Commit cbd443ce authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

fr: Minor fixes.

parent edc48754
......@@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
"volume are saved and remain available across separate working sessions.\n"
msgstr ""
"Si vous utilisez Tails, version 0.11 ou supérieure, sur une clé USB, vous\n"
"pouvez créér un volume persistant sur l'espace libre de la clé avec l'<span\n"
"class=\"application\">installeur USB Tails</span>. Les données contenues\n"
"pouvez créer un volume persistant sur l'espace libre de la clé avec l'<span\n"
"class=\"application\">Installeur USB Tails</span>. Les données contenues\n"
"dans le volume persistant sont sauvegardées et restent disponibles d'une\n"
"session de travail à l'autre.\n"
......@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[[Create & Configure the Persistent Volume|first_steps/persistence/configure]]"
msgstr ""
"[[Créér et configurer le volume persistant|first_steps/persistence/configure]]"
"[[Créer et configurer le volume persistant|first_steps/persistence/configure]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Enable & Use the Persistent Volume|first_steps/persistence/use]]"
......
......@@ -111,8 +111,9 @@ msgstr ""
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB pendant la création du volume\n"
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez [[supprimer|first_steps/resetting\n"
"_a_usb_stick]] et [[réinstaller|first_steps/usb_installer]] Tails.\n"
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez\n"
"[[supprimer|first_steps/resetting_a_usb_stick]] et\n"
"[[réinstaller|first_steps/usb_installer]] Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -195,7 +196,8 @@ msgid ""
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
"personnelles et vos documents de travail dans le ??dossier Persistant??.\n"
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
"<span class=\"filename\">Persistant</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -222,7 +224,7 @@ msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP ??et configuration?? que "
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que "
"vous créez et importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
#. type: Plain text
......@@ -238,8 +240,8 @@ msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
"vous pouvez rompre votre anonymat, altérer la configuration par défaut du\n"
"chiffrement et rendre GnuPG inutilisable.\n"
"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
......@@ -292,8 +294,8 @@ msgstr ""
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configurations\n"
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
"Sinon, vous pourriez altérer la configuration par défaut du\n"
"chiffrement et rendre SSH inutilisable.\n"
"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
"ou rendre SSH inutilisable.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
......@@ -316,8 +318,8 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantannée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"sont sauvegardés sur le volume persistant:\n"
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
msgstr "Vos clés de chiffrement et trousseau de clés OTR."
msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -337,14 +339,13 @@ msgstr ""
"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer manuellement les fichiers de "
"configuration."
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les "
"fichiers de configuration."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -426,8 +427,8 @@ msgstr ""
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* lors des futurs "
"démarrages de Tails."
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* au redémarrage "
"de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De plus, l'anonymat basé sur Tor et Tails repose sur le principe de rendre difficile\n"
"la distinction entre un utilisateur de Tails et un autre. Changer la configuration\n"
"par défaut peut vous rendre différenciable et ainsi menacer votre anonymat.\n"
"par défaut peut vous rendre différentiable et ainsi menacer votre anonymat.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -95,9 +95,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afin de protéger votre anonymat et de ne pas laisser de traces, les "
"développeurs de Tails sélectionnent et configurent avec soin des logiciels "
"fonctionnant correctement ensemble. **L'installation de logiciels "
"qui fonctionnent correctement ensemble. **L'installation de logiciels "
"additionnels peut provoquer des problèmes imprévisibles et altérer les règles "
"de sécurité incluses dans Tails.** Les développeurs de Tails ne voudront et/"
"de sécurité incluses dans Tails.** Les développeurs de Tails ne voudront "
"ou ne pourront peut-être pas résoudre ces problèmes."
#. type: Title =
......
......@@ -23,8 +23,7 @@ msgstr "[[!meta title=\"Installation sur une clé USB\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails, version 0.11 or later, includes a custom USB installer."
msgstr ""
"Tails, dans sa version 0.11 ou supérieure, inclut un installeur USB "
"personnalisé."
"Tails, dans sa version 0.11 ou supérieure, inclut son propre installeur USB."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -33,7 +32,7 @@ msgid ""
"persistent volume|persistence]]** in the free space left on the USB stick. It\n"
"requires a USB stick of **at least 2 GB**.\n"
msgstr ""
"L'<span class=\"application\">installeur USB Tails</span> vous permet de **[[créér\n"
"L'<span class=\"application\">Installeur USB Tails</span> vous permet de **[[créer\n"
"un volume persistant|persistence]]** sur l'espace libre de la clé USB. Cela\n"
"nécessite une clé USB d'**au moins 2 GB**.\n"
......@@ -44,7 +43,7 @@ msgid ""
"to start Tails from another media, and clone it onto the USB stick that you want\n"
"to install. You can either:\n"
msgstr ""
"Afin d'utiliser l'<span class=\"application\">installeur USB Tails</span>, vous devez\n"
"Afin d'utiliser l'<span class=\"application\">Installeur USB Tails</span>, vous devez\n"
"démarrer Tails depuis un autre média, puis le cloner sur la clé USB que vous\n"
"souhaitez utiliser. Vous pouvez, au choix:\n"
......@@ -66,7 +65,7 @@ msgid ""
"**, if you can't use a DVD."
msgstr ""
"**[[Installer manuellement Tails sur une autre clé USB|"
"manual_usb_installation]]**, si vous ne pouvez pas utiliser un DVD."
"manual_usb_installation]]**, si vous ne pouvez pas utiliser de DVD."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -93,7 +92,6 @@ msgstr ""
"USB sur laquelle vous souhaitez installer Tails."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"2. Choose\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -109,10 +107,9 @@ msgstr ""
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Installeur USB Tails</span>\n"
" </span>\n"
" pour démarrer l'<span class=\"application\">installeur USB Tails</span>.\n"
" pour démarrer l'<span class=\"application\">Installeur USB Tails</span>.\n"
#. type: Bullet: '3. '
#, fuzzy
msgid ""
"To install onto a new USB stick, click on the <span class=\"button\">Clone & "
"Install</span> button."
......@@ -125,7 +122,7 @@ msgid "Plug the USB stick onto which you want to install Tails."
msgstr "Branchez la clé USB sur laquelle vous souhaitez installer Tails."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
" A new device, which corresponds to the USB stick, appears in the <span\n"
" class=\"guilabel\">Target Device</span> drop-down list.\n"
......@@ -134,7 +131,6 @@ msgstr ""
" liste déroulante des <span class=\"guilabel\">Périphériques cibles</span>.\n"
#. type: Bullet: '5. '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the USB stick from the <span class=\"guilabel\">Target Device</span> "
"drop-down list."
......@@ -143,7 +139,7 @@ msgstr ""
"\">Périphériques cibles</span>."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"6. To start the installation, click on the <span class=\"button\">Create Live\n"
"USB</span> button.\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment