Commit b22fcb9c authored by Tails developers's avatar Tails developers Committed by Tails developers
Browse files

Weblate commit

parent 25330ad2
......@@ -5,19 +5,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:08+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <mig.p6165@gamil.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Tails developers <amnesiatranslators@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Acerca de\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -25,6 +28,8 @@ msgid ""
"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
"> **amnesia**, *sustantivo*:<br/>\n"
"> olvido; pérdida o debilidad notable de la memoria.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -32,6 +37,8 @@ msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
"> **incógnito**, *adjetivo y adverbio*:<br/>\n"
"> (dícese de una persona) tener ocultada la identidad verdadera.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
"to explicitly."
msgstr ""
"Tails es un sistema operativo live que intenta preservar tu privacidad y tu "
"anonimato. Te ayuda a utilizar Internet de forma anónima y evitar la censura "
"en practicamente cualquier lugar y cualquier ordenador, pero sin dejar "
"rastro a menos que lo pidas explícitamente."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -48,6 +59,10 @@ msgid ""
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian "
"GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
msgstr ""
"Es un sistema operativo completo diseñado para ser usado desde un DVD, "
"dispositivo USB o tarjetas SD independientemente del sistema operativo "
"original del computador. Es [[software libre|doc/about/license]] y basado en "
"[[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -64,12 +79,12 @@ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr ""
msgstr "Anonimato online y elusión de censura\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -77,20 +92,27 @@ msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
"Tor\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgstr ""
"Tails se basa en la red de anonimato de Tor para proteger tu privacidad en "
"línea:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
msgstr ""
"todo el software está configurado para conectarse a Internet a través de Tor"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"is automatically blocked for security."
msgstr ""
"si una aplicación intenta conectarse directamente con el Internet, la "
"conexión es bloqueada automáticamente por seguridad."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -110,21 +132,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Using Tor you can:"
msgstr ""
msgstr "Usando Tor puedes:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "be anonymous online by hiding your location,"
msgstr ""
msgstr "ser anónimo en línea mediante el ocultamiento de tu localización,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
msgstr ""
msgstr "conectarte a servicios que de otro modo estarían censurados;"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"resistir ataques que bloquean el uso de Tor, mediante herramientas de "
"elusión como los [[puentes|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -137,22 +161,32 @@ msgid ""
"[Tor overview: Why we need "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Acerca de Tor: Porqué necesitamos "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (en "
"inglés)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor "
"work](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[Acerca de Tor: Cómo funciona "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution) (en "
"inglés)"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgstr ""
"[¿Quién usa Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (en "
"inglés)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the "
"Layman](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
"[Entendiendo y Usando Tor — Una Introducción para principiantes](https://trac"
".torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (en inglés)"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -166,29 +200,37 @@ msgid ""
"I2P\n"
"---\n"
msgstr ""
"I2P\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also use Tails to access [I2P](https://geti2p.net) which is an "
"anonymity network different from Tor."
msgstr ""
"También puedes usar Tails para acceder a [I2P](https://geti2p.net) que es "
"una red anónima diferente a Tor."
#. type: Plain text
msgid ""
"[[Learn how to use I2P in Tails in the "
"documentation.|doc/anonymous_internet/i2p]]"
msgstr ""
"[[Aprende cómo usar I2P en Tails en la "
"documentación.|doc/anonymous_internet/i2p]]"
#. type: Plain text
msgid ""
"To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design "
"document|contribute/design/I2P]]."
msgstr ""
"Para saber cómo I2P es implementado en Tails, mira nuestro [[documento de "
"diseño|contribute/design/I2P]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -223,7 +265,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -324,19 +366,21 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr ""
msgstr "Prensa y medios\n"
#. type: Plain text
msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr ""
msgstr "Mira la [[información de prensa y medios|press]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr ""
msgstr "Agradecimientos y proyectos similares\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"See [[Acknowledgments and similar "
"projects|doc/about/acknowledgments_and_similar_projects]]."
msgstr ""
"Mira los [[agradecimientos y proyectos "
"similares|doc/about/acknowledgments_and_similar_projects]]."
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment