Commit d03da00f authored by drebs's avatar drebs

[doc][pt] review of wiki/src/doc/about/* translation

parent a8d06125
......@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"International](http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd"
"%5B347%5D=x-347-559597))."
msgstr ""
"Como você provavelmente já está sabendo, estamos num estado de declínio "
"de nossa liberdade e privacidade com um crescente nível de vigilância de "
"Como você provavelmente já sabe, estamos atualmente num estado de declínio "
"de nossas liberdades e privacidade com um crescente nível de vigilância em "
"massa e repressão por todo o mundo (veja [[este relatório da Privacy International]]"
"(http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd%5B347%5D=x-347-559597))."
......@@ -48,11 +48,11 @@ msgid ""
"rapport_echelon_en.pdf)) can record what you do online: what you read, what "
"you write and who you communicate with."
msgstr ""
"Sem tomar precauções, seu provedor de acesso à Internet, o Estado, "
"Se você não tomar precauções, seu provedor de acesso à Internet, o Estado, "
"a polícia e sistemas de vigilância globais como o [ECHELON](http://en.wikipedia."
"org/wiki/ECHELON) (que _não_ é uma teoria da conspiração; veja [este relatório do "
"Parlamento Europeu](http://www.fas.org/irp/program/process/"
"rapport_echelon_en.pdf)) pode gravar o que você diz online; o que você lê, o que "
"rapport_echelon_en.pdf)) podem gravar tudo o que você faz online: o que você lê, o que "
"você escreve e com quem você fala."
#. type: Plain text
......@@ -64,12 +64,12 @@ msgid ""
"addresses can easily be traced back to the physical location of the computers "
"and their owners, and from that ultimately back to you."
msgstr ""
"Isso é possível desde que todas as mensagens enviadas pela Internet contém o "
"Isso é possível uma vez que todas as mensagens enviadas pela Internet contém o "
"[Endereço IP](http://en.wikipedia.org/wiki/Ip_address) tanto do emissor quanto "
"do receptor, de forma muito similar a uma carta enviada pelo sistema postal que "
"contém endereços do remetente e do destinatário para possibilitar a comunicação "
"nos dois sentidos. Endereços IP podem ser facilmente rastreados para a localização "
"física dos computadores, dos seus proprietários e em seguida diretamente até você."
"nos dois sentidos. Endereços IP possibilitam rastrear facilmente a localização "
"física de computadores e de seus proprietários até finalmente chegar a você."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -84,5 +84,5 @@ msgid ""
"Moreover, just like with a postcard, any information traveling on the "
"Internet can be read by many computers that relay them."
msgstr ""
"Ainda, da mesma forma como um cartão postal, qualquer informação viajando pela "
"Internet pode ser lida por vários computadores que a retransmitir."
"Além disso, da mesma forma que um cartão postal, qualquer informação que viaja pela "
"Internet pode ser lida pelos vários computadores que a retransmitem."
......@@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Bundled software\n"
msgstr "Software incluído\n"
msgstr "Programas inclusos\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop environment"
msgstr ""
"[GNOME](http://www.gnome.org), um desktop atrativo e intuitivo "
"[GNOME](http://www.gnome.org), um ambiente desktop atrativo e intuitivo"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -98,12 +98,12 @@ msgstr ""
" [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia).\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) para uma fácil\n"
" configuração da rede.\n"
"* [Firefox](http://getfirefox.com) configurado cmn:\n"
"* [Firefox](http://getfirefox.com) configurado com:\n"
" - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) para o anonimato\n"
" e proteção contra JavaScript maligno.\n"
" - todas os cookies são tratados como cookies de sessão por padrão;\n"
" A extensão [CS Lite](https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/5207/)\n"
" permite um controle mais avançado de dos cookies para quem precisar.\n"
" permite um controle mais avançado dos cookies para aqueles que precisam disso.\n"
" - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
" habilita criptografia via SSL para um grande número de sítios web.\n"
"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) configurado com\n"
......@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
"[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to edit "
"images"
msgstr ""
"[Gimp](http://www.gimp.org/) e o [Inkscape](http://www.inkscape.org/) para a "
"[Gimp](http://www.gimp.org/) e [Inkscape](http://www.inkscape.org/) para a "
"edição de imagens"
#. type: Bullet: '* '
......@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "[Scribus](http://www.scribus.net) para editoração"
msgid ""
"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
msgstr ""
"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) para gravar e editar sons"
"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) para gravação e edição de áudio"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
......@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
msgstr "[MAT](https://mat.boum.org/) para anonimizar metadatos"
msgstr "[MAT](https://mat.boum.org/) para anonimizar metadados de arquivos"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -253,10 +253,10 @@ msgid ""
"software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic "
"Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
msgstr ""
"[[customization|contribute/customize]] (isto é, adicionar uma parte de software "
"não presente) é relativamente fácil: qualquer pessoa pode [[construir|contribute/"
"build]] uma versião própia do Amnesic Incognito Live System em cerca de uma hora "
"em um computador moderno"
"[[adaptar o sistema|contribute/customize]] (adicionar um programa que não está "
"presente, por exemplo) é relativamente fácil: qualquer pessoa pode "
"[[construir|contribute/ build]] uma versião própia do Amnesic Incognito Live "
"System em cerca de uma hora em um computador moderno"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -288,11 +288,11 @@ msgid ""
"found_a_problem]]. E.g. Tails probably lacks some non-Latin fonts or input "
"systems."
msgstr ""
"Alguns destes idiomas não puderam ser largamente testados porque não falamos "
"Alguns destes idiomas não puderam ser amplamente testados porque nós não falamos "
"todas as línguas do mundo. Se você encontrar problemas ao usar um dos idiomas "
"supostamente implementados, não hesite em [[contar-nos a respeito"
"|support/found_a_problem]]. Por exemplo, Tails provavelmente carece de "
"algumas fontes não-latinas ou de entrada de dados."
"|support/found_a_problem]]. Por exemplo, no Tails provavelmente faltam "
"algumas fontes ou sistemas de entrada de dados não latinos."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
"This website uses several images with various copyright, licenses, trademarks "
"and terms of distributions:"
msgstr ""
"Este site usa várias imagens com distintos copyrights, licenças, marcas e "
"Este site usa várias imagens com distintos direitos de cópia, licenças, marcas e "
"termos de distribuição:"
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
"project is authorized to use it under certain conditions; licensed under\n"
"Creative Commons Attribution 3.0 United States License.\n"
msgstr ""
" - Ícone do stick USB: [[fonte|http://www.openclipart.org/detail/29129]]; renunciado\n"
"de todo copyright e direitos afins através de [[política|http://www.openclipart.org/policies]] "
" - Ícone da memória USB: [[fonte|http://www.openclipart.org/detail/29129]]; renunciado\n"
"de todo copyright e direitos afins através [[desta política|http://www.openclipart.org/policies]] "
" de CC0 PD Dedication (Domínio Público);\n"
" - Ícone de CD: [[fonte|http://thenounproject.com/noun/cd/#icon-No255]]; licença:\n"
"atribuída; designer: The Noun Project.\n"
......
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Tails developers maintain several OpenPGP key pairs."
msgstr "Os/as Desenvolvedores/as do Tails mantém diversos pares de chaves OpenPGP."
msgstr "Os/as desenvolvedores/as do Tails mantém diversos pares de chaves OpenPGP."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -50,8 +50,9 @@ msgid ""
"This key has an encryption subkey. Please use it to encrypt email sent to "
"the core developers encrypted mailing-list: <tails@boum.org>."
msgstr ""
"Esta chave tem uma subchave de criptografia. Por gentileza use-a para criptografar email "
"enviado para a lista criptografada de desenvolvimento: <tails@boum.org>."
"Esta chave possui uma subchave de criptografia. Por gentileza utilize-a para "
"criptografar emails enviados para a lista criptografada de desenvolvimento: "
"<tails@boum.org>."
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -67,13 +68,14 @@ msgid ""
"mailing-list software checked the signed content was originally OpenPGP-"
"signed by a Tails core developer."
msgstr ""
"Essa chave também tem a capacidade de verificar e certificar. Até o Tails 0..5 e "
"0.6~rc3, imagens lançadas eram assinadas com esta chave. Esse propósito agora "
"é depreciado: lançamentos futuros serão assinados com uma chave dedicada e mais "
"segura. Até ao menos 7 de Outubro de 2010, a impressão digital da chave pública "
"da lista de discussão significa apenas que o software de lista de discussão "
"verificou sa assinatura dos emails foi originalmente assinada via OpenPGP por "
"um/a desenvolvedor do núcleo do Tails."
"Esta chave também possui a capacidade de assinar e certificar. Até o Tails "
"0.5 e 0.6~rc3, as imagens lançadas eram assinadas com esta chave. Esta "
"prática agora é obsoleta e altamente não recomendada: lançamentos futuros "
"serão assinados com uma chave dedicada e mais segura. Até 7 de Outubro de "
"2010, a assinatura desta chave na nossa lista de discussão significava "
"apenas que o software de lista de discussão havia verificado que o conteúdo "
"dos emails havia sido originalmente assinado via OpenPGP por um/a "
"desenvolvedor/a do núcleo do Tails."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -98,10 +100,11 @@ msgid ""
"less safe way than our signing key."
msgstr ""
"Isso significa que pessoas que não são desenvolvedoras do Tails estão numa "
"posição que as permite utilizar essa chave secreta. Desenvolvedores/as do Tails "
"confiam nessa pessoas o suficiente para contar com que elas rodem nossa "
"lista de discussão criptografada, mas apesar disso: esse par de chaves é "
"gerenciado de forma menos segura do que nossa chave de assinatura."
"posição que as permite utilizar essa chave secreta. Os/as "
"desenvolvedores/as do Tails confiam nessa pessoas o suficiente para contar "
"com elas para rodar nossa lista de discussão criptografada, mas ainda "
"assim: esse par de chaves é gerenciado de forma menos segura do que nossa "
"chave de assinatura."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -154,17 +157,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Its only purpose is:"
msgstr "Seu propósito único é:"
msgstr "Seus únicos propósitos são:"
#. type: Bullet: '- '
msgid "to sign Tails released images (starting with 0.6)"
msgstr "para assinar imagens lançadas do Tails (a partir da versão 0.6)"
msgstr "assinar imagens lançadas do Tails (a partir da versão 0.6)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"to certify other cryptographic public keys needed for Tails development."
msgstr ""
"para certificar outras chaves públicas necessárias para o desenvolvimento do Tails."
"certificar outras chaves públicas necessárias para o desenvolvimento do Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -196,5 +199,5 @@ msgid ""
"If you already have Tails signing key but download it again, it can update "
"the list of existing signatures of the key."
msgstr ""
"Se você já possui a chave de assinatura do Tails mas baixou-a novamente, ela "
"pode atualizar a lista já existentes de assinaturas da chave."
"Se você já possui a chave de assinatura do Tails mas baixou-a novamente, pode "
"ser que a lista de assinaturas na chave seja atualizada."
......@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"Either **a DVD reader** or possibility to **boot from a USB stick** or an "
"external USB DVD reader."
msgstr ""
"Um **leitor de DVD** ou a possibilidade de **iniciar a partir de um sitck USB** "
"ou um leitor USB externo de DVD."
"Um **leitor de DVD** ou a possibilidade de **iniciar a partir de uma memória USB** "
"ou de um leitor USB externo de DVD."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -55,6 +55,6 @@ msgid ""
"**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
"but you might experience strange behaviours or crashes."
msgstr ""
"**1 GB de RAM** para funcionar suavemetne. Tails é conhecido por trabalhar "
"com menos memória mas você poderá experimentar comportamentos estranhos ou "
"**1 GB de RAM** para funcionar suavemente. Tails é conhecido por trabalhar "
"com pouca memória mas você poderá experienciar comportamentos estranhos ou "
"travamentos."
......@@ -25,11 +25,25 @@ msgstr "[[!meta title=\"Confiando no Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is difficult in every field, including computers and Internet communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to enable the government to spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?"
msgstr "Confiar é uma questão complexa e esta é a essência do porquê a segurança é difícil em todos os campos, incluindo oss computadoresey as comunicações pela Internet. Você confia no Tails e em seus desenvolvedores/as? Vê pensa que semamos backdoors no Tails de modo que possamos tomar o controle de seu computador ou que façamos que Tails gere chaves criptografadas e comprometidas para ajudar o governo a espionar você? Você simplesmente confia na nossa palavra de que somos legítimos?"
msgstr "Confiança é uma questão complexa e esta é a essência de por que "
"segurança é difícil em todos os campos, incluindo nos computadores e nas "
"comunicações pela Internet. Você confia no Tails e em seus "
"desenvolvedores/as? Ou você pensa que instalamos backdoors no Tails de modo "
"que possamos tomar o controle de seu computador, ou que fazemos com que "
"o Tails gere chaves criptográficas comprometidas para ajudar o governo a "
"espionar você? Você simplesmente confia na nossa palavra de que somos "
"legítimos?"
#. type: Plain text
msgid "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In order to make an informed decision you must look at the greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust us."
msgstr "Independente de qual seja sua opinião a respeito, você deveria se perguntar como você chegou a essa conclusão. Tanto a confiança quanto a desconfiança precisam ser estabelecidas com base em fatos e não em achismo, suspeitas paranóicas, rumores infundados ou na nossa palavra. Evidentemente, nos proclamamos honestos/as, mas esse tipo de garantia não tem valor. Para tomar uma decisão informada você precisa olhar o quadro completo sob o qual é composto o Tails, nossas afiliações e possivelmente em outros/as que confiam em nós."
msgstr "Independente de qual seja sua opinião a este respeito, você deveria "
"se perguntar como você chegou a essa conclusão. Tanto a confiança quanto a "
"desconfiança precisam ser estabelecidas com base em fatos e não em achismo, "
"suspeitas paranóicas, rumores infundados ou na nossa palavra. "
"Evidentemente, nós dizemos que somos honestos/as, mas esse tipo de garantia "
"não tem valor. Para tomar uma decisão informada você precisa conhecer o "
"quadro completo de tudo aquilo que compõe o Tails, as nossas afiliações e "
"possivelmente de quais forma e por que outras pessoas confiam em nós."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -43,11 +57,28 @@ msgstr "Software Livre e escrutínio público\n"
#. type: Plain text
msgid "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check exactly what the software distribution consists of and how it functions since the source code must be made available to all who receive it. Hence a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to build the software, and then compare the result against any version that is already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can download from us|download]]. That way it can be determined whether the distributed version actually was built with the source code, or if any malicious changes have been made."
msgstr "O Software Livre, [[como Tails|about/license]], permite a seus usuários/as checar exatamente o que a distribuição de software consiste e como ela funciona desde que o código fonte precisa ser feito disponível para todos/as que o recebem. De modo que uma auditoria robusta do código pode revelar se qualquer código malicioso, como um backdoor, está presente. Ainda, com o código fonte é possivel construir o software e então comparar o resultado com qualquer versão que já estiver construída e presente, como as imagens ISO do Tails [[que você pode baixar da gente|download]]. Desse modo pode ser determinado como a versão distribuída foi construída a partir do código fonte ou se qualquer modificações maliciosas foram feitas."
msgstr "O Software Livre, [[como Tails|about/license]], permite a seus "
"usuários/as checar exatamente no que consiste a distribuição de software "
"e como ela funciona, uma vez que o código fonte deve ser disponibilizado "
"para todos/as que têm acesso ao software. Assim uma auditoria robusta do "
"código pode revelar se qualquer código malicioso, como um backdoor, está "
"presente. Além disso, tendo o código fonte é possivel construir o software "
"e então comparar o resultado com qualquer versão que já tiver sido "
"construída e estiver sendo distribuída, como as imagens ISO do Tails [[que "
"você pode baixar da gente|download]]. Desse modo é possível determinar se a "
"versão distribuída foi de fato construída a partir daquele código fonte ou "
"se quaisquer modificações maliciosas foram feitas."
#. type: Plain text
msgid "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other developers look into the source code and do what was described in the previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free software community to publicly report serious issues that are found within software."
msgstr "Evidentemente, a maioria das pessoas não possui o conhecimento, habilidade ou tempo requerido para isso mas, por conta do escrutínio público, qualquer pessoa pode ter um certo grau implícito no Software Livre, ao menos se ele for popular o suficiente para que outros/as desenvolvedores olhem o código fonte e façam o que foi descrito no parágrafo anterior. Já que, no fim das contas, existe uma forte tradição dentro da comunidade do Software Livre de reportar publicamente problemas sérios que forem encontrados no software."
msgstr "Evidentemente, a maioria das pessoas não possui o conhecimento, "
"a habilidade ou o tempo necessários para isso mas, por conta do escrutínio "
"público, qualquer pessoa pode ter um certo grau implícito de confiança no "
"Software Livre, ao menos se ele for popular o suficiente para que outros/as "
"desenvolvedores/as olhem o código fonte e façam o que foi descrito no "
"parágrafo anterior. Afinal, existe uma forte tradição dentro da comunidade "
"do Software Livre de relatar publicamente problemas sérios que forem "
"encontrados no software."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -56,7 +87,21 @@ msgstr "Confiando no Debian GNU/Linux\n"
#. type: Plain text
msgid "The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian GNU/Linux distribution|http://www.debian.org/]]. Debian is arguably the Linux distribution whose software packages are under the deepest public scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people using Debian's software packages, and countless developers inspect their integrity. Very serious security issues have been discovered (like the infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr ""
msgstr "A vasta maioria de todos os programas incluídos no Tails vêm da "
"[[distribuição Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]. O Debian é sem "
"dúvida a distribuição de Linux cujos pacotes de programas estão sob o mais "
"profundo escrutínio público. Não somente é o Debian uma das maiores "
"distribuições de Linux, mas ele é também uma das distribuições mais "
"populares a partir das quais são criadas outras distribuições derivadas. "
"O Ubuntu Linux, por exemplo, é um derivado do Debian, e o mesmo vale "
"transitivamente para todos os derivados do Ubuntu, como o Linux Mint. Por "
"isso existem incontáveis pessoas utilizando os pacotes de programas do "
"Debian, e incontáveis desenvolvedores inspecionando sua integridade. Falhas "
"de segurança muito graves foram descobertas (como a infame "
"[[vulnerabilidade SSH PRNG do "
"Debian|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), "
"mas backdoors e outros tipos de falhas de segurança inseridas "
"intencionalmente nunca foram encontradas, até onde se sabe."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -65,7 +110,17 @@ msgstr "Confiando no Tor\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external audits, and many independent developers have read through the sources for other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr "O anonimato do Tails é baseado no Tor, que é desenvolvido pelo [[Projeto Tor|https://www.torproject.org/]]. O desenvolvimento do Tor é feito sob muito escrutínio público, tanto acadêmico (pesquisa em ataques e defesas no roteamento cebola) quanto de engenharia (o código do Tor já passou por diversas auditorias externas e muitos/as desenvolvedores leram o código fonte por outras razões). De novo, problemas de segurança já foram reportados, porém nada malicioso como um backdoor -- poderíamos argumentar que apenas teóricos da conspiração mal informados/as especulam a respeito de backdoors deliberados no Tor nos dias de hoje. Além disso, o modelo de confiança distribuído do Tor torna difícil para uma entidade única capturar efetivamente o tráfego de um indivíduo e identificá-lo/a."
msgstr "O anonimato do Tails é baseado no Tor, que é desenvolvido pelo "
"[[Projeto Tor|https://www.torproject.org/]]. O desenvolvimento do Tor é "
"feito sob muito escrutínio público, tanto acadêmico (pesquisa em ataques e "
"defesas no roteamento do tipo cebola) quanto de engenharia (o código do Tor "
"já passou por diversas auditorias externas e muitos/as desenvolvedores "
"leram o código fonte por outras razões). De novo, problemas de segurança já "
"foram reportados, porém nada malicioso como um backdoor -- poderíamos "
"argumentar que apenas teóricos da conspiração mal informados/as especulam a "
"respeito de backdoors deliberados no Tor nos dias de hoje. Além disso, o "
"modelo de confiança distribuído do Tor torna difícil para uma entidade "
"única capturar efetivamente o tráfego de um indivíduo e identificá-lo/a."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -74,8 +129,24 @@ msgstr "Confiar en Tails\n"
#. type: Plain text
msgid "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification of which Debian software packages to install, and how they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, and also some of the general security community (see our [[audits page|security/audits]]). Given that Tails' source code is comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other projects of similar nature. Our [[specification and design document|contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, by the way."
msgstr "Alguém pode dizer que o Tails é a união entre o Debian e o Tor. O que fazemos, essencialmente, é colar tudo junto. Assim, se você confia no Debian e no Projeto Tor, o que resta para estabelecer a confiança no Tails é confiar na nossa \"cola\". Como foi mencionado, Tails é Software Livre, então seu código fonte é completamente aberto para inspeção, e é basicamente composto por uma especificação de quais pacotes de software do Debian devem ser instalados e como eles devem ser configurados. Enquanto o Tails certamente não tem a mesma quantidade de atenção que o Debian ou o Tor, temos olhares sobre nós especialmente da comunidade do Tor e também alguns da comunidade de segurança em geral (veja nossa [[página de auditoria|security/audits]]). Dado que o código do Tails é comparativamente menor e vazio de complexidades, estamos numa posição muito melhor se comparando com muitos outros projetos de natureza semelhante. De fato, nossa [[especificação e documento de design|contribute/design]] é um bom ponto inicial para entender como Tails funciona."
msgstr "Poderíamos dizer que o Tails é a união entre o Debian e o Tor. O "
"que fazemos, essencialmente, é grudar tudo junto. Assim, se você confia no "
"Debian e no Projeto Tor, o que resta para estabelecer a confiança no Tails "
"é confiar na nossa \"cola\". Como foi mencionado, Tails é Software Livre, "
"então seu código fonte é completamente aberto para inspeção, e é "
"basicamente composto por uma especificação de quais pacotes de software do "
"Debian devem ser instalados e como eles devem ser configurados. Mesmo que o "
"Tails certamente não tenha a mesma quantidade de atenção que o Debian ou o "
"Tor, temos sim alguns olhares sobre nós, especialmente da comunidade do Tor "
"e também da comunidade de segurança em geral (veja nossa [[página de "
"auditoria|security/audits]]). Dado que o código do Tails é comparativamente "
"menor e desprovido de complexidades, estamos numa posição muito melhor em "
"comparação com muitos outros projetos de natureza semelhante. De fato, "
"nossa [[especificação e documento de projeto|contribute/design]] é um bom "
"ponto de partida para entender como o Tails funciona."
#. type: Plain text
msgid "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you should be able to make an informed decision on whether or not you should trust our software."
msgstr "Com tudo isso em mente (o que idealmente você também deveria tentar verificar), você deve ser capaz de tomar uma decisão informada sobre se você deve ou não confiar em nosso software."
msgstr "Com tudo isso em mente (dados que idealmente você também deveria "
"tentar verificar de outras formas), você deve ser capaz de tomar uma "
"decisão informada sobre se você deve ou não confiar em nosso software."
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment