Commit af3d3a1a authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Tails 1.2 translations

parent fbcb83ac
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:50-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -498,9 +498,8 @@ msgstr ""
"dans NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
#, fuzzy
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "TrueCrypt va bientôt être retiré de Tails"
msgstr "TrueCrypt sera retiré dans Tails 1.2.1"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
......@@ -510,33 +509,37 @@ msgid ""
"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
"TrueCrypt n'est plus maintenu et ses auteurs le dise non sûr. De plus, il "
"sera retiré dans Tails 1.2.1 (25 novembre). Nous vous recommandons "
"d'apprendre à <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
"encryption_and_privacy/truecrypt.fr.html#cryptsetup'>ouvrir des volumes "
"TrueCrypt avec cryptsetup</a> dès que possible."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Le redémarrage d'I2P a échoué."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"Quelque chose n'a pas marché lors du lancement d'I2P. Pour plus "
"d'informations, lisez les journaux dans le dossier suivant :"
"d'informations, lisez les journaux dans /var/log/i2p."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La console du routeur I2P sera ouverte au démarrage."
msgstr "La console du routeur I2P est prête"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P à l'adresse "
"http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Tor n'est pas prêt"
msgstr "I2P n'est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
......@@ -544,16 +547,17 @@ msgid ""
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
"Pas de tunnel Eepsite construit en six minutes. Vérifiez la console du "
"routeur à l'adresse http://127.0.0.1:7657/logs ou les journaux dans /var/log/"
"i2p pour plus d'informations. Reconnectez le réseau pour essayer à nouveau."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Tor est prêt"
msgstr "I2P est prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à Internet."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à des services d'I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
......@@ -569,14 +573,12 @@ msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Réseau fournissant une couche d'anonymisation"
msgstr "Navigateur fournissant une couche d'anonymisation réseau"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "Navigateur Non-sécurisé..."
msgstr "Navigateur I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
......
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:12-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -299,6 +298,8 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "Some [[contribute/design/application_isolation]] with AppArmor"
msgstr ""
"Quelques [[isolations d’applications|contribute/design/"
"application_isolation]] grâce à AppArmor"
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:13-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -22,10 +21,10 @@ msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Naviguer sur le web avec navigateur Tor\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Tor Browser icon\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Icône d'Iceweasel\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Icône du Tor Browser\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:44-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Starting I2P\n"
msgstr ""
msgstr "Démarrer I2P\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -56,6 +56,10 @@ msgid ""
"menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on\n"
"[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
msgstr ""
"*I2P* n'est pas activé par défaut lors du démarrage de Tails. Pour lancer I2P, ajouter l'option\n"
"de démarrage <span class=\"command\">i2p</span> au <span class=\"application\">menu de démarrage</span>.\n"
"Pour des instructions détaillées, voir la documentation à propos de [[utilisation du <span class=\"application\">menu\n"
"de démarrage</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -63,6 +67,9 @@ msgid ""
"time has been synchronized. Unlike previous versions of Tails, the router "
"console will not be opened automatically."
msgstr ""
"Si ajoutée aux options de démarrage, *I2P* démarrera automatiquement une "
"fois que l'horloge synchronisée. Contrairement aux versions précédentes de "
"Tails, la console du routeur ne s'ouvrira pas automatiquement."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -73,9 +80,13 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">I2P Browser</span></span>.\n"
msgstr ""
"La console du routeur I2P est accessible depuis le *Navigateur I2P*. Depuis le\n"
"bureau, choisir <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Navigateur I2P</span></span>.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once started, the so called router console will open in Tor Browser, "
#| "which shows I2P's current status, links to many useful I2P resources "
......@@ -90,25 +101,8 @@ msgid ""
"from within I2P Browser. Internet resources cannot be reached from within "
"I2P Browser."
msgstr ""
"Une fois lancé, la \"console du routeur I2P\" s'ouvrira dans Tor Browser,\n"
"affichant le statut actuel d'I2P, des liens vers de nombreuses ressources\n"
"pouvant être utiles (forums, emails, partage de fichiers, etc.) et offrant\n"
"également la possibilité d'éteindre I2P. I2P est intégré au navigateur de "
"telle\n"
"manière que toutes les adresses en `.i2p` seront correctement accessible via "
"I2P\n"
"alors que toutes les autres le seront via Tor, tout ceci en même temps."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "I2P is not started by default in Tails, but can be started manually "
#~| "throught the menu:"
#~ msgid ""
#~ "Once enabled at the boot prompt, I2P can be started manually through the "
#~ "menu:"
#~ msgstr ""
#~ "I2P n'est pas activé par défaut dans Tails, mais peut être lancé "
#~ "manuellement via le menu:"
#~ msgid " Applications -> Internet -> i2p\n"
#~ msgstr " Applications -> Internet -> i2p\n"
"La console du routeur I2P affiche le statut actuel, des liens vers de "
"nombreuses ressources utiles (forums, emails, partage de fichiers, etc.) et "
"offrant également la possibilité d'éteindre I2P. Depuis Tails 1.2, les "
"adresses en `.i2p` sont seulement accessibles depuis le Navigateur I2P. Les "
"ressources Internet ne peuvent pas être accessible depuis le Navigateur I2P."
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 08:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 12:31-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:15-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -48,11 +47,15 @@ msgid ""
"sourceforge.net/) announced that the project was no longer maintained and "
"recommended users to find alternate solutions. That website now reads:"
msgstr ""
"Dernièrement, le 28 mai 2014, le [site web de *TrueCrypt*](http://truecrypt."
"sourceforge.net/) a annoncé que le projet n'était plus maintenu et "
"recommandait aux utilisateurs de trouver des solutions alternatives. Le site "
"web affiche désormais :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n"
msgstr ""
msgstr "> ATTENTION: Utiliser TrueCrypt n'est pas sûr car pouvant contenir des failles de sécurité non corrigées.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -60,22 +63,30 @@ msgid ""
"doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of *TrueCrypt* "
"volumes."
msgstr ""
"Pour ces raisons, nous recommandons l'utilisation de [[volumes chiffrés "
"LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] à la place de volumes "
"*TrueCrypt*."
#. type: Plain text
msgid "Still, you can open *TrueCrypt* volumes in Tails, either:"
msgstr ""
"Cependant, vous pouvez ouvrir vos volumes *TrueCrypt* dans Tails, soit :"
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"[[Using `cryptsetup`|truecrypt#cryptsetup]] which is actively maintained in "
"Tails (recommended)."
msgstr ""
"[[En utilisant `cryptsetup`|truecrypt#cryptsetup]] qui est activement "
"maintenu dans Tails (recommandé)."
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"[[Using *TrueCrypt*|truecrypt#truecrypt]] which will be removed in Tails "
"1.2.1 (November 25)."
msgstr ""
"[[En utilisant *TrueCrypt*|truecrypt#truecrypt]] qui sera supprimé dans "
"Tails 1.2.1 (25 Novembre)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -85,13 +96,15 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Opening *TrueCrypt* volumes using `cryptsetup`\n"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir des volumes *TrueCrypt* en utilisant `cryptsetup`\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes using the `cryptsetup` "
"command line tool."
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir des volumes *TrueCrypt* standards ou cachés en utilisant "
"l’outil en ligne de commande `cryptsetup`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -104,6 +117,8 @@ msgid ""
"<p>This technique might not work on volumes created with <em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Cette technique pourrait ne pas fonctionner avec des volumes créés avec <em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 à 4.3 (novembre 2005 à mars 2007).</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -115,9 +130,11 @@ msgid ""
"[[Set up an administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
msgstr ""
"[[Définir une mot de passe d'administration|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "Once Tails has started, to start <span\n"
#| "class=\"application\">TrueCrypt</span> choose\n"
......@@ -134,12 +151,13 @@ msgid ""
" </span>\n"
" to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr ""
"Un fois Tails démarré, vous pouvez lancer <span\n"
"class=\"application\">TrueCrypt</span> en choisissant\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>.\n"
"1. Choisir\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span>\n"
" </span>\n"
" pour ouvrir un terminal avec les droits d'administration.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -147,11 +165,14 @@ msgid ""
"command. Replace `[volume]` with the path to your volume (partition or file "
"container) and `[name]` with a name of your choice."
msgstr ""
"** Si vous voulez ouvrir un volume *TrueCrypt* standard, lancez la commande "
"suivante. Remplacez `[volume]` par le chemin vers votre volume (partition ou "
"conteneur de fichiers) et `[name]` par le nom de votre choix."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr ""
msgstr " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [nom]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -159,11 +180,13 @@ msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a standard volume in a file container, yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
" Voici un exemple de commande à lancer pour ouvrir un volume standard dans un conteneur de fichiers, la vôtre est probablement\n"
" différente :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
msgstr ""
msgstr " cryptsetup open --type tcrypt /media/mondisque/monconteneur monvolume\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -172,11 +195,14 @@ msgid ""
" the following command. Replace `[volume]` with the path to your volume\n"
" (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n"
msgstr ""
" **Sinon, si vous voulez ouvrir un volume *TrueCrypt* caché**, lancez\n"
" la commande suivante. Remplacez `[volume]` par le chemin vers votre volume\n"
" (partition ou conteneur de fichiers) et `[name]` par le nom de votre choix.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr ""
msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [nom]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -184,11 +210,13 @@ msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a partition, yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
" Voici un exemple de commande à lancer pour ouvrir un volume caché sur une partition, la vôtre est probablement\n"
" différente :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
msgstr ""
msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 monvolumecaché\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -196,37 +224,42 @@ msgid ""
"the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name "
"chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
"Après avoir tapé votre mot de passe et une fois que l'invite de commande "
"réapparaît, lancez les commandes suivantes pour monter le volume. Remplacer `"
"[name]` par le nom choisit à l'étape&nbsp;3."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mkdir /media/[name]\n"
msgstr ""
msgstr " mkdir /media/[nom]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n"
msgstr ""
msgstr " a. Et si votre volume contient un **système de fichiers NTFS ou FAT** (par défaut) :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
msgstr ""
msgstr " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[nom] /media/[nom]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file system**:\n"
msgstr ""
msgstr " a. Sinon, si votre volume contient un **système de fichiers Ext2, Ext3, or Ext4** :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
msgstr ""
msgstr " mount /dev/mapper/[nom] /media/[nom]\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you don't see any error message, the volume is now available from the "
"<span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
msgstr ""
"Si vous n'avez aucun message d'erreur, le volume est désormais disponible "
"depuis le menu <span class=\"guimenu\">Places</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -234,6 +267,10 @@ msgid ""
"commands to safely remove it. Otherwise some of your files could be lost or "
"damaged. Replace `[name]`with the mapping name chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
"Lorsque vous voulez fermer votre volume *TrueCrypt*, lancez les commande "
"suivantes pour le démonter de manière sûre. Sinon certains de vos fichiers "
"pourraient être perdus ou endommagés. Remplacez `[name]` par le nom de "
"mappage choisit à l'étape&nbsp;3."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -241,6 +278,8 @@ msgid ""
" umount /media/[name]\n"
" cryptsetup close [name]\n"
msgstr ""
" umount /media/[nom]\n"
" cryptsetup close [nom]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -250,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Starting *TrueCrypt*\n"
msgstr ""
msgstr "Démarrer *TrueCrypt*\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -259,9 +298,12 @@ msgid ""
"We recommend that you learn how to [[open <emph>TrueCrypt</emph> volumes with\n"
"<code>cryptsetup</code>|truecrypt#cryptsetup]] as soon as possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><em>TrueCrypt</em> sera supprimé dans Tails 1.2.1 (25 novembre).\n"
"Nous vous recommandons d'apprendre à [[ouvrir des volumes <emph>TrueCrypt</emph> avec\n"
"<code>cryptsetup</code>|truecrypt#cryptsetup]] dès que possible.</p>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to use\n"
#| "*TrueCrypt*, add the <span class=\"command\">truecrypt</span> boot option\n"
......@@ -277,10 +319,10 @@ msgid ""
"class=\"application\">boot\n"
"menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
msgstr ""
"*TrueCrypt* n'est pas activé par défaut. Pour l'utiliser, vous devez\n"
"ajouter l'option <span class=\"command\">truecrypt</span> au niveau\n"
"du <span class=\"application\">menu de démarrage</span>. Pour plus\n"
"d'information, consultez la documentation sur l'[[utilisation du <span\n"
"*TrueCrypt* n'est pas activé par défaut lors du démarrage de Tails. Pour lancer *TrueCrypt*, vous devez\n"
"ajouter l'option de démarrage <span class=\"command\">truecrypt</span> au niveau\n"
"du <span class=\"application\">menu de démarrage</span>. Pour des\n"
"instructions détaillées, consultez la documentation sur l'[[utilisation du <span\n"
"class=\"application\">menu\n"
"de démarrage</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
......@@ -322,10 +364,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Dans le futur, nous voudrions [[!tails_ticket 5373 desc=\"remplacer\n"
#~ "*TrueCrypt* par une alternative compatible\"]]. Cependant, il se peut\n"
#~ "qu'il se passe un certain temps durant lequel ce ne sera pas possible, et que\n"
#~ "[[!tails_ticket 5474 desc=\"se séparer de *TrueCrypt*\"]] soit la seule voie que\n"
#~ "nous puissions suivre. Cela signifie que vous ne devriez **pas** créer de\n"
#~ "nouveaux médias TrueCrypt si vous projetez d'utiliser Tails sur le long terme.\n"
#~ "qu'il se passe un certain temps durant lequel ce ne sera pas possible, et "
#~ "que\n"
#~ "[[!tails_ticket 5474 desc=\"se séparer de *TrueCrypt*\"]] soit la seule "
#~ "voie que\n"
#~ "nous puissions suivre. Cela signifie que vous ne devriez **pas** créer "
#~ "de\n"
#~ "nouveaux médias TrueCrypt si vous projetez d'utiliser Tails sur le long "
#~ "terme.\n"
#~ msgid ""
#~ "Using TrueCrypt in Tails\n"
......
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:17-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -256,10 +255,10 @@ msgstr ""
"raccourcis permettant d'accéder à des applications fréquemment utilisées."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
msgid "[[!img tor-browser.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -496,19 +495,19 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
msgid "[[!img keyboard-en.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
msgid "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><strong>Preferences&nbsp;▸ Keyboard</strong>: change the keyboard\n"
#| "layout and other preferences</div>\n"
......@@ -519,7 +518,9 @@ msgid ""
"Right-click to configure a different keyboard layout.</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Préférences&nbsp;▸ Clavier</strong> : Définir les paramètres de votre clavier</div>\n"
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Agencement du clavier</strong> : agencement du clavier actuel<br/>\n"
"Clique-droit pour définir un agencement de clavier différent.</div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 16:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:18-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -147,12 +146,13 @@ msgstr ""
"first_steps/persistence/copy]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]"
msgid ""
"[[Check the file system of the persistent volume|first_steps/persistence/"
"check_file_system]]"
msgstr "[[Supprimer le volume persistant|first_steps/persistence/delete]]"
msgstr ""
"[[Vérifier le système de fichiers du volume persistant|first_steps/"
"persistence/check_file_system]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]"
......
......@@ -3,35 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 16:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:22-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Check the file system of the persistent volume\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Vérifier le système de fichiers du volume persistant\"]]\n"