Commit c445b75c authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Merge remote-tracking branch 'mercedes508/translation'

parents 09743eac d945a5f0
......@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Networking\n"
msgstr "Réseau\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
#| " - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
......@@ -110,19 +110,20 @@ msgstr ""
" - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) pour\n"
" l'anonymat et la protection contre JavaScript\n"
" - tous les cookies sont traités comme des cookies de session par défaut ;\n"
" l'extension [CS Lite](https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/5207/)\n"
" un contrôle plus subtil des cookies pour les personnes le désirant\n"
" - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
" active de manière transparente les connexion chiffrées SSL vers un grand nombre\n"
" de sites webs\n"
" - [NoScript](http://noscript.net/) pour contrôler plus finement JavaScript.\n"
" - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) pour supprimer la publicité.\n"
"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) préconfiguré avec\n"
" [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) pour la messagerie\n"
" Off-the-Record\n"
"* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) client mail, avec\n"
" prise en charge de GnuPG\n"
"* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) agrégateur de flux [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) pour l'édition collaborative de texte\n"
"* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) agrégateur de flux\n"
"* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) pour l'édition collaborative de texte\n"
"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) pour l'audit de réseaux sans-fil\n"
"* [I2P](https://geti2p.net/) un réseau d'anonymization\n"
"* [I2P](https://geti2p.net/) un réseau d'anonymisation\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -353,7 +354,7 @@ msgid ""
"the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
msgstr ""
"Si vous voulez faciliter l'utilisation de Tails pour les personnes parlant "
"votre langue, jetez un oeil aux [[instructions de traduction|contribute/how/"
"votre langue, jetez un œil aux [[instructions de traduction|contribute/how/"
"translate]]."
#~ msgid ""
......
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-25 21:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 06:08-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 07:21-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: SLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -31,7 +30,7 @@ msgid "[[!traillink Burning_a_DVD|first_steps/dvd]]"
msgstr "[[!traillink Graver_un_DVD|first_steps/dvd]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[!traillink Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation]] (recommended)\n"
#| " - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation/manual]],\n"
......@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr ""
" - [[!traillink Tor_en_mode_bridge|first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
" - [[!traillink Introduction_à_GNOME_et_au_bureau_de_Tails|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop]]\n"
" - [[!traillink Accessibilité|first_steps/accessibility]]\n"
" - [[!traillink Persistance|first_steps/persistence]]\n"
" - [[!traillink Persistance chiffrée|first_steps/persistence]]\n"
" - [[!traillink Avertissements_à_propos_de_la_persistance|first_steps/persistence/warnings]]\n"
" - [[!traillink Créer_et_configurer_un_volume_persistant|first_steps/persistence/configure]]\n"
" - [[!traillink Activer_et_utiliser_le_volume_persistant|first_steps/persistence/use]]\n"
......
......@@ -228,7 +228,6 @@ msgid "Optional email address\n"
msgstr "Adresse email optionnelle\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
#| "problem. But it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your "
......@@ -241,9 +240,12 @@ msgid ""
"provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Nous donner une adresse email permet de vous contacter pour clarifier le "
"problème. Mais ça fournit également une opportunité pour une oreille "
"indiscrète, comme un fournisseur d'accès à Internet ou un fournisseur de "
"mail, de confirmer que vous utiliser Tails."
"problème. Cela est nécessaire pour la plupart des rapports de bugs que nous "
"recevons, qui sont rendu inutiles par le fait qu'il ne nous est pas possible "
"de prendre contact avec la personne ayant rencontré le problème. Mais ça "
"fournit également une opportunité pour une oreille indiscrète, comme un "
"fournisseur d'accès à Internet ou un fournisseur de mail, de confirmer que "
"vous utilisez Tails."
#. type: Title -
#, no-wrap
......
......@@ -144,10 +144,9 @@ msgid "Disable Secure boot"
msgstr "Désactivez le démarrage sécurisé (Secure boot)"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "Disable Secure boot"
msgid "Disable Fast boot"
msgstr "Désactivez le démarrage sécurisé (Secure boot)"
msgstr "Désactivez le démarrage rapide (Fast boot)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable CSM boot"
......
......@@ -17,18 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Persistence\"]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Encrypted persistence\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Persistance\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Persistance chiffrée\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you start Tails from a USB stick or SD card, you can create a\n"
#| "persistent volume in the free space left on the device by <span\n"
#| "class=\"application\">Tails Installer</span>. The files in the persistent\n"
#| "volume are saved and remain available across separate working sessions.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"If you start Tails from a USB stick or SD card, you can create a\n"
"persistent volume in the free space left on the device by <span\n"
......@@ -38,8 +32,8 @@ msgstr ""
"Si vous avez démarré Tails depuis une clé USB, vous pouvez créer\n"
"un volume persistant sur l'espace libre de la clé avec l'<span\n"
"class=\"application\">Installeur de Tails</span>. Les données contenues\n"
"dans le volume persistant sont sauvegardées et restent disponibles d'une\n"
"session de travail à l'autre.\n"
"dans le volume persistant sont sauvegardées de manière chiffrée et\n"
"restent disponibles d'une session de travail à l'autre.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Change the passphrase of the persistent volume\n"
msgstr ""
msgstr "Changer la phrase de passe du volume persistant\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
......
......@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Problems booting?\n"
msgstr ""
msgstr "Un problème au démarrage ?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"If the problem persists, [[report an error|support]] and include in your "
"report the debugging information that appears in the error message."
msgstr ""
"Si le problème persiste, [[rapportez cette erreur||support]] et incluez dans "
"Si le problème persiste, [[rapportez cette erreur|support]] et incluez dans "
"votre rapport les informations de débogage qui apparaissent dans le message "
"d'erreur."
......
......@@ -265,12 +265,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text="
"\"\"]]</span>"
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
"</span>"
msgstr ""
"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text="
"\"\"]]</span>"
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
"</span>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
......@@ -372,6 +372,9 @@ msgid ""
"feed|news]] or subscribe to our <a href=\"https://mailman.boum.org/listinfo/"
"amnesia-news\">news mailing list</a>:"
msgstr ""
"Pour être tenu au courant des nouvelles versions et des nouvelles "
"importantes, utilisez le [[flux RSS|news]] ou inscrivez-vous à notre <a href="
"\"https://mailman.boum.org/listinfo/amnesia-news\">liste de diffusion</a> :"
#. type: Content of: <div><div><form>
msgid ""
......@@ -383,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Installation"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
......@@ -391,6 +394,9 @@ msgid ""
"learn how to burn the ISO image on a DVD or install it onto a USB stick or "
"SD card."
msgstr ""
"Lisez le chapitre relatif aux [[premiers pas|doc/first_steps]] pour "
"apprendre à graver l'image ISO sur un DVD ou à installer Tails sur une clé "
"USB ou une carte SD."
#~ msgid "Set up a web mirror"
#~ msgstr "Configurer un miroir web"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 13:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 14:47-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is built upon <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
msgstr ""
msgstr "Tails est basé sur <a href=\"https://debian.org/\">Debian</a>."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"no\"]]"
......@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
msgstr ""
msgstr "Tails est un [[logiciel libre|doc/about/license]]."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]"
......@@ -128,3 +128,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
"Tails fait passer son trafic par le réseau <a href=\"https://torproject.org/"
"\">Tor</a>."
......@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
......@@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"download\">\n"
#| " [[<span class=\"download\">Download</span>\n"
......@@ -31,7 +30,7 @@ msgid ""
" <span class=\"date\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_date\" raw=\"yes\"]]</span>|Download]]\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"download\">\n"
"<div class=\"download button\">\n"
" [[<span class=\"download\">Télécharger</span>\n"
" <span class=\"tails\">Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]</span>\n"
" <span class=\"date\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_date\" raw=\"yes\"]]</span>|Download]]\n"
......@@ -69,3 +68,6 @@ msgid ""
" <a href=\"https://pressfreedomfoundation.org/bundle/encryption-tools-journalists\">Donate now</a>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"donate button\">\n"
" <a href=\"https://pressfreedomfoundation.org/bundle/encryption-tools-journalists\">Faire un don</a>\n"
"</div>\n"
......@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous pensons que la qualité générale du travail de maintien faite sur les "
"paquets compte d'un point de vue sécurité. Les mainteneurs Debian sont en "
"général experts dans les domaines affairant à leurs paquets ; alors que ce "
"général experts dans les domaines afférants à leurs paquets ; alors que ce "
"n'est généralement pas le cas en dehors du nombre limité de paquets "
"qu'Ubuntu prend officiellement en charge."
......@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Tails inclut également l'extension [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#noscript]] pour éventuellement désactiver plus fortement "
"JavaScript. Cela peut améliorer la sécurité dans certains cas. Cependant, si "
"vous désactiver JavaScript, votre [[empreinte|doc/about/fingerprint]] sera "
"vous désactivez JavaScript, votre [[empreinte|doc/about/fingerprint]] sera "
"alors différente de celle de la plupart des utilisateurs de Tor. Cela "
"pourrait briser votre anonymat."
......@@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les extensions peuvent faire de nombreuses choses au sein du navigateur, et "
"même si tout le trafic passe par Tor, certaines extensions pourraient mal "
"interagir avec le reste de la configuration ou fuiter des informations "
"interagir avec le reste de la configuration ou faire fuiter des informations "
"privées."
#. type: Plain text
......@@ -567,6 +567,9 @@ msgid ""
"It is known to favor privacy invasive technologies such as [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
msgstr ""
"Flash est connu pour favoriser des technologies intrusives pour la vie "
"privée, comme les [[!wikipedia_fr Objet_local_partagé desc=\"cookies LSO"
"\"]]."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Adobe only maintains their GNU/Linux Flash plugin for Google Chrome."
......@@ -689,13 +692,6 @@ msgid "Can I use the Unsafe Browser to browse the web or download files?\n"
msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Non-sécurisé pour naviguer sur le web ou télécharger des fichiers ?\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. The Unsafe Browser is only included in Tails as a tool to log into "
#| "[[captive portals/doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]. It is not "
#| "meant to be used as a regular web browser. As a consequence, the files "
#| "that you might download using the Unsafe Browser are not accessible by "
#| "your user."
msgid ""
"No. The Unsafe Browser is only included in Tails as a tool to log into "
"[[captive portals|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]. It is not meant "
......@@ -706,8 +702,8 @@ msgstr ""
"qu'outil pour s'identifier auprès de [[portails captifs|doc/"
"anonymous_internet/unsafe_browser]]. Il n'est pas destiné à être utilisé "
"comme un navigateur web normal. En conséquence, les fichiers que vous "
"pourriez télécharger via le Navigateur Non-sécurisé ne sont pas accessible à "
"l'utilisateur."
"pourriez télécharger via le Navigateur Non-sécurisé ne sont pas accessibles "
"à l'utilisateur."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -734,7 +730,10 @@ msgstr "Puis-je sauvegarder mes configurations personnalisées ?\n"
msgid ""
"<em>&hellip; like language, keyboard layout, background image, toolbar position,\n"
"browser settings, touchpad preferences, etc.</em>\n"
msgstr "Langue, agencement du clavier, image d'arrière-plan, position de la barre d'outils, configuration du navigateur, préférences du pavé tactile, etc. ?"
msgstr ""
"<em>&hellip; comme la langue, l'agencement du clavier, l'image d'arrière-plan,\n"
"la position de la barre d'outils, la configuration du navigateur, les préférences du\n"
"pavé tactile, etc.</em>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment