Commit ae168f1e authored by amnesia's avatar amnesia
Browse files

updated PO files

parent c086bbc0
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:42+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -20,13 +20,6 @@ msgid "[[!meta title=\"About\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em>\n"
#| "(<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>,\n"
#| "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) is aimed "
#| "at\n"
#| "preserving your privacy and anonymity:\n"
msgid ""
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
......@@ -39,28 +32,20 @@ msgstr ""
"privacitat i el seu anonimat:\n"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tall outgoing connections to the Internet are forced to go\n"
#| "\t through <a href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;\n"
#| "\t</li>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tno trace is left on local storage devices unless explicitely asked.\n"
#| "\t</li>\n"
#| "</ul>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr "totes les conexions sortints a Internet son forçades a través de <a href='https://www.torproject.org/'>la xarxa Tor</a>;"
msgstr ""
"totes les conexions sortints a Internet son forçades a través de <a "
"href='https://www.torproject.org/'>la xarxa Tor</a>;"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr "no deixa cap rastre en els dispositius locals d'emmagetzamatge a no ser que siguin explícitament sol·licitats."
msgstr ""
"no deixa cap rastre en els dispositius locals d'emmagetzamatge a no ser que "
"siguin explícitament sol·licitats."
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "<p>It has many other [[features]].</p>\n"
msgid "It has many other [[features]]."
msgstr "Té moltes altres [[funcionalitats|features]].\n"
......@@ -78,16 +63,14 @@ msgid "license"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div>
#| msgid ""
#| " The (Amnesic) Incognito Live System\n"
#| " is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
#| "a>\n"
#| " released under the GNU/GPL (version 3 or above).\n"
msgid ""
"The (Amnesic) Incognito Live System is <a href='http://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> released under the GNU/GPL "
"(version 3 or above)."
msgstr "<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> és <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ca.html>Software Lliure</a> publicat sota la llicència GNU/GPL (versió 3 o superior)."
msgstr ""
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> és <a href='http://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.ca.html>Software Lliure</a> publicat sota la llicència "
"GNU/GPL (versió 3 o superior)."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "acknowledgements"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:43+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -20,41 +20,28 @@ msgid "[[!meta title=\"About\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em>\n"
#| "(<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>,\n"
#| "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) is aimed "
#| "at\n"
#| "preserving your privacy and anonymity:\n"
msgid ""
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr ""
"<em>The (Amnesic) Incognito <a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Live-System'>Live System</a></em>\n"
"<em>The (Amnesic) Incognito <a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Live-"
"System'>Live System</a></em>\n"
"hilft dir, deine Anonymität und Privatsphäre im Netz zu bewahren:"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tall outgoing connections to the Internet are forced to go\n"
#| "\t through <a href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;\n"
#| "\t</li>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tno trace is left on local storage devices unless explicitely asked.\n"
#| "\t</li>\n"
#| "</ul>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr "Alle abgehenden Verbindungen werden durch <a href='https://www.torproject.org/'>das Tornetzwerk</a> geschleust."
msgstr ""
"Alle abgehenden Verbindungen werden durch <a href='https://www.torproject."
"org/'>das Tornetzwerk</a> geschleust."
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr "Auf lokalen Datenträgern werden keine Spuren hinterlassen, ausser wenn dies explizit erwünscht ist."
msgstr ""
"Auf lokalen Datenträgern werden keine Spuren hinterlassen, ausser wenn dies "
"explizit erwünscht ist."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
......@@ -67,31 +54,27 @@ msgid "warning"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div>
#| msgid ""
#| " Like Tor, this is alpha software, do not rely on it for strong "
#| "anonymity!\n"
msgid ""
"Like Tor, this is alpha software, do not rely on it for strong anonymity!"
msgstr "TAIL(S) ist, wie auch Tor, noch im Anfangstadium. Verlassen Sie sich nicht darauf für starke Anonymität."
msgstr ""
"TAIL(S) ist, wie auch Tor, noch im Anfangstadium. Verlassen Sie sich nicht "
"darauf für starke Anonymität."
#. type: Content of: <div><div><div><h1>
msgid "license"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div>
#| msgid ""
#| " The (Amnesic) Incognito Live System\n"
#| " is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
#| "a>\n"
#| " released under the GNU/GPL (version 3 or above).\n"
msgid ""
"The (Amnesic) Incognito Live System is <a href='http://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> released under the GNU/GPL "
"(version 3 or above)."
msgstr "The (Amnesic) Incognito Live System ist <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Freie Software</a> und unter GNU/GPL (version 3 oder höher) lizensiert."
msgstr ""
"The (Amnesic) Incognito Live System ist <a href='http://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html'>Freie Software</a> und unter GNU/GPL (version 3 "
"oder höher) lizensiert."
#. type: Content of: <div><div><h1>
#| msgid "\t<h1>acknowledgements</h1>\n"
msgid "acknowledgements"
msgstr "Dank"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:33+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -16,39 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em>\n"
#| "(<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>,\n"
#| "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) is aimed "
#| "at\n"
#| "preserving your privacy and anonymity:\n"
msgid ""
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr "<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> és un <strong>Sistema Live</strong> (<a href='http://ca.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://ca.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) destinat a preservar la seva privacitat i el seu anonimat:"
msgstr ""
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> és un <strong>Sistema Live</"
"strong> (<a href='http://ca.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a "
"href='http://ca.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) destinat a "
"preservar la seva privacitat i el seu anonimat:"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tall outgoing connections to the Internet are forced to go\n"
#| "\t through <a href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;\n"
#| "\t</li>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tno trace is left on local storage devices unless explicitely asked.\n"
#| "\t</li>\n"
#| "</ul>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr "totes les conexions sortints a Internet son forçades a través de <a href='https://www.torproject.org/'>la xarxa Tor</a>;"
msgstr ""
"totes les conexions sortints a Internet son forçades a través de <a "
"href='https://www.torproject.org/'>la xarxa Tor</a>;"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr "no deixa cap rastre en els dispositius locals d'emmagetzamatge a no ser que siguin explícitament sol·licitats."
msgstr ""
"no deixa cap rastre en els dispositius locals d'emmagetzamatge a no ser que "
"siguin explícitament sol·licitats."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "[[Learn more about T(A)ILS|about]]."
......@@ -65,7 +55,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "<p>See [[News]] for more.</p>\n"
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Vegi les [[Notícies|news]] per a més informació."
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:35+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -16,47 +16,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em>\n"
#| "(<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>,\n"
#| "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) is aimed "
#| "at\n"
#| "preserving your privacy and anonymity:\n"
msgid ""
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr ""
"<em>The (Amnesic) Incognito <a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Live-System'>Live System</a></em>\n"
"<em>The (Amnesic) Incognito <a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Live-"
"System'>Live System</a></em>\n"
"hilft dir, deine Anonymität und Privatsphäre im Netz zu bewahren:"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tall outgoing connections to the Internet are forced to go\n"
#| "\t through <a href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;\n"
#| "\t</li>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tno trace is left on local storage devices unless explicitely asked.\n"
#| "\t</li>\n"
#| "</ul>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr "Alle abgehenden Verbindungen werden durch <a href='https://www.torproject.org/'>das Tornetzwerk</a> geschleust."
msgstr ""
"Alle abgehenden Verbindungen werden durch <a href='https://www.torproject."
"org/'>das Tornetzwerk</a> geschleust."
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr "Auf lokalen Datenträgern werden keine Spuren hinterlassen, ausser wenn dies explizit erwünscht ist."
msgstr ""
"Auf lokalen Datenträgern werden keine Spuren hinterlassen, ausser wenn dies "
"explizit erwünscht ist."
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "[[Learn more about T(A)ILS|about]].\n"
#| "</p>\n"
msgid "[[Learn more about T(A)ILS|about]]."
msgstr "[[Mehr über T(A)ILS erfahren|about]]."
......@@ -65,35 +48,26 @@ msgid "news"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"1\" "
#| "feeds=\"no\"]]\n"
msgid ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" "
"feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "See [[News]] for more."
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "[[Mehr..|News]]"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#| msgid "<h1>security</h1>\n"
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
#. type: Content of: <div><div>
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"1\" "
#| "feeds=\"no\"]]\n"
msgid ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "See [[News]] for more."
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "[[Mehr..|Security]]"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:37+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -16,26 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "*amnesia* is a **Live System** ([Live CD](http://en.wikipedia.org/wiki/"
#| "Live_CD),\n"
#| "[Live USB](http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB)) aimed at preserving "
#| "your\n"
#| "privacy and anonymity: \n"
msgid ""
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr "<em>amnesia</em> es un <em>Sistema Live</em> ([Live CD](http://es.wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://es.wikipedia.org/wiki/Live_USB)) destinada a preservar su privacidad y anonimato:"
msgstr ""
"<em>amnesia</em> es un <em>Sistema Live</em> ([Live CD](http://es.wikipedia."
"org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://es.wikipedia.org/wiki/Live_USB)) "
"destinada a preservar su privacidad y anonimato:"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
#| msgid ""
#| "all outgoing connections to the Internet are forced to go through the "
#| "[Tor](https://www.torproject.org/) network"
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr "todas las conexiones salientes a Internet son forzadas a ir a través de la red <a href='https://www.torproject.org/'>Tor</a>;"
msgstr ""
"todas las conexiones salientes a Internet son forzadas a ir a través de la "
"red <a href='https://www.torproject.org/'>Tor</a>;"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
......@@ -52,16 +48,12 @@ msgid "news"
msgstr "Noticias"
#. type: Content of: <div><div>
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"1\" "
#| "feeds=\"no\"]]\n"
msgid ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" "
"feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "See [[News]] for more."
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Vease [[Noticias|news]] para más información."
......@@ -70,16 +62,12 @@ msgid "security"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"1\" "
#| "feeds=\"no\"]]\n"
msgid ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "See [[News]] for more."
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:38+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -15,45 +15,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em>\n"
#| "(<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>,\n"
#| "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) is aimed "
#| "at\n"
#| "preserving your privacy and anonymity:\n"
msgid ""
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr "<em>Le Système Live (Amnésique) Incognito</em> (<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em>, ou <em>T(A)ILS</em>) (<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_CD\">Live CD</a>, <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_USB\">Live USB</a>) a pour but de préserver votre confidentialité et votre anonymat :"
msgstr ""
"<em>Le Système Live (Amnésique) Incognito</em> (<em>The (Amnesic) Incognito "
"Live System</em>, ou <em>T(A)ILS</em>) (<a href=\"http://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Live_CD\">Live CD</a>, <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_USB"
"\">Live USB</a>) a pour but de préserver votre confidentialité et votre "
"anonymat :"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tall outgoing connections to the Internet are forced to go\n"
#| "\t through <a href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;\n"
#| "\t</li>\n"
#| " <li>\n"
#| "\t\tno trace is left on local storage devices unless explicitely asked.\n"
#| "\t</li>\n"
#| "</ul>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr "toutes les connexions sortantes vers Internet sont obligées de passer par <a href=\"https://www.torproject.org/\">le réseau Tor</a>"
msgstr ""
"toutes les connexions sortantes vers Internet sont obligées de passer par <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">le réseau Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr "aucune trace n'est laissée sur les disques durs des machines que vous utilisez à moins que vous ne le choisissiez explicitement."
msgstr ""
"aucune trace n'est laissée sur les disques durs des machines que vous "
"utilisez à moins que vous ne le choisissiez explicitement."
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "[[Learn more about T(A)ILS|about]].\n"
#| "</p>\n"
msgid "[[Learn more about T(A)ILS|about]]."
msgstr "[[En savoir plus à propos de T(A)ILS|about]]."
......@@ -62,35 +49,26 @@ msgid "news"
msgstr "Niouzes"
#. type: Content of: <div><div>
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" "
#| "feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]\n"
msgid ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" "
"feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "<p>See [[News]] for more.</p>\n"
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Voir les [[Niouzes|News]] pour plus d'actualités."
#. type: Content of: <div><div><h1>
#| msgid "<h1>security</h1>\n"
msgid "security"
msgstr "sécurité"
#. type: Content of: <div><div>
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"security/* and !security/*/* and !security/discussion "
#| "and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]\n"
msgid ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/*/* and !security/discussion and "
"currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid "<p>See [[Security]] for more.</p>\n"
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Voir [[l'historique de sécurité|security]] pour en savoir plus."
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:28+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -15,17 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "We have\n"
#| "a <a href='https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news'>mailing-list</"
#| "a> where\n"
#| "new releases are announces, as\n"
#| "well as <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and\n"
#| "<a href='/torrents/rss/index.atom'>Atom</a> feeds to announce new "
#| "available\n"
#| "BitTorrent files.\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"We have a <a href='https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news'>mailing-"
"list</a> where new releases are announces, as well as <a href='torrents/rss/"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment