Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
10
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Open sidebar
tails
tails
Commits
cefb0c85
Commit
cefb0c85
authored
Jun 29, 2014
by
amnesia
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
updated PO files
parent
f13155e0
Changes
3
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
3 changed files
with
248 additions
and
316 deletions
+248
-316
wiki/src/index.de.po
wiki/src/index.de.po
+76
-109
wiki/src/index.fr.po
wiki/src/index.fr.po
+90
-112
wiki/src/index.pt.po
wiki/src/index.pt.po
+82
-95
No files found.
wiki/src/index.de.po
View file @
cefb0c85
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
5-13
1
3
:3
1
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
6-29
1
7
:3
2
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 22:47+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -16,116 +16,83 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Privatsphäre für jeden, überall\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that you "
"can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. It aims "
"at preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>, "
"and helps you to:"
msgstr ""
"Tails ist ein [[!wikipedia_de desc=\"Live-Betriebssystem\" Live-System]], "
"das Sie auf auf vielen Computern von einer DVD, einem USB-Stick oder einer "
"SD-Karte aus starten können. Es zielt darauf ab, Ihre <strong>Privatsphäre</"
"strong> und <strong>Anonymität</strong> zu bewahren und hilft Ihnen:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
"censorship</strong>;"
msgstr ""
"<strong>das Internet anonym zu nutzen</strong> und <strong>Zensur zu "
"umgehen</strong>;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|"
"https://www.torproject.org/]];"
msgstr ""
"alle Verbindungen zum Internet werden zwingend durch das [[Tor Netzwerk|"
"https://www.torproject.org/]] geleitet;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask "
"it explicitly;"
msgstr ""
"auf dem verwendeten Computer <strong>keine Spuren zu hinterlassen</strong>, "
"sofern Sie es nicht ausdrücklich wünschen;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
"files, emails and instant messaging."
msgstr ""
"<strong>kryptographische Werkzeuge</strong> auf dem aktuellen Stand der "
"Technik zu benutzen um Ihre Dateien, E-Mails und Instant-Messaging-"
"Nachrichten zu verschlüsseln."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
msgstr "[[Erfahren Sie mehr über Tails.|about]]"
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "News"
msgstr "Aktuelles"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgid "Trollface"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Mehr unter [[Neuigkeiten|News]]."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Mehr unter [[Sicherheitshinweise|Security]]."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
#~ msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Privatsphäre für jeden, überall\"]]"
#~ msgid ""
#~ "Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that "
#~ "you can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. "
#~ "It aims at preserving your <strong>privacy</strong> and "
#~ "<strong>anonymity</strong>, and helps you to:"
#~ msgstr ""
#~ "Tails ist ein [[!wikipedia_de desc=\"Live-Betriebssystem\" Live-System]], "
#~ "das Sie auf auf vielen Computern von einer DVD, einem USB-Stick oder "
#~ "einer SD-Karte aus starten können. Es zielt darauf ab, Ihre "
#~ "<strong>Privatsphäre</strong> und <strong>Anonymität</strong> zu bewahren "
#~ "und hilft Ihnen:"
#~ msgid ""
#~ "<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
#~ "censorship</strong>;"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>das Internet anonym zu nutzen</strong> und <strong>Zensur zu "
#~ "umgehen</strong>;"
#~ msgid ""
#~ "all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor "
#~ "network|https://www.torproject.org/]];"
#~ msgstr ""
#~ "alle Verbindungen zum Internet werden zwingend durch das [[Tor Netzwerk|"
#~ "https://www.torproject.org/]] geleitet;"
#~ msgid ""
#~ "<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you "
#~ "ask it explicitly;"
#~ msgstr ""
#~ "auf dem verwendeten Computer <strong>keine Spuren zu hinterlassen</"
#~ "strong>, sofern Sie es nicht ausdrücklich wünschen;"
#~ msgid ""
#~ "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
#~ "files, emails and instant messaging."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>kryptographische Werkzeuge</strong> auf dem aktuellen Stand der "
#~ "Technik zu benutzen um Ihre Dateien, E-Mails und Instant-Messaging-"
#~ "Nachrichten zu verschlüsseln."
#~ msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
#~ msgstr "[[Erfahren Sie mehr über Tails.|about]]"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Aktuelles"
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgid "See [[News]] for more."
#~ msgstr "Mehr unter [[Neuigkeiten|News]]."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicherheit"
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
#~ "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
#~ "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgid "See [[Security]] for more."
#~ msgstr "Mehr unter [[Sicherheitshinweise|Security]]."
#~ msgid "It helps you to:"
#~ msgstr "Es hilft Ihnen dabei:"
wiki/src/index.fr.po
View file @
cefb0c85
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
5-13
1
3
:3
1
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
6-29
1
7
:3
2
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 14:47-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -17,116 +17,94 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Confidentialité et anonymat, pour tous et partout\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that you "
"can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. It aims "
"at preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>, "
"and helps you to:"
msgstr ""
"Tails est un [[!wikipedia_fr desc=\"système d'exploitation live\" "
"Live_USB]], que\n"
"vous pouvez démarrer, sur quasiment n'importe quel ordinateur, depuis un "
"DVD, une clé USB, ou une carte SD. Son but est de préserver votre "
"<strong>vie privée</strong> et votre\n"
"<strong>anonymat</strong>, et de vous aider à :"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
"censorship</strong>;"
msgstr ""
"<strong>utiliser Internet de manière anonyme</strong> et <strong>contourner "
"la censure</strong> ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|"
"https://www.torproject.org/]];"
msgstr ""
"toutes les connexions sortantes vers Internet sont obligées de passer par "
"[[le réseau Tor|https://www.torproject.org]] ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask "
"it explicitly;"
msgstr ""
"<strong>ne pas laisser de traces</strong> sur l'ordinateur que vous utilisez "
"sauf si vous le demandez explicitement ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
"files, emails and instant messaging."
msgstr ""
"<strong>utiliser des outils de cryptographie reconnus</strong> pour chiffrer "
"vos fichiers, emails et messagerie instantanée."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
msgstr "[[En savoir plus sur Tails.|about]]"
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Voir les [[Nouvelles|News]] pour plus d'actualités."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Security"
msgstr "sécurité"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Voir [[l'historique de sécurité|security]] pour en savoir plus."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
msgid "Trollface"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
msgstr "Tails est basé sur <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
msgstr "Tails est un [[logiciel libre|doc/about/license]]."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
"Tails fait passer son trafic par le réseau <a href=\"https://torproject.org/"
"\">Tor</a>."
#~ msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!meta title=\"Confidentialité et anonymat, pour tous et partout\"]]"
#~ msgid ""
#~ "Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that "
#~ "you can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. "
#~ "It aims at preserving your <strong>privacy</strong> and "
#~ "<strong>anonymity</strong>, and helps you to:"
#~ msgstr ""
#~ "Tails est un [[!wikipedia_fr desc=\"système d'exploitation live\" "
#~ "Live_USB]], que\n"
#~ "vous pouvez démarrer, sur quasiment n'importe quel ordinateur, depuis un "
#~ "DVD, une clé USB, ou une carte SD. Son but est de préserver votre "
#~ "<strong>vie privée</strong> et votre\n"
#~ "<strong>anonymat</strong>, et de vous aider à :"
#~ msgid ""
#~ "<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
#~ "censorship</strong>;"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>utiliser Internet de manière anonyme</strong> et "
#~ "<strong>contourner la censure</strong> ;"
#~ msgid ""
#~ "all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor "
#~ "network|https://www.torproject.org/]];"
#~ msgstr ""
#~ "toutes les connexions sortantes vers Internet sont obligées de passer par "
#~ "[[le réseau Tor|https://www.torproject.org]] ;"
#~ msgid ""
#~ "<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you "
#~ "ask it explicitly;"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ne pas laisser de traces</strong> sur l'ordinateur que vous "
#~ "utilisez sauf si vous le demandez explicitement ;"
#~ msgid ""
#~ "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
#~ "files, emails and instant messaging."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>utiliser des outils de cryptographie reconnus</strong> pour "
#~ "chiffrer vos fichiers, emails et messagerie instantanée."
#~ msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
#~ msgstr "[[En savoir plus sur Tails.|about]]"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nouvelles"
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgid "See [[News]] for more."
#~ msgstr "Voir les [[Nouvelles|News]] pour plus d'actualités."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "sécurité"
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
#~ "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
#~ "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgid "See [[Security]] for more."
#~ msgstr "Voir [[l'historique de sécurité|security]] pour en savoir plus."
#~ msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
#~ msgstr "Tails est basé sur <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
#~ msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
#~ msgstr "Tails est un [[logiciel libre|doc/about/license]]."
#~ msgid ""
#~ "Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "Tails fait passer son trafic par le réseau <a href=\"https://torproject."
#~ "org/\">Tor</a>."
wiki/src/index.pt.po
View file @
cefb0c85
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-pt\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
5
-2
1
1
5:00-
0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
6
-2
9
1
7:32+
0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 16:29-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -17,118 +17,105 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that you "
"can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. It aims "
"at preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>, "
"and helps you to:"
msgid "Trollface"
msgstr ""
"Tails é um [[!wikipedia desc=\"sistema operacional live\" Live_USB]], que "
"você pode usar em quase qualquer computador a partir de um DVD, de uma "
"memória USB ou de um cartão SD. Ele tem como objetivo preservar sua "
"<strong>privacidade</strong> e seu <strong>anonimato</strong>, e te auxilia "
"a:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
"censorship</strong>;"
msgstr ""
"<strong>usar a Internet de forma anônima</strong> e <strong>evitar censura</"
"strong>;"
#~ msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|"
"https://www.torproject.org/]];"
msgstr ""
"todas as conexões feitas à Internet são passam necessariamente [[pela rede "
"Tor|https://www.torproject.org/]];"
#~ msgid ""
#~ "Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that "
#~ "you can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. "
#~ "It aims at preserving your <strong>privacy</strong> and "
#~ "<strong>anonymity</strong>, and helps you to:"
#~ msgstr ""
#~ "Tails é um [[!wikipedia desc=\"sistema operacional live\" Live_USB]], que "
#~ "você pode usar em quase qualquer computador a partir de um DVD, de uma "
#~ "memória USB ou de um cartão SD. Ele tem como objetivo preservar sua "
#~ "<strong>privacidade</strong> e seu <strong>anonimato</strong>, e te "
#~ "auxilia a:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask "
"it explicitly;"
msgstr ""
"<strong>não deixar rastros</strong> no computador que você estiver "
"utilizando, a menos que você explicitamente queira que isso aconteça;"
#~ msgid ""
#~ "<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
#~ "censorship</strong>;"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>usar a Internet de forma anônima</strong> e <strong>evitar "
#~ "censura</strong>;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
"files, emails and instant messaging."
msgstr ""
"<strong>usar ferramentas criptográficas do estado da arte</strong> para "
"criptografar seus arquivos, email e mensagens instantâneas."
#~ msgid ""
#~ "all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor "
#~ "network|https://www.torproject.org/]];"
#~ msgstr ""
#~ "todas as conexões feitas à Internet são passam necessariamente [[pela "
#~ "rede Tor|https://www.torproject.org/]];"
#~ msgid ""
#~ "<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you "
#~ "ask it explicitly;"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>não deixar rastros</strong> no computador que você estiver "
#~ "utilizando, a menos que você explicitamente queira que isso aconteça;"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
msgstr "[[Saiba mais sobre o Tails.|about]]"
#~ msgid ""
#~ "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
#~ "files, emails and instant messaging."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>usar ferramentas criptográficas do estado da arte</strong> para "
#~ "criptografar seus arquivos, email e mensagens instantâneas."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#~ msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
#~ msgstr "[[Saiba mais sobre o Tails.|about]]"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
"()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícias"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#~ msgid "See [[News]] for more."
#~ msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
"and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Segurança"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
#~ "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
#~ "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
#~ "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
#~ msgid "See [[Security]] for more."
#~ msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
msgstr ""
"Tails é desenvolvido a partir do <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
#~ msgid "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
#~ msgstr "[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
#~ msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Tails é desenvolvido a partir do <a href=\"https://debian.org/\">Debian</"
#~ "a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
msgstr "Tails é [[Software Livre|doc/about/license]]."
#~ msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
#~ msgstr "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
msgstr "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
#~ msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
#~ msgstr "Tails é [[Software Livre|doc/about/license]]."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
"Tails envia seu tráfego pelo <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
#~ msgid "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
#~ msgstr "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
#~ msgid ""
#~ "Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "Tails envia seu tráfego pelo <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Software Livre"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment