Commit c81654bc authored by xin's avatar xin
Browse files

Review [fr] wiki/src/doc/ from AtomiKe and chre

parent bffa65f0
......@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr ""
" - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/fr/firefox) pour supprimer les publicités.\n"
"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) préconfiguré avec\n"
" [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) pour la messagerie\n"
" Off-the-Record ([[Plus d'informations...|doc/anonymous_internet/pidgin]])\n"
"* [Icedove (Thunderbird)](https://www.mozilla.org/en-US/thunderbird/) client mail, avec [Enigmail](https://www.enigmail.net/) pour la prise en charge de OpenPGP ([[Plus d'informations...|doc/anonymous_internet/icedove]])\n"
" Off-the-Record ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/pidgin]])\n"
"* [Icedove (Thunderbird)](https://www.mozilla.org/fr/thunderbird/) client mail, avec [Enigmail](https://www.enigmail.net/) pour la prise en charge de OpenPGP ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/icedove]])\n"
"* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) agrégateur de flux\n"
"* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) pour l'édition collaborative de texte\n"
"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) pour l'audit de réseaux sans-fil\n"
......@@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
msgstr ""
"La liste complète des paquets se trouve dans les fichiers portant "
"l'extension `.packages` du [répertoire de téléchargement BitTorent](/"
"l'extension `.packages` du [répertoire de téléchargement BitTorrent](/"
"torrents/files/)."
#. type: Title =
......
......@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
"doivent être basées sur des faits, pas sur des impressions, une suspicion "
"paranoïaque, des on-dit à propos de nous. Bien sûr, nous prétendons être "
"honnêtes, mais une prétention écrite ne vaut rien. Afin de faire un choix "
"éclairé, vous devez prendre du recul et considérez ce dont fait partie "
"Tails, ses liens, et pourquoi pas comment d'autres nous font confiance."
"éclairé, vous devez prendre du recul et considérer ce dont fait partie "
"Tails, ses liens, et éventuellement comment d'autres nous font confiance."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -170,23 +170,17 @@ msgid ""
"days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single "
"entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr ""
"L'anonymat de Tails est basé sur Tor, développé par le [[Tor\n"
"Project|https://www.torproject.org/]]. Le développement de Tor est soumis à "
"de\n"
"nombreux examens publics, à la fois académiques (recherches sur des attaques "
"et\n"
"L'anonymat de Tails est basé sur Tor, développé par le [[Tor Project|https://"
"www.torproject.org/]]. Le développement de Tor est soumis à de nombreux "
"examens publics, à la fois académiques (recherches sur des attaques et "
"défenses) et privés (le code de Tor a subit moult audits externes, et "
"plusieurs\n"
"développeurs indépendants l'ont examiné pour d'autres raisons). Encore une "
"fois,\n"
"des problèmes de sécurité ont été trouvés, mais rien de malveillant comme "
"une\n"
"porte d'entrée -- nous dirions que seuls des adeptes de la théorie du "
"complot\n"
"mal informés spéculent sur des portes d'entrées intentionnelles dans Tor à\n"
"l'heure actuelle. Enfin, le modèle de confiance de Tor rend compliqué pour "
"une\n"
"seule personne de capturer le trafic d'un individu et de l'identifier."
"plusieurs développeurs indépendants l'ont examiné pour d'autres raisons). "
"Encore une fois, des problèmes de sécurité ont été trouvés, mais rien de "
"malveillant comme une porte d'entrée -- nous dirions que seuls des adeptes "
"de la théorie du complot mal informés spéculent sur des portes d'entrées "
"intentionnelles dans Tor à l'heure actuelle. Enfin, le modèle de confiance "
"de Tor rend compliqué pour une seule personne de capturer le trafic d'un "
"individu et de l'identifier."
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
msgstr "Tails ne protège pas des attaques contre le BIOS ou les micrologociels\n"
msgstr "Tails ne protège pas des attaques contre le BIOS ou les micrologiciels\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -130,13 +130,13 @@ msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
"Voyez par exemple cette [attaque du BIOS par LegbaCore (en)](https://www."
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
"Voir par exemple cette [attaque du BIOS par LegbaCore (en anglais)](https://"
"www.youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"nœud_de_sortie\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -181,8 +181,8 @@ msgstr ""
"et ne peut pas le faire de toute façon, ce qui transite entre le nœud de "
"sortie et le serveur de la destination, **tout nœud de sortie a la "
"possibilité de capturer le trafic qui passe par lui**. Voir [Tor FAQ: Can "
"exit nodes eavesdrop on communications?](https://trac.torproject.org/"
"projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
"exit nodes eavesdrop on communications? (en anglais)](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
#. type: Plain text
......@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
"milliers d'e-mails privés envoyés par des ambassades étrangères et des ONG à "
"travers le monde en écoutant le trafic sortant du nœud de sortie qu'il "
"faisait fonctionner. Voir [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into "
"Eavesdropper's Paradise (en)](http://www.wired.com/politics/security/"
"Eavesdropper's Paradise (en anglais)](http://www.wired.com/politics/security/"
"news/2007/09/embassy_hacks)."
#. type: Plain text
......@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"homme-du-milieu\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
"**Si vous voulez avoir accès au disque dur local** de l'ordinateur que vous utilisez, soyez\n"
"conscient que vous pouvez laisser des trace de votre activité avec Tails sur celui-ci.\n"
"conscient que vous pouvez laisser des traces de votre activité avec Tails sur celui-ci.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"De nombreux formats de fichiers conservent des données cachées ou des "
"métadonnées dans les fichiers. Les traitements de texte ou les fichier PDF "
"peuvent contenir le nom de l'auteur, la date et l'heure de création du "
"fichier, et parfois une partie de l'historique d'édition du fichier, ce la "
"fichier, et parfois une partie de l'historique d'édition du fichier, cela "
"dépend du format de fichier et du logiciel utilisé."
#. type: Plain text
......@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"identités\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Si vous utilisez des mots de passe faibles, ils peuvent être devinés par des attaques\n"
"de type force-brute, que vous utilisiez Tails ou pas. Pour savoir si vos mots de passe sont\n"
"faible et apprendre comment en créer de meilleurs, vous pouvez lire [[!wikipedia_fr\n"
"Robustesse_des_mots_de_passe desc=\"Wikipedia : Robustesse des mots de passe\"]].\n"
"Robustesse d'un mot de passe desc=\"Wikipedia : Robustesse d'un mot de passe\"]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"denied</span> errors, for example if you try to download files to the\n"
"<span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgstr ""
"C'est pour ça que pourrez rencontrer une erreur de <span class=\"guilabel\">accès\n"
"C'est pour ça que vous pourrez rencontrer une erreur de <span class=\"guilabel\">accès\n"
"refusé</span>, par exemple si vous essayez de télécharger des fichiers dans le\n"
"dossier <span class=\"filename\">Dossier personnel</span>.\n"
......@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "HTTPS Everywhere\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"logo HTTPS Everywhere\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"connection:"
msgstr ""
"Vous pouvez vous connecter à un réseau via une connexion filaire, Wi-Fi, ou "
"un réseau mobile a large bande :"
"un réseau mobile à large bande :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it."
......@@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
"Click on the [[!img lib/preferences-system.png alt=\"System\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to open the system settings."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton [[!img lib/preferences-system.png alt=\"System\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] pour ouvrir les paramètres systèmes."
"Cliquez sur le bouton [[!img lib/preferences-system.png alt=\"Système\" "
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]] pour ouvrir les paramètres systèmes."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Network</span>."
......@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour plus d'information, ouvrez\n"
"<span class=\"application\">[[l'aide de GNOME|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"et choisissez <span class=\"guilabel\">Réseau, web, courriel & tchat</span>.\n"
"et choisissez <span class=\"guilabel\">Réseau, Web, courriel et discussion</span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/network-"
......
......@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"d'avertissement|doc/about/warning#man-in-the-middle]], vous pouvez être "
"victime d'une attaque de type homme-du-milieu lorsque vous utilisez HTTPS. "
"Lorsque vous accédez à ce site, tout comme lorsque vous accédez à n'importe "
"quel autre site internet."
"quel autre site web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment