Commit c8674d6c authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

doc: Remove old translations from contribute

parent 81ad2cdc
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 15:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "How to [[contribute/build]] custom Live Systems based on amnesia?"
msgid ""
"How to [[contribute/build]] a custom system based on The Amnesic Incognito Live System?"
msgstr ""
"Wie [[erstellt|contribute/build]] man sein eigenes, auf *amnesia* basierendes "
"Livesystem?"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "settings specific to The Amnesic Incognito Live System"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The settings that can be customized can be found in `config/amnesia`; e."
#| "g. images types to build, desktop environment."
msgid ""
"The settings that can be customized can be found in `config/amnesia`; e.g. "
"desktop environment."
msgstr ""
"Die veränderbaren Parameter befinden sich in `config/amnesia`, z.B. "
"Imagetypen, Desktop environment."
#. type: Plain text
msgid ""
"You'd better never directly edit this file: rather put your custom variable "
"assignments in a new `config/amnesia.local` file. The values found in the `."
"local` file will override the ones from the upstream one."
msgstr ""
"Diese Datei sollte nicht direkt editiert werden. Es wird stattdessen "
"empfohlen, eigene Variabeln in einer neuen Datei `config/amnesia.local` zu "
"deklarieren. Die dort angegebenen Werte überschreiben die Werte der Upstream-"
"Datei."
#. type: Plain text
msgid ""
"These configuration files are actually shell scripts, and are sourced by "
"various other scripts."
msgstr ""
"Diese Konfigurationsdateien sind eigentlich Shellskripte, die von anderen "
"Skripten gesourct werden."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Debian Live settings"
msgstr "Debian Live Parameter"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "amnesia is based on Debian Live. Nearly everything can thus be "
#| "customized. To learn how to do so, refer to the Debian Live [manual]"
#| "(http://live.debian.net/manual/), [website](http://debian-live.alioth."
#| "debian.org/) and [wiki](http://wiki.debian.org/DebianLive/)."
msgid ""
"The Amnesic Incognito Live System is based on Debian Live. Nearly "
"everything can thus be customized. To learn how to do so, refer to the "
"Debian Live [manual](http://live.debian.net/manual/), [website](http://"
"debian-live.alioth.debian.org/) and [wiki](http://wiki.debian.org/"
"DebianLive/)."
msgstr ""
"*amnesia* basiert auf Debian Live. Fast alles kann demnach modifiziert und "
"individuell angepasst werden. Um zu lernen, wie das geht, lest bitte das "
"Debian Live [Manuell](http://live.debian.net/manual/), die [Webseite](http://"
"debian-live.alioth.debian.org/) und den [Wiki](http://wiki.debian.org/"
"DebianLive/)."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "$HOME"
msgstr "$HOME"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One may want to build an image including a modified version of the live "
#| "user's `$HOME` directory. There are multiple ways to do so:"
msgid ""
"Tails default user's `$HOME` directory is created at runtime from `/etc/skel/"
"`. One may want to build an image including a modified version of it. There "
"are multiple ways to do so:"
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, eine modifizierte Version des "
"Homeverzeichnisses des Benutzers des Livesystems mit in das Abbild "
"einzubeziehen:"
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "editing and creating files in `config/chroot_local-includes/home/amnesia/`"
msgid "edit the content of `config/chroot_local-includes/etc/skel/`"
msgstr ""
"durch editieren und erstellen von Dateien in `config/chroot_local-includes/"
"home/amnesia/`"
#. type: Bullet: '2. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "droping shell scripts in `config/chroot_local-hooks/` to modify `/home/"
#| "amnesia` in a program-driven way (`gconftool`, etc.)"
msgid ""
"dropping shell scripts in `config/chroot_local-hooks/` or `config/"
"chroot_local-includes/lib/live/config/` to modify `/home/amnesia` in a "
"program-driven way (`gconftool`, etc.)"
msgstr ""
"indem Shellskripte in `config/chroot_local-hooks/` abgelegt werden, um `/"
"home/amnesia` über Programme zu modifizieren (`gconftool`, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "eventually, one may run the live system, do the desired modifications, "
#~| "save the resulting `/home/amnesia` directory, then use the `home-"
#~| "refresh` script to import the modifications into the directory used to "
#~| "build images from, i.e. `config/chroot_local-includes/home/amnesia`. "
#~| "Read the (scarse) documentation at the top of this script."
#~ msgid ""
#~ "eventually, one may run the live system, do the desired modifications, "
#~ "save the resulting `/home/amnesia` directory, then use the `home-refresh` "
#~ "script to import the modifications into the directory used to build "
#~ "images from, i.e. `config/chroot_local-includes/home/amnesia`. Read the "
#~ "(scarse) documentation at the top of this script for usage information."
#~ msgstr ""
#~ "Eventuell kann auch das Livesystem gestartet und dann die gewünschten "
#~ "Modifikationen vorgenommen werden. Dann können diese im Verzeichnis `/"
#~ "home/amnesia` abgespeichert werden. Das Skript `home-refresh` sollte dann "
#~ "benutzt werden, um die Modifikationen in das Verzeichnis von dem aus das "
#~ "Livesystem erstellt wird, z.B. `config/chroot_local-includes/home/"
#~ "amnesia`, zu importieren. Am Anfang ebendieses Skripts gibt es dazu eine "
#~ "(spärliche) Dokumentation."
#~ msgid "amnesia-specific settings"
#~ msgstr "*amnesia*-spezifische Parameter"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 15:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"How to [[contribute/build]] a custom system based on The Amnesic Incognito Live System?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "settings specific to The Amnesic Incognito Live System"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The settings that can be customized can be found in `config/amnesia`; e.g. "
"desktop environment."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"You'd better never directly edit this file: rather put your custom variable "
"assignments in a new `config/amnesia.local` file. The values found in the `."
"local` file will override the ones from the upstream one."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"These configuration files are actually shell scripts, and are sourced by "
"various other scripts."
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Debian Live settings"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The Amnesic Incognito Live System is based on Debian Live. Nearly "
"everything can thus be customized. To learn how to do so, refer to the "
"Debian Live [manual](http://live.debian.net/manual/), [website](http://"
"debian-live.alioth.debian.org/) and [wiki](http://wiki.debian.org/"
"DebianLive/)."
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "$HOME"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails default user's `$HOME` directory is created at runtime from `/etc/skel/"
"`. One may want to build an image including a modified version of it. There "
"are multiple ways to do so:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid "edit the content of `config/chroot_local-includes/etc/skel/`"
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"dropping shell scripts in `config/chroot_local-hooks/` or `config/"
"chroot_local-includes/lib/live/config/` to modify `/home/amnesia` in a "
"program-driven way (`gconftool`, etc.)"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 15:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 20:02+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"How to [[contribute/build]] a custom system based on The Amnesic Incognito Live System?"
msgstr "Comment [[construire|contribute/build]] un Système Live basé sur amnesia ?"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "settings specific to The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Les réglages spécifiques à Tails"
#. type: Plain text
msgid ""
"The settings that can be customized can be found in `config/amnesia`; e.g. "
"desktop environment."
msgstr ""
"Les réglages personnalisables se trouvent dans `config/amnesia` ; par\n"
"exemple le type d'image à construire ou l'environnement de bureau. "
#. type: Plain text
msgid ""
"You'd better never directly edit this file: rather put your custom variable "
"assignments in a new `config/amnesia.local` file. The values found in the `."
"local` file will override the ones from the upstream one."
msgstr ""
"Il est préférable de ne jamais éditer ce fichier directement : mettez plutôt "
"vos variables personnalisées dans un nouveau fichier `config/amnesia.local`. "
"Les choix du `local` primeront sur ceux de la version standart."
#. type: Plain text
msgid ""
"These configuration files are actually shell scripts, and are sourced by "
"various other scripts."
msgstr ""
"Ces fichiers de configuration sont en fait des scripts shell, et seront "
"inclus par d'autres scripts."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Debian Live settings"
msgstr "Réglages Debian Live"
#. type: Plain text
msgid ""
"The Amnesic Incognito Live System is based on Debian Live. Nearly "
"everything can thus be customized. To learn how to do so, refer to the "
"Debian Live [manual](http://live.debian.net/manual/), [website](http://"
"debian-live.alioth.debian.org/) and [wiki](http://wiki.debian.org/"
"DebianLive/)."
msgstr ""
"Tails est basé sur Debian Live. Presque tout est donc\n"
"modifiable. Pour apprendre à le faire, regardez le [manuel Debian\n"
"Live](http://live.debian.net/manual/), leur [site\n"
"internet](http://debian-live.alioth.debian.org/) et leur\n"
"[wiki](http://wiki.debian.org/DebianLive/)."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "$HOME"
msgstr "$HOME"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One may want to build an image including a modified version of the live "
#| "user's `$HOME` directory. There are multiple ways to do so:"
msgid ""
"Tails default user's `$HOME` directory is created at runtime from `/etc/skel/"
"`. One may want to build an image including a modified version of it. There "
"are multiple ways to do so:"
msgstr ""
"Si vous désirez modifier le répertoire `$HOME` de l'utilisateur du Live "
"System, il existe plusieurs manières :"
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "editing and creating files in `config/chroot_local-includes/home/amnesia/`"
msgid "edit the content of `config/chroot_local-includes/etc/skel/`"
msgstr ""
"Modifier ou créer des fichiers dans `config/chroot_local-includes/home/"
"amnesia/`"
#. type: Bullet: '2. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "dropping shell scripts in `config/chroot_local-hooks/` or `config/"
#| "chroot_local-includes/usr/share/initramfs-tools/scripts/live-bottom/` to "
#| "modify `/home/amnesia` in a program-driven way (`gconftool`, etc.)"
msgid ""
"dropping shell scripts in `config/chroot_local-hooks/` or `config/"
"chroot_local-includes/lib/live/config/` to modify `/home/amnesia` in a "
"program-driven way (`gconftool`, etc.)"
msgstr ""
"Mettre des scripts shell dans `config/chroot_local-hooks/` ou\n"
"`config/chroot_local-includes/usr/share/initramfs-tools/scripts/live-bottom/"
"`\n"
"pour modifier `/home/amnesia` de manière programmatique (`gconftool`,\n"
"etc.)"
#~ msgid ""
#~ "eventually, one may run the live system, do the desired modifications, "
#~ "save the resulting `/home/amnesia` directory, then use the `home-refresh` "
#~ "script to import the modifications into the directory used to build "
#~ "images from, i.e. `config/chroot_local-includes/home/amnesia`. Read the "
#~ "(scarse) documentation at the top of this script for usage information."
#~ msgstr ""
#~ "Éventuellement, vous pouvez avoir envie de faire fonctionner le\n"
#~ "Système Live, faire les modifications désirées, enregistrer le\n"
#~ "répertoire `/home/amnesia` résultant, et utiliser ensuite le script\n"
#~ "`home-refresh` pour importer les modifications dans le répertoire\n"
#~ "utilisé pour construire les images, par exemple\n"
#~ "`config/chroot_local-includes/home/amnesia`. Lisez la documentation\n"
#~ "(aride) au début de ce script pour savoir comment faire."
#~ msgid "amnesia-specific settings"
#~ msgstr "Réglages spécifiques à amnesia\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 06:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 11:50+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Git repositories\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"intro\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The Amnesic Incognito Live System, and this documentation wiki, are developed in a bunch of git repositories."
msgid ""
"<p>The Amnesic Incognito Live System and this documentation wiki are\n"
"developed in a bunch of Git repositories.</p>\n"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System und dieses Wiki zur Dokumentation werden in einigen git Repositories entwickelt."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p><strong>Related pages</strong></p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<ul>\n"
" <li>[[contribute/merge_policy]]</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p><strong>Table of contents</strong></p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Main repository\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "This repository contains the Tails source code and the wiki source."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Anyone can check it out like this:"
msgstr "Jeder kann diese wie folgt einsehen:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone git://git.immerda.ch/amnesia.git\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "Developers with write access to the repository should instead:"
msgid "Developers with write access to the repositories should instead:"
msgstr "Entwickler mit Schreibzugriff rufen stattdessen folgendes auf:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone 'ssh://boum_org_amnesia@webmasters.boum.org/~/wiki.git'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"We have a Gitweb available for [the main repository](http://git.immerda.ch/?"
"p=amnesia.git)."
msgstr ""
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Branches\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails development uses several branches modeled a bit like the Debian "
"development process. Here they are."
msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "master"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "The `master` branch is used by the online wiki."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**FIXME**: document what should go in there, when other branches are\n"
"merged into it, etc.\n"
msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "stable"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "The `stable` branch is intended to contain:"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"- the state of the code tagged for the last stable release - fixes for "
"security or important bugs."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Its purpose is to prepare minor releases."
msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "testing"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The `testing` branch is used to prepare an imminent release: at some point "
"of the development process, the `devel` branch code is merged into "
"`testing`, freezed, and endures careful testing and bug-fixing until this "
"branch is considered good enough to become a stable release. The `testing` "
"branch is then merged into the `stable` and `master` ones, images built and "
"shipped and we go back to code shiny new stuff in the `devel` branch."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Please note that the `testing` branch generally has not been granted the "
"same testing and attention as code that has made it into a stable release: "
"please use it for testing purposes but do not rely on it for anything. No "
"guarantee, blablabla."
msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "devel"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Most of the development work that is done in Tails, is done in the `devel` "
"branch. This branch will never get released; instead, code from it will be "
"merged into testing and then into a real release."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Please note that the `devel` branch can be broken, have awful security "
"problems and so on. No guarantee, blablabla."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "The `master` branch is merged into `devel` from time to time."
msgstr ""
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Topic branches"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Some of us like to use topic branches called `bugfix/*` and `feature/*`, "
"respectively aimed at fixing a single bug and implementing a single new "
"feature. Once ready, a topic branch is merged (with `--no-ff`) into the "
"appropriate branch (generally `devel`). Until it has been merged, a topic "
"branch's history may be rewritten, e.g. it may be rebased on top of `devel`."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "live-boot\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone git://git.immerda.ch/tails_live-boot.git\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone 'ssh://git@git.immerda.ch/tails_live-boot.git'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"We have a Gitweb available for [our custom live-boot](http://git.immerda.ch/?"
"p=tails_live-boot.git)."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "live-config\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone git://git.immerda.ch/tails_live-config.git\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone 'ssh://git@git.immerda.ch/tails_live-config.git'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"We have a Gitweb available or [our custom live-config](http://git.immerda."
"ch/?p=tails_live-config.git)."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Caution!\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to commit patches that may be published later, you might want "
#| "to anonymize them a bit; to do so, run the following commands while in "
#| "every of your local clones' directories:"
msgid ""
"If you want to commit patches that may be published later, you might want to "
"anonymize them a bit; to do so, run the following commands in every of your "
"local clones' directories:"