Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
c27c192b
Commit
c27c192b
authored
Dec 23, 2015
by
sajolida
Browse files
Fix badly resolved conflicts
parent
4c95bb24
Changes
218
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Too many changes to show.
To preserve performance only
20 of 218+
files are displayed.
Plain diff
Email patch
wiki/src/about.fa.po
View file @
c27c192b
...
@@ -3,20 +3,6 @@
...
@@ -3,20 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
<<<<<<< HEAD
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
=======
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
...
@@ -32,16 +18,11 @@ msgstr ""
...
@@ -32,16 +18,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
=======
msgstr "[[!meta title=\"درباره\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"درباره\"]]\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
...
@@ -49,11 +30,8 @@ msgid ""
...
@@ -49,11 +30,8 @@ msgid ""
"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"> **فراموشی**, *اسم*:<br/>\n"
"> **فراموشی**, *اسم*:<br/>\n"
">نسیان؛ از دست رفتن حافظهٔ بلندمدت.\n"
">نسیان؛ از دست رفتن حافظهٔ بلندمدت.\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
...
@@ -61,11 +39,8 @@ msgid ""
...
@@ -61,11 +39,8 @@ msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"> **ناشناس**, *صفت و قید*:<br/>\n"
"> **ناشناس**, *صفت و قید*:<br/>\n"
"> شخصی که هویت واقعی خود را پنهان کند.\n"
"> شخصی که هویت واقعی خود را پنهان کند.\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
...
@@ -74,13 +49,10 @@ msgid ""
...
@@ -74,13 +49,10 @@ msgid ""
"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
"to explicitly."
"to explicitly."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"تیلز یک سرویس زنده است که هدف آن حفظ حریم خصوصی و مخفی ماندن هویت شما است. "
"تیلز یک سرویس زنده است که هدف آن حفظ حریم خصوصی و مخفی ماندن هویت شما است. "
"این سرویس به شما کمک میکند که همه جا و روی هر رایانهای به صورت ناشناس از "
"این سرویس به شما کمک میکند که همه جا و روی هر رایانهای به صورت ناشناس از "
"اینترنت استفاده کرده و سانسور را دور بزنید، بدون اینکه اثری از خود به جا "
"اینترنت استفاده کرده و سانسور را دور بزنید، بدون اینکه اثری از خود به جا "
"بگذارید، مگر آنکه مشخصاً قصد به جا گذاشتن اثری از خود داشته باشید."
"بگذارید، مگر آنکه مشخصاً قصد به جا گذاشتن اثری از خود داشته باشید."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
...
@@ -89,13 +61,10 @@ msgid ""
...
@@ -89,13 +61,10 @@ msgid ""
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian "
"GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
"GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"این سیستم عامل، مستقل از سیستم عامل اولیهٔ رایانه طراحی شده و با دیویدی، "
"این سیستم عامل، مستقل از سیستم عامل اولیهٔ رایانه طراحی شده و با دیویدی، "
"درایو یواسبی، و کارت اسدی قابل استفاده است. تیلز یک [[نرمافزار "
"درایو یواسبی، و کارت اسدی قابل استفاده است. تیلز یک [[نرمافزار "
"آزاد|doc/about/license]] و مبتنی بر [[دبیان "
"آزاد|doc/about/license]] و مبتنی بر [[دبیان "
"گنو/لینوکس|https://www.debian.org/]] است."
"گنو/لینوکس|https://www.debian.org/]] است."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
...
@@ -103,39 +72,24 @@ msgid ""
...
@@ -103,39 +72,24 @@ msgid ""
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"تیلز دارای ابزارهای پیشفرض بسیاری است که مسالهٔ امنیت را جدی گرفتهاند، از "
"تیلز دارای ابزارهای پیشفرض بسیاری است که مسالهٔ امنیت را جدی گرفتهاند، از "
"جمله مرورگر وب، نرمافزار پیغام کوتاه، نرمافزار رایانامه، مجموعهٔ آفیس، "
"جمله مرورگر وب، نرمافزار پیغام کوتاه، نرمافزار رایانامه، مجموعهٔ آفیس، "
"ویرایشگر تصویر و صدا و غیره."
"ویرایشگر تصویر و صدا و غیره."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
=======
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
=======
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Title =
#. type: Title =
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
=======
msgstr "ناشناس ماندن آنلاین و دور زدن سانسور\n"
msgstr "ناشناس ماندن آنلاین و دور زدن سانسور\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
...
@@ -143,64 +97,24 @@ msgid ""
...
@@ -143,64 +97,24 @@ msgid ""
"Tor\n"
"Tor\n"
"---\n"
"---\n"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
#. type: Plain text
msgid "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgstr ""
=======
"تور\n"
"تور\n"
"---\n"
"---\n"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgid "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgstr "تیلز برای حفظ حریم خصوصی شما از شبکهٔ ناشناسی تور استفاده میکند:"
msgstr "تیلز برای حفظ حریم خصوصی شما از شبکهٔ ناشناسی تور استفاده میکند:"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"تمام نرمافزارها به صورتی پیکربندی شدهاند که از طریق تور به اینترنت متصل "
"تمام نرمافزارها به صورتی پیکربندی شدهاند که از طریق تور به اینترنت متصل "
"شوند"
"شوند"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
msgid ""
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"is automatically blocked for security."
"is automatically blocked for security."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is an open and distributed network that helps defend against traffic "
"analysis, a form of network surveillance that threatens personal freedom and "
"privacy, confidential business activities and relationships, and state "
"security."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a network of relays "
"run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your "
"Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the "
"sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Using Tor you can:"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "be anonymous online by hiding your location,"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
msgstr ""
=======
"اگر اپلیکشنی بخواهد به صورت مستقیم به اینترنت متصل شود، این ارتباط به دلایل "
"اگر اپلیکشنی بخواهد به صورت مستقیم به اینترنت متصل شود، این ارتباط به دلایل "
"امنیتی به شکل خودکار مسدود میشود."
"امنیتی به شکل خودکار مسدود میشود."
...
@@ -240,77 +154,51 @@ msgstr "با مخفی کردن موقعیت خود به صورت ناشناس آ
...
@@ -240,77 +154,51 @@ msgstr "با مخفی کردن موقعیت خود به صورت ناشناس آ
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
msgstr "به سرویسهایی متصل شوید که سانسور شدهاند؛"
msgstr "به سرویسهایی متصل شوید که سانسور شدهاند؛"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
msgid ""
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"مقابل حملاتی که با استفاده از ابزارهای فیلترشکن مانند "
"مقابل حملاتی که با استفاده از ابزارهای فیلترشکن مانند "
"[[پلها|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] مانع از استفاده تور می"
"[[پلها|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] مانع از استفاده تور می"
"شوند مقاومت کنید."
"شوند مقاومت کنید."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor "
"To learn more about Tor, see the official [Tor "
<<<<<<< HEAD
"website](https://www.torproject.org/), particularly the following pages:"
msgstr ""
=======
"website](https://www.torproject.org/):"
"website](https://www.torproject.org/):"
msgstr ""
msgstr ""
"برای اینکه بیشتر با تور آشنا شوید، به [تارنمای رسمی "
"برای اینکه بیشتر با تور آشنا شوید، به [تارنمای رسمی "
"تور](https://www.torproject.org/) مراجعه کنید:"
"تور](https://www.torproject.org/) مراجعه کنید:"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: '- '
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
msgid ""
"[Tor overview: Why we need "
"[Tor overview: Why we need "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"[مروری بر تور: چرا به تو احتیاج "
"[مروری بر تور: چرا به تو احتیاج "
"داریم؟](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
"داریم؟](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: '- '
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor "
"[Tor overview: How does Tor "
"work](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
"work](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"[مروری بر تور: تور چگونه کار "
"[مروری بر تور: تور چگونه کار "
"میکند؟](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
"میکند؟](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: '- '
#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"[چه کسی از تور استفاده "
"[چه کسی از تور استفاده "
"میکند؟](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
"میکند؟](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: '- '
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the "
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the "
"Layman](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
"Layman](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
#. type: Plain text
msgid ""
"To learn more about how Tails ensures all its network connections use Tor, "
"see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgstr ""
=======
"[آشنایی با تور و استفاده از آن — مقدمهای برای کاربر "
"[آشنایی با تور و استفاده از آن — مقدمهای برای کاربر "
"مبتدی](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
"مبتدی](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
...
@@ -321,7 +209,6 @@ msgid ""
...
@@ -321,7 +209,6 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"برای آنکه بیشتر با نحوهٔ کار تور آشنا شوید [[سند "
"برای آنکه بیشتر با نحوهٔ کار تور آشنا شوید [[سند "
"طراحی|contribute/design/Tor_enforcement]] را بخوانید."
"طراحی|contribute/design/Tor_enforcement]] را بخوانید."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
...
@@ -329,72 +216,47 @@ msgid ""
...
@@ -329,72 +216,47 @@ msgid ""
"I2P\n"
"I2P\n"
"---\n"
"---\n"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"I2P\n"
"I2P\n"
"---\n"
"---\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
"You can also use Tails to access [I2P](https://geti2p.net) which is an "
"You can also use Tails to access [I2P](https://geti2p.net) which is an "
"anonymity network different from Tor."
"anonymity network different from Tor."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"همچنین میتوانید از تیلز برای دسترسی به [I2P](https://geti2p.net) که یک "
"همچنین میتوانید از تیلز برای دسترسی به [I2P](https://geti2p.net) که یک "
"شبکهٔ متفاوت از تور برای ناشناس ماندن است استفاده کنید."
"شبکهٔ متفاوت از تور برای ناشناس ماندن است استفاده کنید."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
"[[Learn how to use I2P in Tails in the "
"[[Learn how to use I2P in Tails in the "
"documentation.|doc/anonymous_internet/i2p]]"
"documentation.|doc/anonymous_internet/i2p]]"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"[[برای یادگیری نحوهٔ استفاده از I2P در تیلز به بخش مستندات مراجعه "
"[[برای یادگیری نحوهٔ استفاده از I2P در تیلز به بخش مستندات مراجعه "
"کنید.|doc/anonymous_internet/i2p]]"
"کنید.|doc/anonymous_internet/i2p]]"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
"To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design "
"To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design "
"document|contribute/design/I2P]]."
"document|contribute/design/I2P]]."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"برای آشنایی با نحوهٔ اجرای I2P در تیلز [[سند طراحی|contribute/design/I2P]] "
"برای آشنایی با نحوهٔ اجرای I2P در تیلز [[سند طراحی|contribute/design/I2P]] "
"ما را ببینید."
"ما را ببینید."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
=======
msgstr "<a id=\"فراموشی\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"فراموشی\"></a>\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Title =
#. type: Title =
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
=======
msgstr "همهجا استفاده کنید، اما اثری به جا نگذارید.\n"
msgstr "همهجا استفاده کنید، اما اثری به جا نگذارید.\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
<<<<<<< HEAD
"friend's computer, or one at your local library. After shutting down Tails, "
"the computer will start again with its usual operating system."
msgstr ""
=======
"friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
"friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
"computer can start again on its usual operating system."
"computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -402,26 +264,11 @@ msgstr ""
...
@@ -402,26 +264,11 @@ msgstr ""
"آن را تغییر نمیدهد. بنابراین میتوانید از آن روی رایانهٔ خودتان، دوستتان، "
"آن را تغییر نمیدهد. بنابراین میتوانید از آن روی رایانهٔ خودتان، دوستتان، "
"یا کتابخانه استفاده کنید. بعد از بستن تیلز، رایانه میتواند با سیستم عامل "
"یا کتابخانه استفاده کنید. بعد از بستن تیلز، رایانه میتواند با سیستم عامل "
"خودش دوباره شروع به کار کند."
"خودش دوباره شروع به کار کند."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
<<<<<<< HEAD
"Tails is in RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace on the computer either of the Tails "
"system itself or what you used it for. That's why we call Tails \"amnesic\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This allows you to work with sensitive documents on any computer and "
"protects you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
"explicitly save specific documents to another USB stick or external "
"hard-disk and take them away for future use."
msgstr ""
=======
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
...
@@ -443,36 +290,24 @@ msgstr ""
...
@@ -443,36 +290,24 @@ msgstr ""
"شما در مقابل بازیابی دادهها بعد از خاموش کردن رایانه محافظت میکند. البته "
"شما در مقابل بازیابی دادهها بعد از خاموش کردن رایانه محافظت میکند. البته "
"میتوانید به اختیار خود بعضی مستندات را روی یک درایو یواسبی یا سختدیسک "
"میتوانید به اختیار خود بعضی مستندات را روی یک درایو یواسبی یا سختدیسک "
"خارجی ذخیره کنید."
"خارجی ذخیره کنید."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
=======
msgstr "<a id=\"رمزنگاری\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"رمزنگاری\"></a>\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Title =
#. type: Title =
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
=======
msgstr "بهترین ابزارهای رمزنگاری\n"
msgstr "بهترین ابزارهای رمزنگاری\n"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
"encryption:"
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"تیلز همچنین دارای مجموعهای از ابزارها است که با استفاده از رمزنگاری قوی از "
"تیلز همچنین دارای مجموعهای از ابزارها است که با استفاده از رمزنگاری قوی از "
"دادههای شما محافظت میکنند:"
"دادههای شما محافظت میکنند:"
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
msgid ""
...
@@ -481,12 +316,6 @@ msgid ""
...
@@ -481,12 +316,6 @@ msgid ""
"class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for "
"class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for "
"disk-encryption."
"disk-encryption."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Automatically use HTTPS to encrypt all your communications to a number of "
=======
"با استفاده از <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span> یعنی "
"با استفاده از <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span> یعنی "
"استاندارد لینوکس برای رمزنگاری دیسکها، [[درایوهای یواسبی یا سختدیسکهای "
"استاندارد لینوکس برای رمزنگاری دیسکها، [[درایوهای یواسبی یا سختدیسکهای "
"خارجی خود را رمزگذاری کنید|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]]."
"خارجی خود را رمزگذاری کنید|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]]."
...
@@ -494,18 +323,14 @@ msgid ""
...
@@ -494,18 +323,14 @@ msgid ""
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
>>>>>>> web/10400-farsi-only
"major websites using [HTTPS "
"major websites using [HTTPS "
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), a Firefox extension "
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), a Firefox extension "
"developed by the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
"developed by the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"تمام ارتباطاتتان را به صورت خودکار به HTTPS منتقل کنید. برای این کار از ["
"تمام ارتباطاتتان را به صورت خودکار به HTTPS منتقل کنید. برای این کار از ["
"HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)، استفاده کنید؛ "
"HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)، استفاده کنید؛ "
"افزونهای که توسط موسسهٔ [Electronic Frontier "
"افزونهای که توسط موسسهٔ [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org) ایجاد شدهاست."
"Foundation](https://www.eff.org) ایجاد شدهاست."
>>>>>>> web/10400-farsi-only
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
msgid ""
...
@@ -513,13 +338,10 @@ msgid ""
...
@@ -513,13 +338,10 @@ msgid ""
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
=======
"رایانامهها و مستندات خود را با استفاده از استاندارد *غیررسمی (دفاکتو)* <"
"رایانامهها و مستندات خود را با استفاده از استاندارد *غیررسمی (دفاکتو)* <"
"span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> رمزگذاری کنید. برای "