Commit bafa21d6 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Fix PO files

parent aaf08157
...@@ -27,27 +27,16 @@ msgid "<div class=\"bug\">\n" ...@@ -27,27 +27,16 @@ msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"bug\">\n"
#| "<p>Macchanger is shipped in Tails but there is currently no documented method of\n"
#| "using it.</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>Macchanger is shipped in Tails but there is currently no documented method of\n" "<p>Macchanger is shipped in Tails but there is currently no documented method of\n"
"using it.</p>\n" "using it.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"bug\">\n"
"<p>Macchanger est inclus dans Tails, mais son utilisation n'est pas encore documentée.</p>\n" "<p>Macchanger est inclus dans Tails, mais son utilisation n'est pas encore documentée.</p>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>[[!tails_todo macchanger desc=\"See the corresponding ticket.\"]]</p>\n"
#| "</div>\n"
msgid "<p>[[!tails_todo macchanger desc=\"See the corresponding ticket.\"]]</p>\n" msgid "<p>[[!tails_todo macchanger desc=\"See the corresponding ticket.\"]]</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>[[!tails_todo macchanger desc=\"Voir le ticket correspondant.\"]]</p>\n" "<p>[[!tails_todo macchanger desc=\"Voir le ticket correspondant.\"]]</p>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -122,23 +122,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n" ...@@ -122,23 +122,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
#| "Vidalia is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
#| "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n" "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
"Vidalia is not a solution to really separate different contextual identities.\n" "Vidalia is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
"<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n" "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"[[Comme expliqué dans les avertissements|about/warning#identities]], cette fonction\n" "[[Comme expliqué dans les avertissements|about/warning#identities]], cette fonction\n"
"de Vidalia n'est pas une solution pour vraiment séparer deux identités contextuelles.\n" "de Vidalia n'est pas une solution pour vraiment séparer deux identités contextuelles.\n"
"<strong>Mieux vaut éteindre et redémarrer Tails.</strong>\n" "<strong>Mieux vaut éteindre et redémarrer Tails.</strong>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -120,23 +120,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n" ...@@ -120,23 +120,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
#| "Vidalia is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
#| "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n" "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
"Vidalia is not a solution to really separate different contextual identities.\n" "Vidalia is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
"<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n" "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"[[Como explicado em nossa página de advertência,|about/warning#identities]], esta funcionalidade\n" "[[Como explicado em nossa página de advertência,|about/warning#identities]], esta funcionalidade\n"
"do Vidalia não é uma solução para realmente separar duas identidades contextuais distintas.\n" "do Vidalia não é uma solução para realmente separar duas identidades contextuais distintas.\n"
"<strong>Desligue e reinicie o Tails ao invés de usar esta funcionalidade.</strong>\n" "<strong>Desligue e reinicie o Tails ao invés de usar esta funcionalidade.</strong>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -35,9 +35,8 @@ msgid "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning\" raw=\"ye ...@@ -35,9 +35,8 @@ msgid "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning\" raw=\"ye
msgstr "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning.fr\" raw=\"yes\"]]\n" msgstr "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n" msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -247,10 +246,9 @@ msgstr "" ...@@ -247,10 +246,9 @@ msgstr ""
" -----BEGIN PGP MESSAGE-----\"]]\n" " -----BEGIN PGP MESSAGE-----\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "<div class=\"note\">\n"
msgid "<div class=\"tip\">\n" msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -130,16 +130,10 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n" ...@@ -130,16 +130,10 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "Unfortunately, Tails does not currently allow you to perform this task\n"
#| "with graphical tools.\n"
msgid "" msgid ""
"Unfortunately, Tails does not currently allow you to perform this task with " "Unfortunately, Tails does not currently allow you to perform this task with "
"graphical tools." "graphical tools."
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Malheureusement, actuellement Tails ne permet pas de faire ceci\n" "Malheureusement, actuellement Tails ne permet pas de faire ceci\n"
"avec des outils graphiques.\n" "avec des outils graphiques.\n"
...@@ -273,19 +267,11 @@ msgstr "" ...@@ -273,19 +267,11 @@ msgstr ""
"sécurisée tout l'espace disque disponible." "sécurisée tout l'espace disque disponible."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "This method does not work as expected on solid-state drives or USB "
#| "sticks.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"This method does not work as expected on solid-state drives or USB sticks." "This method does not work as expected on solid-state drives or USB sticks."
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Cette méthode ne marche pas comme prévu pour les clés USB et les disques " "Cette méthode ne marche pas comme prévu pour les clés USB et les disques "
"SSD.\n" "SSD.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
......
...@@ -55,26 +55,16 @@ msgid "<div class=\"bug\">\n" ...@@ -55,26 +55,16 @@ msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"bug\">\n"
#| "The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n"
#| "Orca</span> does not work neither with the <span\n"
#| "class=\"application\">Iceweasel Web Browser</span> nor with the <span\n"
#| "class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n" "The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n"
"Orca</span> does not work neither with the <span\n" "Orca</span> does not work neither with the <span\n"
"class=\"application\">Iceweasel Web Browser</span> nor with the <span\n" "class=\"application\">Iceweasel Web Browser</span> nor with the <span\n"
"class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n" "class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"bug\">\n"
"La fonctionnalité de lecture de l'écran d'<span class=\"application\">Orca\n" "La fonctionnalité de lecture de l'écran d'<span class=\"application\">Orca\n"
"de GNOME</span> ne marche ni avec le<span\n" "de GNOME</span> ne marche ni avec le<span\n"
"class=\"application\">Navigateur Web Iceweasel</span> ni avec le <span\n" "class=\"application\">Navigateur Web Iceweasel</span> ni avec le <span\n"
"class=\"application\">Navigateur Web Non-sécurisé</span>.\n" "class=\"application\">Navigateur Web Non-sécurisé</span>.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -207,26 +207,16 @@ msgid " <div class=\"caution\">\n" ...@@ -207,26 +207,16 @@ msgid " <div class=\"caution\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " <div class=\"caution\">\n"
#| " <strong>When removing this option, if an adversary installed a fake\n"
#| " Tails on an internal hard disk, then you will likely be starting\n"
#| " this dangerous operating system instead of the genuine Tails that\n"
#| " you intended to use.</strong>\n"
#| " </div>\n"
msgid "" msgid ""
" <strong>When removing this option, if an adversary installed a fake\n" " <strong>When removing this option, if an adversary installed a fake\n"
" Tails on an internal hard disk, then you will likely be starting\n" " Tails on an internal hard disk, then you will likely be starting\n"
" this dangerous operating system instead of the genuine Tails that\n" " this dangerous operating system instead of the genuine Tails that\n"
" you intended to use.</strong>\n" " you intended to use.</strong>\n"
msgstr "" msgstr ""
" <div class=\"caution\">\n"
" <strong>En faisant cela, si un adversaire était capable d'installer un\n" " <strong>En faisant cela, si un adversaire était capable d'installer un\n"
" faux Tails sur un disque dur interne, vous pourriez démarrer ce système\n" " faux Tails sur un disque dur interne, vous pourriez démarrer ce système\n"
" d'exploitation dangereux au lieu du vrai Tails que vous vouliez\n" " d'exploitation dangereux au lieu du vrai Tails que vous vouliez\n"
" utiliser.</strong>\n" " utiliser.</strong>\n"
" </div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -130,23 +130,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n" ...@@ -130,23 +130,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "If you are not sure about the device name, you should stop\n"
#| "proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n"
#| "system</strong>.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"If you are not sure about the device name, you should stop\n" "If you are not sure about the device name, you should stop\n"
"proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n" "proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n"
"system</strong>.\n" "system</strong>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous avez un doute sur le nom d'un périphérique, vous ne\n" "Si vous avez un doute sur le nom d'un périphérique, vous ne\n"
"devriez pas utiliser les commandes suivantes, ou <strong>vous risquez d'écraser\n" "devriez pas utiliser les commandes suivantes, ou <strong>vous risquez d'écraser\n"
"involontairement l'un de vos supports de données</strong>.\n" "involontairement l'un de vos supports de données</strong>.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -204,17 +195,6 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n" ...@@ -204,17 +195,6 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"tip\">\n"
#| "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
#| "<span class=\"guilabel\">No such\n"
#| "file or directory</span> error message, you can first type\n"
#| "<code>cat</code>, followed by a space, and\n"
#| "then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n"
#| "terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
#| "Then complete the command and execute it.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n" "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
"<span class=\"guilabel\">No such\n" "<span class=\"guilabel\">No such\n"
...@@ -224,13 +204,11 @@ msgid "" ...@@ -224,13 +204,11 @@ msgid ""
"terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n" "terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
"Then complete the command and execute it.\n" "Then complete the command and execute it.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"tip\">\n"
"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre image ISO ou si vous\n" "Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre image ISO ou si vous\n"
"obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>,\n" "obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>,\n"
"vous pouvez d'abord taper, dans le terminal, <code>cat</code>, suivi d'un espace,\n" "vous pouvez d'abord taper, dans le terminal, <code>cat</code>, suivi d'un espace,\n"
"et venir glisser-déposer l'icône de votre image ISO depuis le navigateur de fichiers vers\n" "et venir glisser-déposer l'icône de votre image ISO depuis le navigateur de fichiers vers\n"
"le terminal. Tapez ensuite le reste de la commande et exécutez-là.\n" "le terminal. Tapez ensuite le reste de la commande et exécutez-là.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -247,20 +225,12 @@ msgid "<div class=\"next\">\n" ...@@ -247,20 +225,12 @@ msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"next\">\n"
#| "<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
#| "[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n" "<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
"[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n" "[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>Lorsque l'invite de commande réapparait, vous pouvez éteindre l'ordinateur, et\n" "<p>Lorsque l'invite de commande réapparait, vous pouvez éteindre l'ordinateur, et\n"
"[[démarrer Tails|/download/#start]] depuis cette nouvelle clé USB.</p>\n" "[[démarrer Tails|/download/#start]] depuis cette nouvelle clé USB.</p>\n"
"</div>\n"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -121,23 +121,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n" ...@@ -121,23 +121,14 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "If you are not sure about the device name, you should stop\n"
#| "proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n"
#| "system</strong>.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"If you are not sure about the device name, you should stop\n" "If you are not sure about the device name, you should stop\n"
"proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n" "proceeding or <strong>you risk overwriting any hard drive on the\n"
"system</strong>.\n" "system</strong>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class\"caution\">\n"
"Se você não tem certeza do nome do dispositivo recomendamos parar\n" "Se você não tem certeza do nome do dispositivo recomendamos parar\n"
"com o procedimento pois caso contrário <strong>você corre o risco de escrever em cima de qualquer\n" "com o procedimento pois caso contrário <strong>você corre o risco de escrever em cima de qualquer\n"
"disco rígido do sistema</strong>.\n" "disco rígido do sistema</strong>.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -206,17 +197,6 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n" ...@@ -206,17 +197,6 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"tip\">\n"
#| "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
#| "<span class=\"guilabel\">No such\n"
#| "file or directory</span> error message, you can first type\n"
#| "<code>cat</code>, followed by a space, and\n"
#| "then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n"
#| "terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
#| "Then complete the command and execute it.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n" "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
"<span class=\"guilabel\">No such\n" "<span class=\"guilabel\">No such\n"
...@@ -225,7 +205,7 @@ msgid "" ...@@ -225,7 +205,7 @@ msgid ""
"then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n" "then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the\n"
"terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n" "terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
"Then complete the command and execute it.\n" "Then complete the command and execute it.\n"
msgstr "<div class=\"tip\">Se você não tem certeza do caminho para a imagem ISO ou se você obtiver um erro <span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode primeiro escrever <code>cat</code>, seguido de um espaço, e então arrastar o ícone da imagem ISO de um navegador de arquivos e soltar no terminal. Isto deve inserir o caminho correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete o comando.</div>\n" msgstr "Se você não tem certeza do caminho para a imagem ISO ou se você obtiver um erro <span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode primeiro escrever <code>cat</code>, seguido de um espaço, e então arrastar o ícone da imagem ISO de um navegador de arquivos e soltar no terminal. Isto deve inserir o caminho correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete o comando.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -242,20 +222,12 @@ msgid "<div class=\"next\">\n" ...@@ -242,20 +222,12 @@ msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"next\">\n"
#| "<p>After the command returns to the command prompt, you can\n"
#| "[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n" "<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
"[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n" "[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n" "<p>Depois que o comando terminar e retornar para o prompt de comando,\n"
"você poderá [[iniciar o Tails|/download/#start]] a partir desta nova memória USB.</p>\n" "você poderá [[iniciar o Tails|/download/#start]] a partir desta nova memória USB.</p>\n"
"</div>\n"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -63,26 +63,16 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n" ...@@ -63,26 +63,16 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "rEFInd will replace your original bootloader.<br/>\n"
#| "<strong>This could cause your Mac to not boot.</strong> It is recommended to create a full backup and know how to\n"
#| "restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n"
#| "instructions</a>.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"rEFInd will replace your original bootloader.<br/>\n" "rEFInd will replace your original bootloader.<br/>\n"
"<strong>This could cause your Mac to not boot.</strong> It is recommended to create a full backup and know how to\n" "<strong>This could cause your Mac to not boot.</strong> It is recommended to create a full backup and know how to\n"
"restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n" "restore. See <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">Apple's\n"
"instructions</a>.\n" "instructions</a>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"rEFInd remplacera votre programme d'amorçage par défaut.<br/>\n" "rEFInd remplacera votre programme d'amorçage par défaut.<br/>\n"
"<strong>Cela peut empêcher votre Mac de démarrer.</strong> Il est recommandé de faire une sauvegarde complète ainsi\n" "<strong>Cela peut empêcher votre Mac de démarrer.</strong> Il est recommandé de faire une sauvegarde complète ainsi\n"
"que de savoir comment le restaurer. Voir <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427?viewlocale=fr_FR\">\n" "que de savoir comment le restaurer. Voir <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427?viewlocale=fr_FR\">\n"
"les instructions d'Apple</a>.\n" "les instructions d'Apple</a>.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -227,20 +217,12 @@ msgstr "" ...@@ -227,20 +217,12 @@ msgstr ""
"disk1`. La vôtre est probablement différente." "disk1`. La vôtre est probablement différente."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
#| "<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n" "If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
"<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n" "<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous n'êtes pas sûr du nom du périphérique vous devriez arrêtez la\n" "Si vous n'êtes pas sûr du nom du périphérique vous devriez arrêtez la\n"
"manipulation ou <strong>vous risquez d'écraser un disque dur du système</strong>.\n" "manipulation ou <strong>vous risquez d'écraser un disque dur du système</strong>.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -340,18 +322,6 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n" ...@@ -340,18 +322,6 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"tip\">\n"
#| "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
#| "<span class=\"guilabel\">No such\n"
#| "file or directory</span> error, you can first type `perl isohybrid.pl`, followed by a space, and\n"
#| "then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto\n"
#| "<span class=\"application\">\n"
#| "Terminal</span>. This should insert the correct path to the ISO image in\n"
#| "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
#| "Then complete the command and execute it.\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n" "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a\n"
"<span class=\"guilabel\">No such\n" "<span class=\"guilabel\">No such\n"
...@@ -362,7 +332,6 @@ msgid "" ...@@ -362,7 +332,6 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n" "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Then complete the command and execute it.\n" "Then complete the command and execute it.\n"
msgstr "" msgstr ""
"<div class=\"tip\">\n"
"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre image ISO ou si vous\n" "Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre image ISO ou si vous\n"
"obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>,\n" "obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>,\n"
"vous pouvez d'abord taper, dans le terminal, `perl isohybrid.pl`, suivi d'un espace, et\n" "vous pouvez d'abord taper, dans le terminal, `perl isohybrid.pl`, suivi d'un espace, et\n"
...@@ -371,7 +340,6 @@ msgstr "" ...@@ -371,7 +340,6 @@ msgstr ""
"Terminal</span>. Cela devrait insérer le chemin correct de l'image ISO dans le\n" "Terminal</span>. Cela devrait insérer le chemin correct de l'image ISO dans le\n"
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n" "<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Complétez ensuite la commande et exécutez-la.\n" "Complétez ensuite la commande et exécutez-la.\n"
"</div>\n"