Commit b0f2f370 authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Update/add *.it.po.

parent a14ac0a2
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 13:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
......@@ -121,11 +121,6 @@ msgstr ""
"connessione viene bloccata per sicurezza."
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
#| "form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
#| "confidential business activities and relationships, and state security "
#| "known as traffic analysis."
msgid ""
"Tor is an open and distributed network that helps defend against traffic "
"analysis, a form of network surveillance that threatens personal freedom and "
......@@ -221,9 +216,6 @@ msgstr ""
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (in inglese)."
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
#| "document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgid ""
"To learn more about how Tails ensures all its network connections use Tor, "
"see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
......@@ -276,11 +268,6 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n"
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
#| "friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
#| "computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
......@@ -316,11 +303,6 @@ msgstr ""
"utilizzato. É per questo motivo che lo si definisce\"amnésico\"."
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them away for future use."
msgid ""
"This allows you to work with sensitive documents on any computer and "
"protects you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
......@@ -358,9 +340,9 @@ msgid ""
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
"[[Criptare una memoria USB o un disco fisso esterno|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">"
"[[!wikipedia LUKS]]</span>, lo strumento standard per criptare un disco su "
"Gnu-Linux."
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, lo strumento standard per criptare un disco "
"su Gnu-Linux."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
......
......@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-25 22:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 20:19+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink System_requirements|about/requirements]]"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-03 23:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 15:10+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
......@@ -27,9 +27,11 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 7 (Wheezy). It will "
"switch to Debian 8 (Jessie) a few months after its release."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 7 (Wheezy). It will "
#| "switch to Debian 8 (Jessie) a few months after its release."
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 8 (Jessie)."
msgstr ""
"Tails è basato su [[Debian|https://www.debian.org/]] 7 (Wheezy). Sarà "
"cambiato a Debian 8 (Jessie) un paio di mesi dopo il suo rilascio"
......
......@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian translation\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:10-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: Italian <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -40,8 +41,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
"compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition\">"
"[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"ARM]]</span>. Mac computers are IBM PC compatible since 2006."
msgstr ""
"Per funzionare Tails necessita di un processore compatibile con "
......@@ -52,8 +53,12 @@ msgstr ""
"MAC sono IBM compatibili dal 2006."
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
#| "but you might experience strange behaviours or crashes."
msgid ""
"**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
"**2 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
"but you might experience strange behaviours or crashes."
msgstr ""
"**1 GB di RAM** per funzionare serenamente. È noto che Tails funziona anche "
......
......@@ -6,15 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-30 07:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-12 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
......@@ -33,39 +33,48 @@ msgstr "Applicazione dell' Anonimato\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"We want to enforce good security by default for our users. That is why it is a fundamental "
"assumption of Tails to force all outgoing traffic to anonymity networks such as Tor."
"We want to enforce good security by default for our users. That is why it is "
"a fundamental assumption of Tails to force all outgoing traffic to anonymity "
"networks such as Tor."
msgstr ""
"Vogliamo applicare una buona sicurezza di default per i nostri utenti. Questo perchè è una "
"assunzione fondamentale di Tails di forzare tutto il traffico in uscita verso una rete di anonimato "
"come Tor."
"Vogliamo applicare una buona sicurezza di default per i nostri utenti. "
"Questo perchè è una assunzione fondamentale di Tails di forzare tutto il "
"traffico in uscita verso una rete di anonimato come Tor."
#. type: Plain text
msgid "Over the years Tor has become a big network with a lot of capacity and a good speed."
msgstr "Negli anni Tor è diventata una grande rete con molta capacità di banda e una buona velocità. "
msgid ""
"Over the years Tor has become a big network with a lot of capacity and a "
"good speed."
msgstr ""
"Negli anni Tor è diventata una grande rete con molta capacità di banda e una "
"buona velocità. "
#. type: Plain text
msgid ""
"Virtual Private Networks (VPNs) could be faster than Tor but they are not anonymity networks, "
"because the administrators of the VPN can know both where you are connecting from and where you are "
"connecting to and break your anonymity. Tor provides anonymity by making it impossible for a single "
"point in the network to know both the origin and the destination of a connection."
"Virtual Private Networks (VPNs) could be faster than Tor but they are not "
"anonymity networks, because the administrators of the VPN can know both "
"where you are connecting from and where you are connecting to and break your "
"anonymity. Tor provides anonymity by making it impossible for a single point "
"in the network to know both the origin and the destination of a connection."
msgstr ""
"Le Virtual Private Networks (VPNs) possono essere più veloci di Tor, ma non hanno una rete di "
"anonimato, perchè gli amministratori delle VPN possono sapere sia da dove ti stai connettendo che "
"dove stai cercando di connetterti e questo cancella il tuo anonimato.Tor provvede l'anonimato "
"rendendo impossibile per un singolo punto della rete di sapere sia l'origine che la destinazione "
"della connessione. "
"Le Virtual Private Networks (VPNs) possono essere più veloci di Tor, ma non "
"hanno una rete di anonimato, perchè gli amministratori delle VPN possono "
"sapere sia da dove ti stai connettendo che dove stai cercando di connetterti "
"e questo cancella il tuo anonimato.Tor provvede l'anonimato rendendo "
"impossibile per un singolo punto della rete di sapere sia l'origine che la "
"destinazione della connessione. "
#. type: Plain text
msgid ""
"When using a VPN, an attacker can also break your anonymity by monitoring the incoming and outgoing "
"connections of the few servers of the VPN. On the other hand, the Tor network is formed by over "
"5000 relays run worldwide by volunteers."
"When using a VPN, an attacker can also break your anonymity by monitoring "
"the incoming and outgoing connections of the few servers of the VPN. On the "
"other hand, the Tor network is formed by over 5000 relays run worldwide by "
"volunteers."
msgstr ""
"Quando usi una VPN, un attaccante può rompere il tuo anonimato monitorando le connessioni in "
"entrata e in uscita dei pochi server della VPN. D'altra parte, la rete Tor è formata da più di 5000 "
"nodi attivi mantenuti da volontari"
"Quando usi una VPN, un attaccante può rompere il tuo anonimato monitorando "
"le connessioni in entrata e in uscita dei pochi server della VPN. D'altra "
"parte, la rete Tor è formata da più di 5000 nodi attivi mantenuti da "
"volontari"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -74,25 +83,29 @@ msgstr "Utente Base\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is the anonymity network with the largest user base. More than 700&thinsp;000 users connected "
"to Tor daily in 2013. Being adopted by such a large audience proves its maturity, stability, and "
"usability."
"Tor is the anonymity network with the largest user base. More than "
"700&thinsp;000 users connected to Tor daily in 2013. Being adopted by such a "
"large audience proves its maturity, stability, and usability."
msgstr ""
"Tor è la rete di anonimato con la più grande utenza di base. Più di 700&thinsp;000 utenti si sono "
"connessi a Tor giornalmente nel 2013. Essere utilizzata da una cosi' grande utenza prova la sua "
"maturità, stabilità e usabilità."
"Tor è la rete di anonimato con la più grande utenza di base. Più di "
"700&thinsp;000 utenti si sono connessi a Tor giornalmente nel 2013. Essere "
"utilizzata da una cosi' grande utenza prova la sua maturità, stabilità e "
"usabilità."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is being used equally by journalists, law enforcement, governments, human rights activists, "
"business leaders, militaries, abuse victims and average citizens concerned about online privacy. "
"This diversity actually provides stronger anonymity to everyone as it makes it more difficult to "
"Tor is being used equally by journalists, law enforcement, governments, "
"human rights activists, business leaders, militaries, abuse victims and "
"average citizens concerned about online privacy. This diversity actually "
"provides stronger anonymity to everyone as it makes it more difficult to "
"identify or target a specific profile of Tor user. Anonymity loves company."
msgstr ""
"Tor viene utilizzato allo stesso modo da giornalisti, forze dell'ordine, governi, attivisti per i "
"diritti umani, imprenditori, militari, vittime di abusi e cittadini interessati alla loro privacy "
"in rete. Questa diversità offre un forte anonimato per tutti e rende molto più difficile "
"identificare o rintracciare uno specifico profilo di un utente Tor. L'Anonimato ama le compagnie "
"Tor viene utilizzato allo stesso modo da giornalisti, forze dell'ordine, "
"governi, attivisti per i diritti umani, imprenditori, militari, vittime di "
"abusi e cittadini interessati alla loro privacy in rete. Questa diversità "
"offre un forte anonimato per tutti e rende molto più difficile identificare "
"o rintracciare uno specifico profilo di un utente Tor. L'Anonimato ama le "
"compagnie "
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -101,33 +114,37 @@ msgstr "Meriti tecnici e riconoscimenti\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor has partnered with leading research institutions, and has been subjected to intensive academic "
"research. It is the anonymity network which benefits from the most auditing and peer review."
"Tor has partnered with leading research institutions, and has been subjected "
"to intensive academic research. It is the anonymity network which benefits "
"from the most auditing and peer review."
msgstr ""
"Tor ha collaborato con i più importanti istituti di ricerca, ed è stato sottoposto a una intensiva "
"ricerca accademica. Essa è la rete di anonimato che ha beneficitato dei migliori risconti e "
"revisioni."
"Tor ha collaborato con i più importanti istituti di ricerca, ed è stato "
"sottoposto a una intensiva ricerca accademica. Essa è la rete di anonimato "
"che ha beneficitato dei migliori risconti e revisioni."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor has been received awards by institutions such as the [Electronic Frontier Foundation](https://"
"www.eff.org/awards/pioneer/2012), and the [Free Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-"
"free-software-awards-announced) to name a few."
"Tor has been received awards by institutions such as the [Electronic "
"Frontier Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012), and the [Free "
"Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-"
"announced) to name a few."
msgstr ""
"Tor ha ricevuto premi dalle istituzioni tra le quali [Electronic Frontier Foundation](https://www."
"eff.org/awards/pioneer/2012), e [Free Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-"
"software-awards-announced) per citarne alcuni."
"Tor ha ricevuto premi dalle istituzioni tra le quali [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012), e [Free Software "
"Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced) "
"per citarne alcuni."
#. type: Plain text
msgid ""
"An extract of a Top Secret appraisal by the NSA characterized Tor as \"[the King of high secure, "
"low latency Internet anonymity](http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-"
"secure-internet-anonymity)\" with \"no contenders for the throne in waiting\"."
"An extract of a Top Secret appraisal by the NSA characterized Tor as \"[the "
"King of high secure, low latency Internet anonymity](http://www.theguardian."
"com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity)\" with "
"\"no contenders for the throne in waiting\"."
msgstr ""
"Un estratto di una valutazione Top Secret della NSA definiscono Tor come \"[il Re dell'alta "
"sicurezza, bassa latenza della internet anonima](http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/"
"oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity)\" con \"nessun contendente per il trono che stanno "
"aspettando\""
"Un estratto di una valutazione Top Secret della NSA definiscono Tor come "
"\"[il Re dell'alta sicurezza, bassa latenza della internet anonima](http://"
"www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-"
"anonymity)\" con \"nessun contendente per il trono che stanno aspettando\""
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -141,7 +158,8 @@ msgstr "Rapporti tra Tor e Tails\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The Tor software is made by [The Tor Project](https://torproject.org/)."
msgstr "Il progetto Tor è stato fatto da [The Tor Project](https://torproject.org/)."
msgstr ""
"Il progetto Tor è stato fatto da [The Tor Project](https://torproject.org/)."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The Tor network is run by a worldwide community of volunteers."
......@@ -165,12 +183,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"But many people use Tor outside of Tails, and many people use Tails to do other things than "
"accessing the Internet through Tor, for example to work offline on sensitive documents."
"But many people use Tor outside of Tails, and many people use Tails to do "
"other things than accessing the Internet through Tor, for example to work "
"offline on sensitive documents."
msgstr ""
"Dennoch nutzen viele Menschen Tor unabhängig von Tails. Umgekehrt nutzen viele Menschen Tails für "
"andere Zwecke, als sich nur durch Tor zum Internet zu verbinden, z.B. um offline an sensiblen "
"Dokumenten zu arbeiten."
"Dennoch nutzen viele Menschen Tor unabhängig von Tails. Umgekehrt nutzen "
"viele Menschen Tails für andere Zwecke, als sich nur durch Tor zum Internet "
"zu verbinden, z.B. um offline an sensiblen Dokumenten zu arbeiten."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -179,8 +198,8 @@ msgstr "Volete altro?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails also allows you to connect to [[I2P|doc/anonymous_internet/i2p/]], which is another anonymity "
"network different from Tor."
"Tails also allows you to connect to [[I2P|doc/anonymous_internet/i2p/]], "
"which is another anonymity network different from Tor."
msgstr ""
"Tails può anche connettervi a [[I2P|doc/anonymous_internet/i2p/]], un altra rete di anonimato "
"differente da Tor ."
"Tails può anche connettervi a [[I2P|doc/anonymous_internet/i2p/]], un altra "
"rete di anonimato differente da Tor ."
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-03 23:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -16,37 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Connecting_to_the_network_with_NetworkManager|"
"anonymous_internet/networkmanager]]"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Logging_in_to_captive_portals|anonymous_internet/"
"unsafe_browser]]"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Controlling_Tor_using_<span_class=\"application\">Vidalia</"
"span>|anonymous_internet/vidalia]]"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Browsing_the_web_with_<span_class=\"application\">Tor_Browser</"
"span>|anonymous_internet/tor_browser]]"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Chatting_with_Pidgin_&_OTR|anonymous_internet/pidgin]]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" - [[!traillink Connecting_to_a_network|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
" - [[!traillink Logging_in_to_captive_portals|anonymous_internet/unsafe_browser]]\n"
" - [[!traillink Controlling_Tor_using_<span_class=\"application\">Vidalia</span>|anonymous_internet/vidalia]]\n"
" - [[!traillink Browsing_the_web_with_<span_class=\"application\">Tor_Browser</span>|anonymous_internet/tor_browser]]\n"
" - [[!traillink Chatting_with_Pidgin_&_OTR|anonymous_internet/pidgin]]\n"
" - [[!traillink Emailing_with_<span_class=\"application\">Icedove_(Thunderbird)</span>|anonymous_internet/icedove]]\n"
" - [[!traillink Migrating_from_<span_class=\"application\">Claws_Mail</span>_to_<span_class=\"application\">Icedove</span>|anonymous_internet/claws_mail_to_icedove]]\n"
" - [[!traillink Exchange_bitcoins_using_<span_class=\"application\">Electrum</span>|anonymous_internet/electrum]]\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -18,57 +18,51 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Connecting to the network with NetworkManager\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img "
"first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/network-idle.png "
"link=no]]\n"
"You can connect to a network using a wired, Wi-Fi, or mobile broadband "
"connection:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img "
"first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/network-wired.png "
"link=no]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img "
"first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/network-wireless.png "
"link=no]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "To connect to a Wi-Fi network:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">NetworkManager</span> allows you to connect to "
"a\n"
"network using a wired or wireless connection (Wi-Fi, 3G, or GSM):\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the system menu in the top-right corner."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
"If a wired connection is detected, <span "
"class=\"application\">NetworkManager</span> automatically connects to it."
"Choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> and then <span class=\"guilabel"
"\">Select Network</span>."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"To connect to a wireless connection, click on the <span "
"class=\"application\">NetworkManager Applet</span> to see the list of "
"available connections. Then select the one you want to connect to."
msgid "To connect to a mobile broadband network:"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img networkmanager/networkmanager.png link=no]]\n"
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To connect to Tor using bridges or configure a proxy to access the Internet, "
"you need to [[activate additional Tor configuration when starting Tails|"
"first_steps/startup_options/network_configuration]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -79,41 +73,46 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
" a. If you can already access the Internet, Tor and\n"
" <span class=\"application\">[[Vidalia]]</span> are automatically "
"started.\n"
" b. If you need to log in to a captive portal before being granted access "
"to\n"
" the Internet, then [[see the corresponding "
"documentation|unsafe_browser]].\n"
" <span class=\"application\">[[Vidalia]]</span> are automatically started.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You can modify the settings of each recorded\n"
"network connection (for example to configure whether or not to\n"
"automatically connect to a Wi-Fi network). To do so, right-click on the\n"
"<span class=\"application\">NetworkManager Applet</span>\n"
"and choose <span class=\"guimenu\">Edit Connections...</span>\n"
" b. If you need to log in to a captive portal before being granted access to\n"
" the Internet, then [[see the corresponding documentation|unsafe_browser]].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To modify your network settings, for example to configure whether or not to "
"automatically connect to a Wi-Fi network, do the following:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click on the [[!img lib/preferences-system.png alt=\"System\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to open the system settings."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Network</span>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you want to reuse your custom <span "
"class=\"application\">NetworkManager</span>\n"
"configuration or the passwords of encrypted wireless connections across "
"separate\n"
"working sessions, you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Network "
"connections</span> persistence\n"
"If you want to reuse your custom\n"
"configuration or the passwords of encrypted wireless connections across separate\n"
"working sessions, you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Network connections</span> persistence\n"
"feature|first_steps/persistence/configure#network_connections]].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your network, "
"read our documentation about [[network "
"fingerprinting|doc/about/fingerprint]]."
"read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -121,15 +120,17 @@ msgstr ""
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>It is currently impossible to connect using:</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><span class=\"application\">NetworkManager</span> does not support "
"dial-up\n"
"modems. See [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>It is currently not possible to use Tails with a VPN. [[See the\n"
"corresponding FAQ.|support/faq#vpn]]</li>\n"
"<li>Dial-up modems, see [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
......@@ -141,9 +142,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more information about <span "
"class=\"application\">NetworkManager</span>, open\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME "
"Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"For more information, open\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"