Commit bf580e3e authored by Your Name's avatar Your Name
Browse files

deleted .orig files

parent c38fa3ef
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:05+0300\n"
<<<<<<< HEAD
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 18:50+0200\n"
=======
"PO-Revision-Date: 2017-07-09 00:09+0000\n"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink System_requirements|about/requirements]]"
msgstr "[[!traillink Requisiti_di_sistema|about/requirements]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Warnings!|about/warning]]"
msgstr "[[!traillink Avvertimenti|about/warning]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Features_and_included_software|about/features]]"
msgstr "[[!traillink Funzionalità_e_programmi_inclusi|about/features]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Why_does_Tails_use_Tor?|about/tor]]"
msgstr "[[!traillink Perchè_Tails_usa_Tor?|about/tor]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Can_I_hide_the_fact_that_I_am_using_Tails?|about/fingerprint]]"
msgstr ""
"[[!traillink Posso_nascondere_il_fatto_che_uso_Tails?|about/fingerprint]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Trusting_Tails|about/trust]]"
msgstr "[[!traillink Fidarsi_di_Tails|about/trust]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink License_and_source_code_distribution|about/license]]"
<<<<<<< HEAD
msgstr ""
"[[!traillink Licenze_e_distribuzione_del_codice_sorgente|about/license]]"
=======
msgstr "[[!traillink Licenze_e_codice_sorgente|about/license]]"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Acknowledgments_and_similar_projects|about/"
"acknowledgments_and_similar_projects]]"
msgstr ""
"[[!traillink Ringraziamenti_e_progetti_simili|about/"
"acknowledgments_and_similar_projects]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Finances|about/finances]]"
msgstr "[[!traillink Bilancio_economico|about/finances]]"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: revisione ignifugo\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 17:19+0200\n"
<<<<<<< HEAD
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:00+0200\n"
"Last-Translator: boyska <piuttosto@logorroici.org>\n"
=======
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 08:56+0200\n"
"Last-Translator: \n"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Features and included software\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Caratteristiche e software incluso\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 9 (Stretch)."
msgstr "Tails è basato su [[Debian|https://www.debian.org/index.it.html]] 9 (Stretch)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Included software\n"
msgstr "Software incluso\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop environment "
"([[More...|doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop]])"
msgstr ""
"[GNOME](http://www.gnome.org), un intuitivo ed elegante ambiente desktop "
"([[Maggiori informazioni...|doc/first_steps/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop]])"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Networking\n"
msgstr "Connessioni\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support\n"
" - the Onion Circuits graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/tor_status#circuits]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
" network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web\n"
" browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and modified to protect your anonymity with:\n"
" - [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) for anonymity\n"
" and protection against evil JavaScript\n"
" - all cookies are treated as session cookies by default;\n"
" - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
" transparently enables SSL-encrypted connections to a great number\n"
" of major websites\n"
" - [NoScript](http://noscript.net/) to have even more control over JavaScript.\n"
" - [uBlock Origin](https://github.com/gorhill/uBlock/) to remove advertisements.\n"
"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) preconfigured with\n"
" [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) for Off-the-Record\n"
" Messaging ([[More...|doc/anonymous_internet/pidgin]])\n"
"* [OnionShare](https://onionshare.org/) for anonymous filesharing\n"
"* [Thunderbird](https://www.mozilla.org/en-US/thunderbird/) email client with [Enigmail](https://www.enigmail.net/) for OpenPGP support ([[More...|doc/anonymous_internet/thunderbird]])\n"
"* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) feed aggregator\n"
"* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) for collaborative text writing\n"
"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) for wireless network auditing\n"
"* [Electrum](https://electrum.org/), an easy-to-use bitcoin client ([[More...|doc/anonymous_internet/electrum]])\n"
msgstr ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) con:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - regular, obfs2, obfs3, obfs4, e supporto a ScrambleSuit bridges \n"
" - il front-end grafico di Onion Circuits ([[leggi di più...|doc/anonymous_internet/tor_status#circuits]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) per una facile\n"
" configurazione delle reti ([[leggi di più...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[leggi di più...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), un web\n"
" browser basato su [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) e modificato per proteggere il tuo anonimato con:\n"
" - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) per l'anonimato \n"
" e protezione contro il JavaScript malevolo\n"
" - tutti i cookie sono trattati come cookye di sessione per default;\n"
" - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
" rende attiva in maniera trasparente la connessione cifrata SSL nella maggior parte\n"
" dei siti web\n"
" - [NoScript](http://noscript.net/) per avere più controllo su JavaScript.\n"
" - [uBlock Origin](https://github.com/gorhill/uBlock/) per rimuovere le pubblicità.\n"
"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) preconfigurato con\n"
" [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) per messaggistica Off-the-Record\n"
<<<<<<< HEAD
" ([[More...|doc/anonymous_internet/pidgin]])\n"
"* [OnionShare](https://onionshare.org/) per filesharing anonimo\n"
"* [Thunderbird](https://www.mozilla.org/en-US/thunderbird/) client email con [Enigmail](https://www.enigmail.net/) per il supporto a OpenPGP ([[More...|doc/anonymous_internet/thunderbird]])\n"
"* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) aggregatore feed \n"
"* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) per la scrittura di testi collaborativi\n"
"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) per l'ascolto di network wireless\n"
"* [Electrum](https://electrum.org/), un client bitcoin facile da usare ([[More...|doc/anonymous_internet/electrum]])\n"
=======
" ([[leggi di più...|doc/anonymous_internet/pidgin]])\n"
"* [OnionShare](https://onionshare.org/) per la condivisione di file in anonimato\n"
"* [Thunderbird](https://www.mozilla.org/en-US/thunderbird/) un client email con [Enigmail](https://www.enigmail.net/) per il supporto a OpenPGP ([[leggi di più...|doc/anonymous_internet/thunderbird]])\n"
"* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) aggregatore di feed \n"
"* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) per la scrittura di testi collaborativi\n"
"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) per la verifica della rete wireless\n"
"* [Electrum](https://electrum.org/), un client bitcoin facile da usare ([[leggi di più...|doc/anonymous_internet/electrum]])\n"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Desktop Edition\n"
msgstr "Edizione Desktop\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[LibreOffice](https://www.libreoffice.org/) ([[More...|doc/sensitive_documents/"
"office_suite]])"
msgstr ""
"[LibreOffice](https://it.libreoffice.org/) ([[leggi di più...|doc/"
"sensitive_documents/office_suite]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Gimp](https://www.gimp.org/) and [Inkscape](https://inkscape.org/) to edit images "
"([[More...|doc/sensitive_documents/graphics]])"
msgstr ""
"[Gimp](https://www.gimp.org/) e [Inkscape](https://inkscape.org/it/) per "
"l'elaborazione delle immagini ([[leggi di più...|doc/sensitive_documents/graphics]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Scribus](https://www.scribus.net/) for page layout"
msgstr "[Scribus](https://www.scribus.net/), per l'impaginazione"
#. type: Bullet: '* '
<<<<<<< HEAD
#| msgid ""
#| "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing "
#| "sounds ([[More...|doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"
=======
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
msgid ""
"GNOME Sound Recorder for recording sound ([[More...|doc/sensitive_documents/"
"sound_and_video]])"
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
"GNOME Sound Recorder come registratore di suoni ([[More...|doc/"
=======
"GNOME Sound Recorder per la registrazione di file audio ([[leggi di più...|doc/"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
"sensitive_documents/sound_and_video]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Audacity](https://www.audacityteam.org/) for recording and editing sounds "
"([[More...|doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"
msgstr ""
"[Audacity](https://www.audacityteam.org/) per la registrazione e l'elaborazione del "
"suono ([[leggi di più...|doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[PiTiVi](http://pitivi.org/) for non-linear audio/video editing ([[More...|doc/"
"sensitive_documents/sound_and_video]])"
msgstr ""
"[PiTiVi](http://pitivi.org/) per il montaggio audio/video non-lineare ([[leggi di "
"più...|doc/sensitive_documents/sound_and_video]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Poedit](https://poedit.net/) to edit .po files"
msgstr "[Poedit](https://poedit.net/) per editare i file .po"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://sane-project."
"org/) for scanner support"
msgstr ""
"[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) e [SANE](http://sane-project.org/) "
"per il supporto degli scanner"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Brasero](https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero) to burn CD/DVDs"
msgstr "[Brasero](https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero) per masterizzare CD/DVD"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Sound Juicer](https://wiki.gnome.org/Apps/SoundJuicer) to rip audio CDs"
msgstr ""
"[Sound Juicer](https://wiki.gnome.org/Apps/SoundJuicer) per estrarre l'audio dai CD"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
msgstr "[Traverso](http://traverso-daw.org/) un registratore multitraccia ed editor"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Encryption and privacy\n"
msgstr "Cifratura e privacy\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] and [[!wikipedia GNOME_Disks]] "
"to install and use encrypted storage devices, for example USB sticks ([[More...|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]])"
msgstr ""
"[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] e [[!wikipedia GNOME_Disks]] "
"per installare e usare supporti di salvataggio cifrati, per esempio chiavette USB "
"([[leggi di più...|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and data "
"encyption and signing"
msgstr ""
"[GnuPG](http://gnupg.org/), l'implementazione GNU di OpenPGP per le email, la "
"cifratura e la firma dei dati"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP key "
"signing and exchange"
msgstr ""
"[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), uno strumento per la firma e "
"lo scambio di chiavi OpenPGP"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
msgstr "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), un generatore di password forti"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir%27s_Secret_Sharing) "
"using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare) and [ssss]"
"(http://point-at-infinity.org/ssss/)"
msgstr ""
"[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir%27s_Secret_Sharing) "
"algoritmo di cifratura usato da [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
"libgfshare) e [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Florence](http://florence.sourceforge.net/) virtual keyboard as a countermeasure "
"against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger) ([[More...|"
"doc/encryption_and_privacy/virtual_keyboard]])"
msgstr ""
"[Florence](http://florence.sourceforge.net/) una tastiera virtuale come "
"contromisura per i [keylogger hardware](https://fr.wikipedia.org/wiki/Keylogger)\n"
" ([[leggi di più...|doc/encryption_and_privacy/virtual_keyboard]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
msgstr "[MAT](https://mat.boum.org/) per rendere anonimi i metadata nei file "
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[KeePassX](http://www.keepassx.org/) password manager ([[More...|doc/"
"encryption_and_privacy/manage_passwords]])"
msgstr ""
" [KeePassX](http://www.keepassx.org/) gestore delle password ([[leggi di più...|doc/"
"encryption_and_privacy/manage_passwords]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) to calculate checksums ([[More...|doc/"
"encryption_and_privacy/checksums]])"
msgstr ""
"[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) per calcolare i checksum ([[leggi di "
"più...|doc/encryption_and_privacy/checksums]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Keyringer](https://keyringer.pw/), a command line tool to encrypt secrets shared "
"through Git ([[More...|doc/encryption_and_privacy/keyringer]])"
msgstr ""
"[Keyringer](https://keyringer.pw/), uno strumento da riga di comando per scambiare "
"file segreti attraverso Git ([[leggi di più...|doc/encryption_and_privacy/"
"keyringer]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[Paperkey](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/) a command line tool to "
"back up OpenPGP secret keys on paper ([[More...|doc/advanced_topics/paperkey]])"
msgstr ""
"[Paperkey](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/) uno strumento da riga di "
"comando per fare copie di sicurezza delle chiavi OpenPGP su un foglio di carta "
"([[leggi di più...|doc/advanced_topics/paperkey]])"
#. type: Plain text
msgid ""
"The full packages list can be found in the [BitTorrent files download directory]"
"(https://tails.boum.org/torrents/files/) (look for files with the `.packages` "
"extension)."
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
"La lista completa dei pacchetti che si possono trovare nella [cartella di "
"scaricamento dei file BitTorrent](https://tails.boum.org/torrents/files/) "
"(guarda per i file con l'estensione '.packages')"
=======
"La lista completa dei pacchetti può essere trovata nella [cartella di download dei "
"file BitTorrent](https://tails.boum.org/torrents/files/) (guarda per i file con "
"l'estensione '.packages')"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Additional software\n"
msgstr "Software aggiuntivo\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can [[install additional software|doc/advanced_topics/additional_software]] in "
"Tails: all software packaged for Debian is installable in Tails."
msgstr ""
"Tu puoi [[installare software aggiuntivo|doc/advanced_topics/additional_software]] "
"in Tails: tutti i pacchetti software per Debian si possono installare in Tails"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Additional features\n"
msgstr "Caratteristiche aggiuntive\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"automatic mechanism to [[upgrade a USB stick or a SD card|doc/first_steps/upgrade]] "
"to newer versions"
msgstr ""
"meccanismo automatico per [[aggiornare una chiavetta USB o una scheda SD|doc/"
"first_steps/upgrade]] ad una nuova versione"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/) "
"([[More...|doc/advanced_topics/virtualization]])"
msgstr ""
"può essere eseguito come un utente virtualizzato [VirtualBox](http://www.virtualbox."
"org/) ([[leggi di più...|doc/advanced_topics/virtualization]])"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of "
"software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic "
"Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
msgstr ""
"la [[personalizzazione|contribute/customize]] (per esempio per aggiungere un pezzo "
"di software mancante) è relativamente semplice: una persona può [[compilare|"
"contribute/build]] un sistema Tails in circa un ora su un computer moderno "
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that supports it"
msgstr ""
"kernel 64-bit PEA attivato con supporto NX-bit e SMP sull'hardware che lo supporta"
#. type: Bullet: '* '
msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
msgstr ""
"Alcune caratteristiche di [[accessibilità|doc/first_steps/accessibility]] di base"
#. type: Bullet: '* '
msgid "Some [[contribute/design/application_isolation]] with AppArmor"
msgstr ""
"Alcune [[applicazioni confinate|contribute/design/application_isolation]] con "
"AppArmor"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases most memory "
"on shutdown and when the boot media is physically removed."
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
"Per prevenire attacchi \"cold-boot\" e altre ispezioni forensi alla memoria, "
"Tails cancella la memoria allo spegnimento del PC e quando il supporto di "
"avvio (es l'USB) viene fisicamente staccato"
=======
"Per prevenire attacchi \"cold-boot\" e ispezioni forensi della memoria, Tails "
"cancella la memoria allo spegnimento e quando il supporto di avvio è fisicamente "
"staccato"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Multilingual support\n"
msgstr "Supporto multilingua\n"
# Controllare i nomi delle lingue!!!
#. type: Plain text
msgid ""
"When starting Tails, you can choose between a large number of languages, including "
"Arabic, Azerbaijani, Catalan, Czech, Welsh, Danish, German, Greek, English, "
"Spanish, Persian, Finnish, French, Croatian, Hungarian, Indonesian, Italian, "
"Japanese, Khmer, Korean, Latvian, Bokmål, Dutch, Polish, Portuguese, Russian, "
"Slovak, Slovene, Albanian, Serbian, Swedish, Turkish, Ukrainian, and Chinese."
msgstr ""
"Quando fai partire Tails, puoi scegliere tra un gran numero di lingue, incluso "
"l'Arabo, Azero/Azerbaigiano, Catalano, Ceco, Gallese, Danese, Tedesco, Greco, "
"Inglese, Spagnolo, Persiano, Finlandese, Francese, Croato, Ungherese, Indonesiano, "
"Italiano, Giapponese, Khmer, Coreano, Lettone, Bokmål, Tedesco, Polacco, "
"Portoghese, Russo, Slovacco, Sloveno, Albanese, Serbo, Svedese, Turco, Ucraino e "
"Cinese"
#. type: Plain text
msgid "The required keyboard input system is automatically enabled."
msgstr "Il sistema di input della tastiera è abilitato automaticamente"
#. type: Plain text
msgid ""
"Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak every "
"language in the world. If you find issues using one of the supposedly supported "
"languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. Tails probably "
"lacks some non-Latin fonts or input systems."
msgstr ""
"Alcuni di questi linguaggi non sono stati verificati e noi non parliamo tutte le "
"lingue del mondo. Se trovi alcune imprecisioni usando uno dei linguaggi "
"presumibilmente supportati, non esitare a [[dircelo|support]]. Per esempio, Tails "
"può mancare di alcuni font non latini o di sistemi di input."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see the "
"[[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
msgstr ""
"Se vuoi rendere l'uso di Tails più semplice per la tua lingua parlata, vedi le "
"[[linee guida per i traduttori|contribute/how/translate]]."
#~ msgid "One can choose at boot time between a big number of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir parmis une grande variété de langues lors du démarrage."
#~ msgid "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
#~ msgstr ""
#~ "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] un logiciel de chiffrement de "
#~ "disque"
#~ msgid ""
#~ "One can choose at boot time between the following languages: Arabic, Chinese, "
#~ "English, French, Italian, German, Portuguese and Spanish (Castellano)."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible de choisir, au démarrage, entre les langues suivantes :\n"
#~ "allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol (castillan), français, italien et\n"
#~ "portuguais."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION it\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-11 10:01+0100\n"
<<<<<<< HEAD
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 19:04+0200\n"
=======
"PO-Revision-Date: 2017-07-09 14:39+0000\n"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"License and source code distribution\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Licenze e distribuzione del codice sorgente\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is [Free Software](https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html): you can download, use, and "
"share it with no restrictions."
msgstr ""
"Tails è [Software Libero](https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.it.html): puoi scaricarlo, usarlo, e "
"condividerlo senza nessuna restrizione."
#. type: Plain text
<<<<<<< HEAD
#| msgid ""
#| "Tails is [[Free Software|http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html]] "
#| "released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
msgid "Tails is released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
msgstr "Tails è licenziato sotto la licenza GNU/GPL (versione 3 o successive)."
#. type: Plain text
msgid ""
"However, Tails includes non-free firmware in order to work on as much "
"hardware as possible."
msgstr ""
"Però, Tails include anche firmware non-free affinché possa funzionare sul "
"maggior numero di hardware possibili. "
=======
msgid "Tails is released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
msgstr "Tails è stato pubblicato con la licenza GNU/GPL (versione 3 o superiore)."
#. type: Plain text
msgid "However, Tails includes non-free firmware in order to work on as much hardware as possible."
msgstr ""
"Tuttavia, Tails include anche firmware non-free affinché possa funzionare sul maggior numero di "
"hardware possibili."
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Source code\n"
msgstr "Codice sorgente\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Most of the software included in Tails is taken directly from upstream Debian packages and is neither "
"modified nor recompiled by Tails."
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
"La maggior parte del codice incluso in Tails è preso direttamente "
"dall'upstream dei pacchetti Debian e non è nè modificato nè ricompilato da "
"Tails."
=======
"La maggior parte del software incluso in Tails viene prelevato direttamente da pacchetti Debian e non "
"viene modificato né ricompilato da Tails."
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"The source code of software that is specific to Tails is available in [[our Git repositories|"
"contribute/git]]."
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
"Il codice sorgente del software che è specifico di Tails è disponibile nel "
"[[nostro repository Git |contribute/git]]."
=======
"Il codice sorgente di un software specifico per Tails è disponibile nei [[nostri repository Git|"
"contribute/git]]"
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"The source code of the Debian packages included in Tails is available in the [APT snapshot](http://"
"tagged.snapshots.deb.tails.boum.org/) that we created for that version of Tails."
msgstr ""
<<<<<<< HEAD
"Il codice sorgente dei pacchetti Debian inclusi in Tails è disponibile nel "
"[APT snapshot](http://tagged.snapshots.deb.tails.boum.org/) che abbiamo "
"creato per quella versione di Tails."
=======
"Il codice sorgente dei pacchetti Debian inclusi in Tails è disponibile nella [APT snapshot](http://"
"tagged.snapshots.deb.tails.boum.org/) che abbiamo creato per quella versione di Tails."
>>>>>>> C0D305TRANSLATION
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Website\n"
msgstr "Sito web\n"
#. type: Plain text