Commit cd3b7907 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[fr] traduction gpgApplet

parent 0e5cfd36
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-14 19:10+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 10:08-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Applet de chiffrement OpenGPG"
msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
......@@ -29,13 +29,12 @@ msgid "About"
msgstr "À propos"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:194
#, fuzzy
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "_Chiffrer le presse-papiers"
msgstr "Chiffrer le presse-papiers avec une _Phrase de passe"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:197
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr ""
msgstr "Signer/Chiffrer le presse-papiers avec une clé publique"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:202
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
......@@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "_Déchiffrer/Vérifier le presse-papiers"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:206
msgid "_Manage Keys"
msgstr ""
msgstr "_Gérer les Clés"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:246
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
......@@ -53,112 +52,118 @@ msgstr "Le presse-papiers ne contient pas de données valides."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
msgid "Unknown Trust"
msgstr ""
msgstr "Confiance inconnue"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
msgid "Marginal Trust"
msgstr ""
msgstr "Confiance marginale"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Full Trust"
msgstr ""
msgstr "Confiance complète"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:306
msgid "Ultimate Trust"
msgstr ""
msgstr "Confiance ultime"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
msgid "Key ID"
msgstr ""
msgstr "Identifiant de la clé"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:361
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statut"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:393
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""
msgstr "Empreinte :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:396
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Identifiant de l'utilisateur :"
msgstr[1] "Identifiants des utilisateurs :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:426
msgid "None (Don't sign)"
msgstr ""
msgstr "Aucun (ne pas signer)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:489
msgid "Select recipients:"
msgstr ""
msgstr "Choisir les destinataires :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:497
msgid "Hide recipients"
msgstr ""
msgstr "Cacher les destinataires"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:500
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone "
"that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Cacher les identifiants d'utilisateur pour tous les destinataires du message "
"chiffré. Sans quoi n'importe qui voyant le message chiffré peut savoir à qui "
"il est destiné."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:506
msgid "Sign message as:"
msgstr ""
msgstr "Signer le message comme :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:510
msgid "Choose keys"
msgstr ""
msgstr "Choisir les clés des destinataires"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:550
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr ""
msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:553
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "La clé sélectionnée suivante n'est pas totalement de confiance :"
msgstr[1] ""
"Les clés sélectionnées suivantes ne sont pas totalement de confiance :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:571
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser"
msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid "No keys selected"
msgstr ""
msgstr "Aucune clé sélectionnée"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:586
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, ou une clé "
"publique pour le chiffrer, ou les deux."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid "No keys available"
msgstr ""
msgstr "Pas de clé disponible"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:616
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé "
"publique pour les chiffrer."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:744
#, fuzzy
msgid "GnuPG error"
msgstr "Erreur de chiffrement GnuPG"
msgstr "Erreur de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:765
#, fuzzy
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Il ne peut donc être chiffré."
msgstr "L'opération ne peut pas être effectuée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:815
msgid "GnuPG results"
......@@ -166,11 +171,11 @@ msgstr "Résultat de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:821
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr ""
msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:846
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr ""
msgstr "Autres messages de GnuPG :"
#~ msgid "Here is the GnuPG output:"
#~ msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 20:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 22:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 09:44-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -26,32 +26,37 @@ msgid "**FireGPG is no more shipped in Tails.**\n"
msgstr "**FireGPG n'est plus livré dans Tails.**\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "You should instead use:"
msgid "You should instead use our custom GPG applet to:"
msgstr "À la place, vous devriez vous servir de :"
msgstr "Vous devriez plutôt utiliser notre Applet GPG pour :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt text with a passphrase|encryption_and_privacy/gpgapplet/"
"passphrase_encryption]]"
msgstr ""
"[[Chiffrer du texte avec une phrase de passe|encryption_and_privacy/gpgapplet/"
"passphrase_encryption]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt and sign text using public-key cryptography|encryption_and_privacy/"
"gpgapplet/public-key_cryptography]]"
msgstr ""
"[[Chiffrer et signer du texte avec une clé publique|encryption_and_privacy/"
"gpgapplet/public-key_cryptography]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Decrypt and verify text|encryption_and_privacy/gpgapplet/decrypt_verify]]"
msgstr ""
"[[Déchiffrer et vérifier du texte|encryption_and_privacy/gpgapplet/"
"decrypt_verify]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -63,20 +68,20 @@ msgid ""
"[FireGPG](http://getfirefox.com) is a Firefox addon that allows users to "
"easily perform cryptographic actions on the contents of HTML pages, e.g. to "
"verify signatures appearing as HTML text, or encrypt texts written inside "
"HTML text boxes (i.e. &lt;textarea&gt;). Webmail interfaces commonly use "
"text boxes for email composition, so FireGPG is a natural fit for this use "
"case: the user writes his or her email plaintext in the text box, selects "
"the plaintext and uses one of the \"Encrypt\" or \"Sign and encrypt\" "
"actions available from the FireGPG menu to transform the selection to its "
"encrypted counterpart."
"HTML text boxes (i.e. &lt;textarea&gt;). Webmail interfaces commonly use text "
"boxes for email composition, so FireGPG is a natural fit for this use case: "
"the user writes his or her email plaintext in the text box, selects the "
"plaintext and uses one of the \"Encrypt\" or \"Sign and encrypt\" actions "
"available from the FireGPG menu to transform the selection to its encrypted "
"counterpart."
msgstr ""
"[FireGPG](http://getfirefox.com) est une extension de Firefox qui permet "
"d'utiliser facilement la cryptographie sur le contenu de pages HTML, par "
"exemple pour vérifier des signatures qui apparaissent comme du texte HTML, "
"ou pour chiffrer du texte écrit dans une fenêtre de texte HTML (&lt;"
"exemple pour vérifier des signatures qui apparaissent comme du texte HTML, ou "
"pour chiffrer du texte écrit dans une fenêtre de texte HTML (&lt;"
"textarea&gt;). Les interfaces webmail utilisent généralement ces fenêtres de "
"texte pour écrire un email, c'est pourquoi FireGPG est l'outil idéal pour "
"cet usage : l'utilisateur/ice écrit son email dans la fenêtre de texte, le "
"texte pour écrire un email, c'est pourquoi FireGPG est l'outil idéal pour cet "
"usage : l'utilisateur/ice écrit son email dans la fenêtre de texte, le "
"sélectionne et choisit l'action \"Chiffrer\" ou \"Signer et chiffrer\", "
"disponibles depuis le menu FireGPG, pour transformer le texte en clair en "
"texte chiffré."
......@@ -90,12 +95,11 @@ msgid ""
"every second, thereby leaking the plaintext as it is written, effectively "
"bypassing any subsequent encryption. In fact, many non-malicious webmail "
"services do just that at longer intervals, to save a draft of a message in "
"case the user's browser crashes. The only way that a user can block this "
"type of attack is by completely disabling JavaScript, which is often not "
"desirable. In any case, FireGPG currently does nothing to make users aware "
"of this issue. To the contrary, by making encryption commands easily "
"accessible in the FireGPG context menu, it actively promotes this insecure "
"usage."
"case the user's browser crashes. The only way that a user can block this type "
"of attack is by completely disabling JavaScript, which is often not "
"desirable. In any case, FireGPG currently does nothing to make users aware of "
"this issue. To the contrary, by making encryption commands easily accessible "
"in the FireGPG context menu, it actively promotes this insecure usage."
msgstr ""
"La conception de FireGPG nous assure être sûre, alors qu'elle ne l'est\n"
"pas, étant donné que le JavaScript tournant sur la page peut toujours\n"
......@@ -118,18 +122,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"The situation is exactly the same if a user decrypts an OpenPGP block inside "
"a text box: the OpenPGP block is replaced with the plaintext within the text "
"box, so the same script can leak the plaintext when the timer fires less "
"than a second later. Luckily, webmail systems rarely present messages in "
"text boxes (although 'pastebins' often do). It is more common for received "
"email to be displayed as HTML text, and when the user decrypts it, FireGPG "
"will display the plaintext in a separate window that is safely out of reach "
"of JavaScript. FireGPG has an option, `extensions.firegpg."
"box, so the same script can leak the plaintext when the timer fires less than "
"a second later. Luckily, webmail systems rarely present messages in text "
"boxes (although 'pastebins' often do). It is more common for received email "
"to be displayed as HTML text, and when the user decrypts it, FireGPG will "
"display the plaintext in a separate window that is safely out of reach of "
"JavaScript. FireGPG has an option, `extensions.firegpg."
"result_always_in_new_window`, called \"Always display encryption and "
"signature results in a separate window\" in the FireGPG options window, that "
"forces this behaviour when decrypting OpenPGP blocks in text boxes as well, "
"but it is disabled by default. This option, however, does not in any way "
"prevent leaking of plaintext while the user is writing it as described in "
"the previous paragraph."
"prevent leaking of plaintext while the user is writing it as described in the "
"previous paragraph."
msgstr ""
"La situation est exactement la même si un utilisateur déchiffre un bloc "
"OpenPGP\n"
......@@ -144,35 +148,35 @@ msgstr ""
"les 'pastebins' le font souvent). Les emails reçus sont plus fréquemment\n"
"affichés en tant que texte HTML, et quand l'utilisateur le déchiffre, "
"FireGPG\n"
"affiche le texte déchiffré dans une fenêtre séparée qui est hors de portée "
"du JavaScript. Dans la fenêtre des options de FireGPG se trouve l'option "
"affiche le texte déchiffré dans une fenêtre séparée qui est hors de portée du "
"JavaScript. Dans la fenêtre des options de FireGPG se trouve l'option "
"`extensions.firegpg.result_always_in_new_window`, qui s'appelle \"Toujours "
"afficher le résultat du chiffrement ou de la signature dans une nouvelle "
"fenêtre\", qui oblige FireGPG à agir ainsi même quand il s'agit de "
"déchiffrer un bloc OpenPGP dans une fenêtre de texte, mais cette option "
"n'est pas cochée par défaut. De toute façon, cette option ne protège "
"d'aucune manière contre la récupération de texte lorsque que l'utilisateur/"
"ice écrit son message, comme décrit dans le paragraphe précédent."
"fenêtre\", qui oblige FireGPG à agir ainsi même quand il s'agit de déchiffrer "
"un bloc OpenPGP dans une fenêtre de texte, mais cette option n'est pas cochée "
"par défaut. De toute façon, cette option ne protège d'aucune manière contre "
"la récupération de texte lorsque que l'utilisateur/ice écrit son message, "
"comme décrit dans le paragraphe précédent."
#. type: Plain text
msgid ""
"FireGPG also has three commands to sign (but not encrypt) messages: \"Sign"
"\", \"Wrapped sign\" and \"Clearsign\". Simple JavaScript can replace the "
"contents of the text box when the user selects it, so if the user does not "
"re-read the text after selecting one of the 'sign' commands, the attacker "
"will be able to obtain the user's signature on an arbitrary message. "
"Enabling the `result_always_in_new_window` option does not prevent this "
"attack; only user acuity *may* be able to detect and block it."
"FireGPG also has three commands to sign (but not encrypt) messages: \"Sign\", "
"\"Wrapped sign\" and \"Clearsign\". Simple JavaScript can replace the "
"contents of the text box when the user selects it, so if the user does not re-"
"read the text after selecting one of the 'sign' commands, the attacker will "
"be able to obtain the user's signature on an arbitrary message. Enabling the "
"`result_always_in_new_window` option does not prevent this attack; only user "
"acuity *may* be able to detect and block it."
msgstr ""
"FireGPG a également trois possibilités pour signer (mais sans chiffrer) des "
"messages : \"Signer en clair\", \"Signature découpée\" et \"Signer\". Un "
"programme JavaScript basique peut remplacer le contenu de la fenêtre de "
"texte quand l'utilisateur le sélectionne, donc si l'utlisateur ne relit pas "
"le texte après avoir sélectionné une de ces trois possibilités de signature, "
"programme JavaScript basique peut remplacer le contenu de la fenêtre de texte "
"quand l'utilisateur le sélectionne, donc si l'utlisateur ne relit pas le "
"texte après avoir sélectionné une de ces trois possibilités de signature, "
"l'attaquant sera capable d'obtenir la signature de l'utilisateur depuis un "
"message arbitraire. L'option `toujours_afficher_dans_une_nouvelle_fenêtre` "
"ne protège pas contre cette attaque ; seule la vigilance de l'utilisateur "
"*peut* être en mesure de la détecter et de l'empêcher."
"message arbitraire. L'option `toujours_afficher_dans_une_nouvelle_fenêtre` ne "
"protège pas contre cette attaque ; seule la vigilance de l'utilisateur *peut* "
"être en mesure de la détecter et de l'empêcher."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -183,11 +187,10 @@ msgid ""
"submitted by the user (e.g. by pressing a \"Submit\"/\"Send\" button). Hence:"
msgstr ""
"Il est évident que le design actuel de FireGPG pour pratiquer le chiffrement "
"et la signature du contenu de boîtes de texte est fondamentalement mauvais "
"et impossible à sécuriser. Ce design entraîne les utilisateurs/ices à agir "
"comme si le contenu des boîtes de texte était privé jusqu'à ce qu'il soit "
"explicitement envoyé (en pressant le bouton \"Envoyer\" ou \"Écrire\"). "
"Donc :"
"et la signature du contenu de boîtes de texte est fondamentalement mauvais et "
"impossible à sécuriser. Ce design entraîne les utilisateurs/ices à agir comme "
"si le contenu des boîtes de texte était privé jusqu'à ce qu'il soit "
"explicitement envoyé (en pressant le bouton \"Envoyer\" ou \"Écrire\"). Donc :"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -209,8 +212,8 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"FireGPG should explicitly state that the FireGPG Text editor is the only "
"safe place to write plaintext that are to be encrypted and/or signed, or to "
"FireGPG should explicitly state that the FireGPG Text editor is the only safe "
"place to write plaintext that are to be encrypted and/or signed, or to "
"decrypt messages unless the `result_always_in_new_window` option is enabled. "
"Hopefully this will save users that have been misled by FireGPG for years "
"from risking their data again, and make them understand why this new, less "
......@@ -225,8 +228,8 @@ msgstr ""
"pour déchiffrer des messages, sauf si l'option\n"
"`toujours_afficher_dans_une_nouvelle_fenêtre`est cochée. Ceci pourrait "
"permettre aux utilisateurs, induits en erreur par FireGPG depuis\n"
"des années, de ne plus exposer leurs données à de tels risques, et leur "
"faire comprendre\n"
"des années, de ne plus exposer leurs données à de tels risques, et leur faire "
"comprendre\n"
"pourquoi cette nouvelle, certes moins pratique, manière de faire est "
"nécessaire.\n"
"Autrement, ils risquent de continuer à écrire leurs textes en clair dans des "
......@@ -249,34 +252,34 @@ msgid ""
"the FireGPG Text editor. Otherwise, it may be possible to present to the "
"user a different message from that seen by FireGPG."
msgstr ""
"La commande \"Vérifier\" devrait afficher le contenu des messages signés "
"dans l'éditeur de texte de FireGPG. Autrement, il est possible d'afficher à "
"La commande \"Vérifier\" devrait afficher le contenu des messages signés dans "
"l'éditeur de texte de FireGPG. Autrement, il est possible d'afficher à "
"l'utilisateur un message différent de celui donné à FireGPG."
#. type: Plain text
msgid ""
"After these changes, the only remaining actions in the FireGPG menu will be "
"\"Decrypt\" and \"Verify\". \"Decrypt\" is made safe by change 3, and "
"\"Verify\" is made safe by change 4. It may still be a good idea to remove "
"these actions as well to further promote the use of the FireGPG Text editor "
"for all cryptographic actions. If they are removed, points 3 and 4 above "
"become irrelevant and may be ignored. Per a discussion on #tor-dev and "
"later #tails with rransom and katmagic it came to light that FireGPG may "
"have a few serious security and anonymity issues (katmagic even claimed with "
"\"85%\" certainty that these issues were among the main reasons FireGPG was "
"\"Decrypt\" and \"Verify\". \"Decrypt\" is made safe by change 3, and \"Verify"
"\" is made safe by change 4. It may still be a good idea to remove these "
"actions as well to further promote the use of the FireGPG Text editor for all "
"cryptographic actions. If they are removed, points 3 and 4 above become "
"irrelevant and may be ignored. Per a discussion on #tor-dev and later #tails "
"with rransom and katmagic it came to light that FireGPG may have a few "
"serious security and anonymity issues (katmagic even claimed with \"85%\" "
"certainty that these issues were among the main reasons FireGPG was "
"discontinued):"
msgstr ""
"Après ces modifications, les seuls actions restantes dans le menu de FireGPG "
"seront \"Déchiffrer\" et \"Vérifier\". \"Déchiffrer\" est sûr grâce au "
"changement 3, et \"Vérifier\" est rendu sûr par le changement 4. Il peut "
"être pertinent de supprimer également ces actions du menu, afin de "
"promouvoir l'utilisation de l'éditeur de texte de FireGPG pour tout ce qui "
"concerne la cryptographie. Si elles sont en effet supprimées, les points 3 "
"et 4 deviennent non pertinents et peuvent être ignorés. Dans une discussion "
"sur #tor-dev et ensuite sur #tails avec rransom et katmagic il est apparu "
"que FireGPG pouvait avoir de sérieux problèmes de sécurité et d'anonymat "
"(katmagic alla même jusqu'à assurer être sûr à \"85%\" que ces problèmes "
"font partie des principales raisons de l'interruption du développement de "
"changement 3, et \"Vérifier\" est rendu sûr par le changement 4. Il peut être "
"pertinent de supprimer également ces actions du menu, afin de promouvoir "
"l'utilisation de l'éditeur de texte de FireGPG pour tout ce qui concerne la "
"cryptographie. Si elles sont en effet supprimées, les points 3 et 4 "
"deviennent non pertinents et peuvent être ignorés. Dans une discussion sur "
"#tor-dev et ensuite sur #tails avec rransom et katmagic il est apparu que "
"FireGPG pouvait avoir de sérieux problèmes de sécurité et d'anonymat "
"(katmagic alla même jusqu'à assurer être sûr à \"85%\" que ces problèmes font "
"partie des principales raisons de l'interruption du développement de "
"FireGPG) :"
#. type: Title =
......@@ -293,6 +296,11 @@ msgid ""
" \t\t\tfunction decrypt() {\n"
" \t\t\t\tvar elem = document.getElementById(\"pgp_msg\");\n"
msgstr ""
" <html>\n"
" \t<head>\n"
" \t\t<script type=\"text/javascript\">\n"
" \t\t\tfunction decrypt() {\n"
" \t\t\t\tvar elem = document.getElementById(\"pgp_msg\");\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -306,6 +314,14 @@ msgid ""
" \t\t</script>\n"
" \t</head>\n"
msgstr ""
" \t\t\t\tif (elem.innerHTML != elem.value) {\n"
" \t\t\t\t\telem.innerHTML = elem.value;\n"
" \t\t\t\t\talert(elem.value);\n"
" \t\t\t\t}\n"
" \t\t\t}\n"
" \t\t\twindow.setInterval(decrypt, 1000);\n"
" \t\t</script>\n"
" \t</head>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -319,6 +335,14 @@ msgid ""
" \t</body>\n"
" </html>\n"
msgstr ""
" \t<body>\n"
" <textarea id=\"pgp_msg\" style=\"height: 600px; width: 600px\">\n"
" -----BEGIN PGP MESSAGE-----\n"
" <snip>\n"
" -----END PGP MESSAGE-----\n"
" </textarea>\n"
" \t</body>\n"
" </html>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -336,8 +360,8 @@ msgstr "Autres ressources\n"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[tor-talk] Tor Browser Bundle: PGP encryption built-in?](http://www.mail-"
"archive.com/tor-talk@lists.torproject.org/msg02105.html)<br/> A thread on "
"the [tor-talk] list adressing the issues of supporting GPG inside a browser."
"archive.com/tor-talk@lists.torproject.org/msg02105.html)<br/> A thread on the "
"[tor-talk] list adressing the issues of supporting GPG inside a browser."
msgstr ""
"[[tor-talk] Tor Browser Bundle: PGP encryption built-in?](http://www.mail-"
"archive.com/tor-talk@lists.torproject.org/msg02105.html)<br/> Un fil de "
......@@ -350,8 +374,7 @@ msgid ""
"~dkg/firegpg-audit/spoof/)<br/> Another possible attack on FireGPG."
msgstr ""
"[Corrompre les signatures OpenPGP grâce à FireGPG](http://lair.fifthhorseman."
"net/~dkg/firegpg-audit/spoof/)<br/> Une autre attaque possible contre "
"FireGPG."
"net/~dkg/firegpg-audit/spoof/)<br/> Une autre attaque possible contre FireGPG."
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 20:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 23:08-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails gpgApplet\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Applet gpg de Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -27,20 +26,18 @@ msgid ""
"Tails includes a custom applet, called <span class=\"application\">Tails\n"
"gpgApplet</span>, to manipulate text using OpenPGP.\n"
msgstr ""
"Tails contient un Applet personnalisé, appelé <span class=\"application\">Applet\n"
"gpg de Tails</span>, pour manipuler du texte en utilisant OpenPGP.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning\" "
"raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
msgid "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Tails gpgApplet</span> is located in the "
"notification area.\n"
msgstr ""
msgid "<span class=\"application\">Tails gpgApplet</span> is located in the notification area.\n"
msgstr "<span class=\"application\">L'Applet gpg de Tails</span> est situé dans la barre de notification.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -48,24 +45,33 @@ msgid ""
"[[!img gpgapplet_with_text.png link=no alt=\"Tails gpgApplet with lines of\n"
"text\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img gpgapplet_with_text.png link=no alt=\"Tails gpgApplet with lines of\n"
"text\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "With <span class=\"application\">Tails gpgApplet</span> you can:\n"
msgstr ""
msgstr "Avec <span class=\"application\">l'Applet gpg de Tails</span> vous pouvez:\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt text with a "
"passphrase|encryption_and_privacy/gpgapplet/passphrase_encryption]]"
"[[Encrypt text with a passphrase|encryption_and_privacy/gpgapplet/"
"passphrase_encryption]]"
msgstr ""
"[[Chiffrer du texte avec une phrase de passe|encryption_and_privacy/gpgapplet/"
"passphrase_encryption]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt and sign text with a public "
"key|encryption_and_privacy/gpgapplet/public-key_cryptography]]"
"[[Encrypt and sign text with a public key|encryption_and_privacy/gpgapplet/"
"public-key_cryptography]]"
msgstr ""
"[[Chiffrer et signer du texte avec une clé publique|encryption_and_privacy/"