Commit bfe55bae authored by sajolida's avatar sajolida
Browse files

Document VeraCrypt in GNOME (#14476)

- Replace TrueCrypt documentation on the command line.
- Adjust LUKS documentation to explain the alternative with VeraCrypt.
parent 99da2c70
......@@ -34,6 +34,7 @@ RewriteRule ^doc/first_steps/windows_theme/?$ doc/first_steps/startup_options/wi
RewriteRule ^doc/trusting_tails_signing_key/?$ install/download#openpgp [R,NE]
RewriteRule ^doc/first_steps/report_a_bug/?$ doc/first_steps/bug_reporting [R]
RewriteRule ^doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitely_asked/?$ doc/encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitly_asked [R]
RewriteRule ^doc/encryption_and_privacy/truecrypt/?$ doc/encryption_and_privacy/veracrypt [R]
RewriteRule ^doc/encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption/?$ doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/passphrase_encryption [R]
RewriteRule ^doc/encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit/?$ doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/public-key_cryptography [R]
RewriteRule ^doc/advanced_topics/mac_changer/?$ doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing [R]
......
- [[!traillink Your_data_won't_be_saved_unless_explicitly_asked|encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitly_asked]]
- [[!traillink Using_the_screen_keyboard|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]
- [[!traillink Create_and_use_encrypted_volumes|encryption_and_privacy/encrypted_volumes]]
- [[!traillink
Opening_<span_class="application">TrueCrypt</span>_volumes_using_<span_class="code">cryptsetup</span>|encryption_and_privacy/truecrypt]]
- Encrypted volumes
- [[!traillink Create_and_use_<span_class="application">LUKS</span>_encrypted_volumes|encryption_and_privacy/encrypted_volumes]]
- [[!traillink Using_<span_class="application">VeraCrypt</span>_encrypted_volumes|encryption_and_privacy/veracrypt]]
- [[!traillink Encrypt,_decrypt,_sign,_and_verify_text_using_OpenPGP_and_<span_class="application">OpenPGP_Applet</span>|encryption_and_privacy/gpgapplet]]
- [[!traillink Encrypt_text_with_a_passphrase|encryption_and_privacy/gpgapplet/passphrase_encryption]]
- [[!traillink Encrypt_and_sign_text_using_public-key_cryptography|encryption_and_privacy/gpgapplet/public-key_cryptography]]
......
[[!meta title="Create and use encrypted volumes"]]
[[!meta title="Create and use LUKS encrypted volumes"]]
[[!toc levels=2]]
Introduction to <span class="application">LUKS</span>
=====================================================
<div class="tip">
......@@ -18,6 +23,16 @@ encryption in Linux.
create encrypted volumes.
- The GNOME desktop allows you to open encrypted volumes.
Comparison between <span class="application">LUKS</span> and <span class="application">VeraCrypt</span>
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
You can also open <span class="application">VeraCrypt</span> encrypted
volumes in Tails. <span class="application">VeraCrypt</span> is a disk
encryption tool for Windows, macOS, and Linux. [[See our documentation
about <span class="application">VeraCrypt</span>.|veracrypt]]
[[!inline pages="doc/encryption_and_privacy/luks_vs_veracrypt.inline" raw="yes" sort="age"]]
Create an encrypted partition
=============================
......
We recommend you use:
- <span class="application">VeraCrypt</span> to share encrypted files
across different operating systems.
- <span class="application">LUKS</span> to encrypt files for Tails and
Linux.
<table>
<tr><th></th><th><span class="application">LUKS</span></th><th><span class="application">VeraCrypt</span></th></tr>
<tr><td>Compatibility</td><td>Linux</td><td>Windows + macOS + Linux</td></tr>
<tr><td>Create new volumes</td><td>Yes</td><td>Outside of Tails</td></tr>
<tr><td>Open and modify existing volumes</td><td>Yes</td><td>Yes</td></tr>
<tr><td>Encrypted partitions ¹</td><td>Yes</td><td>Yes</td></tr>
<tr><td>Encrypted file containers ¹</td><td>No</td><td>Yes</td></tr>
<tr><td>Plausible deniability ²</td><td>No</td><td>Yes</td></tr>
<tr><td>Ease of use</td><td>Easier</td><td>More complicated</td></tr>
<tr><td>Speed</td><td>Faster</td><td>Slower</td></tr>
</table>
1. See the [[Difference between *file containers* and *partitions*|veracrypt#container-vs-partition]].
2. *Plausible deniability*: in some cases (for example with
<span class="application">VeraCrypt</span> hidden volumes), it is
impossible for an adversary to technically prove the existence of an
encrypted volume.
Still, [[!wikipedia deniable_encryption]] might not protect you if
you are forced to reveal the existence of the encrypted volume. See:
- [VeraCrypt: Plausible Deniability](https://www.veracrypt.fr/en/Plausible%20Deniability.html)
- [Security-in-a-Box: Creating a hidden volume](https://securityinabox.org/en/guide/veracrypt/windows#creating-a-hidden-volume)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-14 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Opening TrueCrypt volumes using cryptsetup\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"TrueCrypt Laufwerke mit cryptsetup öffnen\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"On 28 May 2014, the [*TrueCrypt* website](http://truecrypt.sourceforge.net/) "
"announced that the project was no longer maintained and recommended users to "
"find alternate solutions. That website now reads:"
msgstr ""
"Am 28. Mai 2014 wurde auf der [*TrueCrypt* Website](http://truecrypt."
"sourceforge.net/) bekanntgegeben, dass das Projekt nicht länger betreut "
"werden würde und Nutzern empfohlen wird, alternative Lösungen zu nutzen. Auf "
"der Website steht jetzt:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n"
msgstr "> WARNUNG: Die Benutzung von TrueCrypt ist nicht sicher, da es unbehobene Sicherheitslücken enthalten könnte.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "*TrueCrypt* was removed in Tails 1.2.1.\n"
msgstr "*TrueCrypt* wurde in Tails 1.2.1. entfernt\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We recommend that you use [[Tails encrypted persistence|doc/first_steps/persistence]] or [[LUKS encrypted\n"
"volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"volumes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wir empfehlen Ihnen, den [[verschlüsselten Speicherbereich für Tails|doc/first_steps/persistence]] oder [[verschlüsselte\n"
"Laufwerke mit LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] anstatt <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"Laufwerke zu verwenden.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Still, you can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes in Tails using "
"the `cryptsetup` command line tool."
msgstr ""
"Dennoch können Sie sowohl gewöhnliche und versteckte *TrueCrypt* Laufwerke "
"in Tails unter Nutzung des `cryptsetup` Kommandozeilenwerkzeugs öffnen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This technique might not work on volumes created with <em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Diese Vorgehensweise funktioniert möglicherweise nicht mit Laufwerken, die mit den <em>TrueCrypt</em>\n"
"Versionen 4.1 bis 4.3 erstellt wurden (November 2005 bis März 2007).</p>\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[[Set up an administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
msgstr ""
"[[Setzen Sie ein Administrationspasswort|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
" </span>\n"
" to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr ""
"1. Wählen Sie\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
" </span>\n"
" um ein Terminal mit Administrationsrechten zu öffnen.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"**If you want to open a standard *TrueCrypt* volume**, execute the following "
"command. Replace `[volume]` with the path to your volume (partition or file "
"container) and `[name]` with a name of your choice."
msgstr ""
"**Wenn Sie ein übliches *TrueCrypt* Laufwerk öffnen möchten**, führen Sie "
"den folgenden Befehl aus. Ersetzen Sie `[volume]` mit dem Pfad zu Ihren "
"Laufwerk (Partition oder Dateicontainer) und `[name]` mit einem Namen Ihrer "
"Wahl."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a standard volume in a file container, yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
" Hier ist ein Beispiel des auszuführenden Befehls, um ein übliches Laufwerk in einem Dateicontainer zu öffnen, Ihrer ist wahrscheinlich\n"
" anders:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup open --type tcrypt /media/amnesia/mydisk/mycontainer myvolume\n"
msgstr " cryptsetup open --type tcrypt /media/amnesia/mydisk/mycontainer myvolume\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" **Else, if you want to open a hidden *TrueCrypt* volume**, execute\n"
" the following command. Replace `[volume]` with the path to your volume\n"
" (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n"
msgstr ""
" **Wenn Sie stattdessen ein verstecktes *TrueCrypt* Laufwerk öffnen möchten**, führen\n"
" Sie den folgenden Befehl aus. Ersetzen Sie `[volume]` mit dem Pfad zu Ihrem Laufwerk\n"
" (Partition oder Dateicontainer) und `[name]` mit einem Namen Ihrer Wahl.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a partition, yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
" Hier ist ein Beispiel des auszuführenden Befehls, um ein verstecktes Laufwerk auf einer Partition zu öffnen, Ihrer ist\n"
" möglicherweise anders:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"After typing your password and once the command prompt reappears, execute "
"the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name "
"chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Befehle aus, nachdem Sie Ihr Kennwort eingegeben "
"haben und die Eingabeaufforderung wieder erscheint. Ersetzen Sie `[name]` "
"mit dem im dritten Schritt gewählten Namen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mkdir /media/amnesia/[name]\n"
msgstr " mkdir /media/amnesia/[name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n"
msgstr " a. Und wenn Ihr Laufwerk ein **NTFS or FAT Dateisystem** enthält (Standardeinstellung):\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
msgstr " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file system**:\n"
msgstr " a. Oder wenn Ihr Laufwerk ein **Ext2, Ext3, or Ext4 Dateisystem** enthält:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
msgstr " mount /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you don't see any error message, the volume is now available from the "
"<span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Fehlermeldungen sehen, ist das Laufwerk nun in dem <span "
"class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü verfügbar."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When you want to close your *TrueCrypt* volume, execute the following "
"commands to safely remove it. Otherwise some of your files could be lost or "
"damaged. Replace `[name]`with the mapping name chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr *TrueCrypt* Laufwerk schließen möchten, führen Sie folgenden "
"Befehl aus, um es sicher zu entfernen. Anderenfalls könnten einige Ihrer "
"Dateien verloren gehen oder beschädigt werden. Ersetzen Sie `[name]` mit dem "
"zugeordneten Namen, den Sie im dritten Schritt ausgewählt haben."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" umount /media/amnesia/[name]\n"
" cryptsetup close [name]\n"
msgstr ""
" umount /media/amnesia/[name]\n"
" cryptsetup close [name]\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:15+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/truecrypt/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Opening TrueCrypt volumes using cryptsetup\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Abrir volúmenes TrueCrypt utilizando cryptsetup\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"On 28 May 2014, the [*TrueCrypt* website](http://truecrypt.sourceforge.net/) "
"announced that the project was no longer maintained and recommended users to "
"find alternate solutions. That website now reads:"
msgstr ""
"El 28 de mayo de 2014 el [sitio web de "
"*TrueCrypt*](http://truecrypt.sourceforge.net/) anunció que el proyecto no "
"estaba siendo mantenido ya, y recomendó a los usuarios encontrar soluciones "
"alternativas. Ese sitio web ahora dice:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security "
"issues.\n"
msgstr ""
"> ADVERTENCIA: Utilizar TrueCrypt no es seguro ya que puede contener "
"vulnerabilidades no arregladas.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "*TrueCrypt* was removed in Tails 1.2.1.\n"
msgstr "*TrueCrypt* fue removido en Tails 1.2.1.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We recommend that you use [[Tails encrypted "
"persistence|doc/first_steps/persistence]] or [[LUKS encrypted\n"
"volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span "
"class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"volumes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Te recomendamos que uses [[la persistencia cifrada de "
"Tails|doc/first_steps/persistence]] \n"
"or [[volúmenes LUKS cifrados|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] "
"en lugar de \n"
"volúmenes <span class=\"application\">TrueCrypt</span>.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Still, you can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes in Tails using "
"the `cryptsetup` command line tool."
msgstr ""
"Sin embargo todavía puedes abrir volúmenes *TrueCrypt* estándar y escondidos "
"en Tails usando la aplicación de línea de comandos `cryptsetup`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This technique might not work on volumes created with "
"<em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Esta técnica puede no funcionar en volúmenes creados con "
"<em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 a 4.3 (noviembre de 2005 a marzo de 2007).</p>\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[[Set up an administration "
"password|first_steps/startup_options/administration_password]]."
msgstr ""
"[[Añade una contraseña de "
"administración|first_steps/startup_options/administration_password]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
" </span>\n"
" to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr ""
"1. Elige\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicaciones</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Herramientas del Sistema</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Terminal de Root</span>\n"
" </span>\n"
" para abrir una terminal con derechos de administración.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"**If you want to open a standard *TrueCrypt* volume**, execute the following "
"command. Replace `[volume]` with the path to your volume (partition or file "
"container) and `[name]` with a name of your choice."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a standard volume in "
"a file container, yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" cryptsetup open --type tcrypt /media/amnesia/mydisk/mycontainer "
"myvolume\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" **Else, if you want to open a hidden *TrueCrypt* volume**, execute\n"
" the following command. Replace `[volume]` with the path to your volume\n"
" (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a "
"partition, yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"After typing your password and once the command prompt reappears, execute "
"the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name "
"chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mkdir /media/amnesia/[name]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** "
"(default):\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file "
"system**:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you don't see any error message, the volume is now available from the "
"<span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When you want to close your *TrueCrypt* volume, execute the following "
"commands to safely remove it. Otherwise some of your files could be lost or "
"damaged. Replace `[name]`with the mapping name chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" umount /media/amnesia/[name]\n"
" cryptsetup close [name]\n"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-28 15:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 17:02+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"truecrypt/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Opening TrueCrypt volumes using cryptsetup\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"باز کردن تروکریپت با استفاده از cryptsetup\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"On 28 May 2014, the [*TrueCrypt* website](http://truecrypt.sourceforge.net/) "
"announced that the project was no longer maintained and recommended users to "
"find alternate solutions. That website now reads:"
msgstr ""
"در ۲۸ ماه مه ۲۰۱۴ the [تارنمای *تروکریپت*](http://truecrypt.sourceforge."
"net/) اعلام کرد که این پروژه دیگر پشتیبانی نخواهد شد و به کاربران پیشنهاد "
"داد از راه‌حل‌های جایگزین استفاده کنند. در تارنمای جدید در این‌باره آمده:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n"
msgstr "> هشدار: استفاده از تروکریپت امن نیست چون ممکن است مشکلات امنیتی حل‌نشدهٔ بسیاری داشته باشد.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "*TrueCrypt* was removed in Tails 1.2.1.\n"
msgstr "*تروکریپت* در تیلز ۱٫۲٫۱ حذف شده است.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We recommend that you use [[Tails encrypted persistence|doc/first_steps/persistence]] or [[LUKS encrypted\n"
"volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"volumes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>توصیه می‌کنیم از [[مانای رمزنگاری‌شدهٔ تیلز|doc/first_steps/persistence]] یا [[\n"
"درایوهای رمزنگاری‌شدهٔ LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] به جای درایوهای <span class=\"application\">تروکریپت</span>\n"
"استفاده کنید.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"