testing
parents
19f1b540
b73de11d
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/fr.po
View file @
d12471b1
...
...
@@ -5,18 +5,18 @@
# Tails developers <tails@boum.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:
PACKAGE VERSION
\n"
"Project-Id-Version:
Tails
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 201
5-11-18 16:36+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 201
6-09-02 14:28-00
00\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team:
LANGUAGE <LL@li
.org>\n"
"Language: \n"
"Language-Team:
Tails translators <tails@boum
.org>\n"
"Language:
fr
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.
5.4
\n"
"X-Generator: Poedit 1.
6.10
\n"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
...
...
@@ -72,12 +72,12 @@ msgid ""
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum seront "
"perdues, incluant votre porte
-monnai
e Bitcoin. Il est vivement recommandé de "
"perdues, incluant votre porte
feuill
e Bitcoin. Il est vivement recommandé de "
"seulement utiliser Electrum lorsque sa persistance est activée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr "Voulez-vous démarrer Electrum
quand même
?"
msgstr "Voulez-vous
quand même
démarrer Electrum ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
...
...
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "_Sortir"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
msgstr "
L'option de persistance <b>Claws Mail</b> est activée.
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
msgid ""
...
...
@@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
"Si vous avez des emails sauvegardés dans <b>Claws Mail</b>, vous devez <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove/"
"index.fr.html'>migrer vos données</a> avant de démarrer <b>Icedove</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
...
...
@@ -109,10 +112,14 @@ msgid ""
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
"Si vous avez déjà migré vos emails vers <b>Icedove</b>, vous devez <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove/"
"index.fr.html#delete'>supprimer toutes vos données <b>Claws Mail</b></a> "
"pour enlever cet avertissement."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "
Redémarrer
"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
msgid "Power Off"
...
...
@@ -175,7 +182,7 @@ msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en
\n
"
"Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en
"
"particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
...
...
@@ -187,9 +194,8 @@ msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
#, fuzzy
msgid "Known security issues"
msgstr "
Cette version de Tails a des p
roblèmes de sécurité connus :"
msgstr "
P
roblèmes de sécurité connus :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
...
...
@@ -197,24 +203,23 @@ msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Carte réseau ${nic} désactivée"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#,
fuzzy,
sh-format
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
"(${nic}) est donc temporairement désactivée.\n"
"(${nic})
, elle
est donc temporairement désactivée.\n"
"Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse "
"MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
"startup_options/mac_spoofing.fr.html'>documentation</a>."
"MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Toutes fonctions réseau désactivées"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#,
fuzzy,
sh-format
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
...
...
@@ -224,8 +229,7 @@ msgstr ""
"(${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les "
"fonctions de réseau sont désactivées.\n"
"Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse "
"MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.fr.html'>documentation</a>."
"MAC."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
...
...
@@ -271,29 +275,28 @@ msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Le système d'exploitation
\"
hôte
\"
et le logiciel de virtualisation peuvent "
"Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent "
"surveiller ce que vous faites dans Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
#, fuzzy
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Attention : machine virtuelle détectée !"
msgstr "Attention : machine virtuelle
non libre
détectée !"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
#, fuzzy
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
msgstr ""
"Le système d'exploitation \"hôte\" et le logiciel de virtualisation peuvent "
"surveiller ce que vous faites dans Tails."
"Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent "
"surveiller ce que vous faites dans Tails. Seul un logiciel libre peut être "
"considéré comme digne de confiance, à la fois pour le système d'exploitation "
"hôte et pour le logiciel de virtualisation."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "En apprendre davantage
sur Tails
"
msgstr "En apprendre davantage"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
...
...
@@ -301,11 +304,11 @@ msgstr "Tor n'est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer
Tor Browse
r malgré tout ?"
msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer
le Navigateur To
r malgré tout ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Démarrer
Tor Browse
r"
msgstr "Démarrer
le Navigateur To
r"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Cancel"
...
...
@@ -316,15 +319,14 @@ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
#, fuzzy
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"La navigation via le Navigateur Non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>.
"
"N'utilisez le Navigateur Non-sécurisé que si c'est nécessaire, par exemple
"
"si vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour avoir accès à "
"La navigation via le Navigateur Non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>."
"
\\n
N'utilisez le Navigateur Non-sécurisé que si c'est nécessaire, par exemple"
"
\\n
si vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour avoir accès à "
"Internet."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
...
...
@@ -409,26 +411,24 @@ msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La console du routeur I2P est prête"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
#, fuzzy
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P
à l'adress
e "
"
http://127.0.0.1:7657
."
"Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P
dans l
e "
"
Navigateur I2P
."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P n'est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
"the network to try again."
msgstr ""
"Pas de tunnel
E
epsite construit en six minutes. Vérifiez la console du "
"routeur
à l'adresse http://127.0.0.1:7657/logs
ou les journaux dans /var/log/"
"
i2p pour plus
d'informations. Reconnectez
le
réseau pour essayer à nouveau."
"Pas de tunnel
e
epsite construit en six minutes. Vérifiez la console du "
"routeur
dans le Navigateur I2P
ou les journaux dans /var/log/
i2p pour plus
"
"d'informations. Reconnectez
-vous au
réseau pour essayer à nouveau."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
msgid "I2P is ready"
...
...
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "En apprendre davantage sur Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
msgstr "
Démarre le n
avigateur Tor"
msgstr "
N
avigateur Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
...
...
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment