Commit aa309c1d authored by amnesia's avatar amnesia
Browse files

updated PO files

parent 5bc1e831
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-11 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
"signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
......@@ -624,14 +624,6 @@ msgstr ""
msgid "Basic OpenPGP verification"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to verifying "
"using our browser extension or BitTorrent because it relies on downloading a "
"genuine signing key from our website."
msgstr ""
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP "
......@@ -686,12 +678,15 @@ msgstr ""
"gpg4win-compendium_24.html#id5]]."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
msgid ""
"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
"version."
"Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
"Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die "
"aktuellste Version heruntergeladen haben."
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "If the following warning appears:"
......@@ -853,10 +848,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"verification technique that can protect you in case our website is "
"compromised. It is also the most complicated technique and might not be "
"possible for everyone to perform because it relies on trust relationships "
"between individuals."
"way that you can be protected in case our website is compromised or if you "
"are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-"
"middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for "
"everyone because it relies on trust relationships between individuals."
msgstr ""
#. type: Content of: <div>
......@@ -874,9 +869,9 @@ msgstr ""
#| "BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
#| "information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgid ""
"The verification techniques presented until now (browser extension, "
"BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
"securely downloaded using HTTPS from our website:"
"The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, "
"or OpenPGP verification) all rely on some information being securely "
"downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
"Die bisher vorgestellten Methoden zur Verifizierung ([[Firefoxerweiterung, "
"BitTorrent|install/download]] oder OpenPGP-Verfizierung) basieren alle auf "
......@@ -892,7 +887,9 @@ msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Die <em>Torrentdatei</em> für BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
#, fuzzy
#| msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
msgstr "Der <em>Signaturschlüssel von Tails</em> für die OpenPGP-Verfizierung"
#. type: Content of: <div><p>
......@@ -902,9 +899,8 @@ msgstr "Der <em>Signaturschlüssel von Tails</em> für die OpenPGP-Verfizierung"
#| "website is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle "
#| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
"It is possible that you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
"Jedoch könnten Sie, wenn unsere Website kompromittiert wurde oder Sie ein "
"Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-"
......@@ -912,22 +908,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
"way to completely protect you from malicious downloads."
"OpenPGP verification is the only technique that protects you if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack. But, "
"for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP "
"Web of Trust."
msgstr ""
"Die Verifikation mit OpenPGP ist die einzige Vorgehensweise, die Ihnen durch "
"das zusätzliche Authentifizeren mit dem OpenPGP Web of Trust eine noch "
"bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP Web of "
"Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads schützen."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example "
#| "to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
#| "Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your "
#| "Tails installation already because you are not downloading it."
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example to "
"do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
"Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your Tails "
"installation already because you are not downloading it."
"If you are verifying an ISO image from inside Tails, for example, to do a "
"manual upgrade, then you already have the Tails signing key. You can trust "
"this signing key as much as you already trust your Tails installation since "
"this signing key is included in your Tails installation."
msgstr ""
"Wenn Sie das ISO-Image bereits von einem Tails aus verifizieren, zum "
"Beispiel wenn Sie eine manuelle Aktualisierung durchführen, ist der "
......@@ -936,13 +934,21 @@ msgstr ""
"dem bereits installierten Tails vertrauen."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we "
#| "usually put in a website is defined by certificate authorities: a "
#| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions "
#| "approved by your web browser vendor. This model of trust has long been "
#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
#| "explained on our warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a "
"website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set "
"of companies and governmental institutions approved by your web browser "
"vendor. This model of trust has long been criticized and proved several "
"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
......@@ -964,10 +970,15 @@ msgstr ""
"geschehen sollte."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model "
#| "based on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this "
#| "with an example:"
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
"example:"
"on OpenPGP keys that can help with solving this problem. Let's see this with "
"an example:"
msgstr ""
"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
......@@ -979,32 +990,44 @@ msgstr ""
#| "<em>You are friend with Alice and really trust her way of managing "
#| "OpenPGP keys. So you are trusting Alice's key.</em>"
msgid ""
"<em>You are friends with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
"keys. So you are trusting Alice's key.</em>"
"<em>You are friends with Alice and you really trust her way of making sure "
"that OpenPGP keys actually belong to their owners.</em>"
msgstr ""
"<em>Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre "
"OpenPGP-Schlüssel verwaltet. Sie vertrauen dem Schlüssel von Alice.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
#| "certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
msgid ""
"<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
"<em>Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified Bob's "
"key as actually belonging to Bob.</em>"
msgstr ""
"<em>Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails-Entwickler, bei einer Konferenz "
"trifft und Bobs Schlüssel signiert. Alice vertraut Bobs Schlüssel.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So "
#| "Bob fully trusts the Tails signing key.</em>"
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
"fully trusts the Tails signing key.</em>"
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So, "
"Bob has certified the Tails signing key as actually belonging to Tails.</em>"
msgstr ""
"<em>Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Signaturschlüssel von "
"Tails besitzt. Bob vertraut dem Signaturschlüssel von Tails vollständig.</em>"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key "
#| "without the need to rely on certificate authorities."
msgid ""
"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
"the need to rely on certificate authorities."
"In this scenario, you found, through Alice and Bob, a path to trust the "
"Tails signing key without the need to rely on certificate authorities."
msgstr ""
"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Signaturschlüssel "
"von Tails, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit von "
......@@ -1048,11 +1071,17 @@ msgstr ""
"übersteigen den Umfang dieses Dokuments."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
#| "life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
#| "about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own "
#| "trust path to the Tails signing key."
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
"path to the Tails signing key."
"Since the Web of Trust is based on actual human relationships and real-life "
"interactions, it is best to get in touch with people knowledgeable about "
"OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust path "
"to the Tails signing key."
msgstr ""
"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
"Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen "
......@@ -1087,6 +1116,25 @@ msgstr ""
"Signaturschlüssel von Tails mit Ihrem eigenen Schlüssel zertifizieren, um "
"einige der Warnungen während des Verifizierungsprozesses loszuwerden."
#~ msgid ""
#~ "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
#~ "latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die "
#~ "aktuellste Version heruntergeladen haben."
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify "
#~ "the ISO image even better by also authenticating the Tails signing key "
#~ "through the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is "
#~ "the only way to completely protect you from malicious downloads."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verifikation mit OpenPGP ist die einzige Vorgehensweise, die Ihnen "
#~ "durch das zusätzliche Authentifizeren mit dem OpenPGP Web of Trust eine "
#~ "noch bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP "
#~ "Web of Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads "
#~ "schützen."
#~ msgid ""
#~ "After the verification finishes, click on the notification counter in the "
#~ "bottom-right corner and on the notification with a transparent background "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-11 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
"signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
......@@ -585,14 +585,6 @@ msgstr ""
msgid "Basic OpenPGP verification"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to verifying "
"using our browser extension or BitTorrent because it relies on downloading a "
"genuine signing key from our website."
msgstr ""
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP "
......@@ -641,8 +633,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
"version."
"Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
......@@ -779,10 +772,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"verification technique that can protect you in case our website is "
"compromised. It is also the most complicated technique and might not be "
"possible for everyone to perform because it relies on trust relationships "
"between individuals."
"way that you can be protected in case our website is compromised or if you "
"are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-"
"middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for "
"everyone because it relies on trust relationships between individuals."
msgstr ""
#. type: Content of: <div>
......@@ -795,9 +788,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The verification techniques presented until now (browser extension, "
"BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
"securely downloaded using HTTPS from our website:"
"The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, "
"or OpenPGP verification) all rely on some information being securely "
"downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ul><li>
......@@ -809,30 +802,29 @@ msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
"It is possible that you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
"way to completely protect you from malicious downloads."
"OpenPGP verification is the only technique that protects you if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack. But, "
"for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP "
"Web of Trust."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example to "
"do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
"Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your Tails "
"installation already because you are not downloading it."
"If you are verifying an ISO image from inside Tails, for example, to do a "
"manual upgrade, then you already have the Tails signing key. You can trust "
"this signing key as much as you already trust your Tails installation since "
"this signing key is included in your Tails installation."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
......@@ -845,12 +837,12 @@ msgstr ""
#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
#| "explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a "
"website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set "
"of companies and governmental institutions approved by your web browser "
"vendor. This model of trust has long been criticized and proved several "
"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"یکی از مشکلات اصلی اچ‌تی‌تی‌پی‌اس استاندارد این است که اعتمادی که معمولاً‌ به یک "
"تارنما می‌کنیم از طریق مراجع صور گواهی دیجیتال تعریف می‌شود: یعنی گروهی بسته و "
......@@ -881,8 +873,8 @@ msgstr ""
#| "example."
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
"example:"
"on OpenPGP keys that can help with solving this problem. Let's see this with "
"an example:"
msgstr ""
"[[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"شبکهٔ اعتماد\"]] اُپن‌پی‌جی‌پی یک مدل اعتماد "
"مرکززدایی‌شده بر مبنای کلیدهای اُپن‌پی‌جی‌پی است. بیایید مثالی در این مورد ببینیم."
......@@ -894,8 +886,8 @@ msgstr ""
#| "keys.\n"
#| "You're trusting Alice's key.*\n"
msgid ""
"<em>You are friends with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
"keys. So you are trusting Alice's key.</em>"
"<em>You are friends with Alice and you really trust her way of making sure "
"that OpenPGP keys actually belong to their owners.</em>"
msgstr ""
"*شما دوست آلیس هستید و واقعاً‌ به نحوهٔ مدیریت کلیدهای اُپن‌پی‌جی‌پی از سوی اعتماد "
"دارید.\n"
......@@ -908,8 +900,8 @@ msgstr ""
#| "signed\n"
#| "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
msgid ""
"<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
"<em>Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified Bob's "
"key as actually belonging to Bob.</em>"
msgstr ""
"*همین‌طور آلیس در یک کنفرانس، باب، یک برنامه‌نویس تیلز، را ملاقات\n"
"و کلید باب را امضا کرده است. آلیس به کلید باب اعتماد دارد.*\n"
......@@ -921,8 +913,8 @@ msgstr ""
#| "fully\n"
#| "trusts Tails signing key.*\n"
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
"fully trusts the Tails signing key.</em>"
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So, "
"Bob has certified the Tails signing key as actually belonging to Tails.</em>"
msgstr ""
"*باب یک برنامه‌نویس تیلز است که مستقیماً صاحب یک کلید امضای تیلز است.\n"
"باب به کلید امضای تیلز اعتماد کامل دارد.*\n"
......@@ -934,8 +926,8 @@ msgstr ""
#| "could allow you to trust it without having to depend on certificate "
#| "authorities."
msgid ""
"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
"the need to rely on certificate authorities."
"In this scenario, you found, through Alice and Bob, a path to trust the "
"Tails signing key without the need to rely on certificate authorities."
msgstr ""
"این روابط مسیری از اعتماد بین شما و کلید امضای تیلز ایجاد می‌کند که به شما "
"اجازه می‌دهد بدون نیاز به اتکا به مراجع صدور گواهی دیجیتال به این کلید اعتماد "
......@@ -977,10 +969,10 @@ msgstr ""
#| "trust relationships in order to find your own trust path to Tails signing "
#| "key."
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
"path to the Tails signing key."
"Since the Web of Trust is based on actual human relationships and real-life "
"interactions, it is best to get in touch with people knowledgeable about "
"OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust path "
"to the Tails signing key."
msgstr ""
"از آن‌جا که شبکهٔ اعتماد بر مبنای روابط انسانی و تعاملات زندگی واقعی است، "
"بهترین کار برقراری ارتباط با افراد آشنا با اُپن‌پی‌جی‌پی، استفاده از آن توسط "
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-11 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-12 17:44+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
......@@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
msgstr ""
"La vérification échoue également si vous essayez de vérifier un autre "
"téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space"
"\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
"téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space\">"
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
"span>)."
#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
......@@ -691,9 +691,13 @@ msgid "Verify using OpenPGP (optional)"
msgstr "Vérifiez en utilisant OpenPGP (optionnel)"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
#| "signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
"signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgstr ""
"Si vous connaissez OpenPGP, vous pouvez aussi vérifier votre téléchargement "
"en utilisant une signature OpenPGP à la place de, ou en complément à notre "
......@@ -719,19 +723,6 @@ msgstr ""
msgid "Basic OpenPGP verification"
msgstr "Vérification OpenPGP basique"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to verifying "
"using our browser extension or BitTorrent because it relies on downloading a "
"genuine signing key from our website."
msgstr ""
"Vérifier en utilisant OpenPGP mais sans l'authentification de notre clé de "
"signature au travers de la toile de confiance OpenPGP est équivalent en "
"termes de sécurité à la vérification en utilisant notre extension de "
"navigateur ou BitTorrent parce que cela repose sur le téléchargement de la "
"clé authentique depuis notre site web."
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP "
......@@ -789,12 +780,20 @@ msgstr ""
"compendium_24.html#id4]] (en anglais)."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification also fails if you try to verify a different download "
#| "than the latest version (<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline "
#| "pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
msgid ""
"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
"version."
"Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
"Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez téléchargé "
"la dernière version."
"La vérification échoue également si vous essayez de vérifier un autre "
"téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space\">"
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
"span>)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "If the following warning appears:"
......@@ -951,12 +950,19 @@ msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Authentifier la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the "
#| "only verification technique that can protect you in case our website is "
#| "compromised. It is also the most complicated technique and might not be "
#| "possible for everyone to perform because it relies on trust relationships "
#| "between individuals."
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"verification technique that can protect you in case our website is "
"compromised. It is also the most complicated technique and might not be "
"possible for everyone to perform because it relies on trust relationships "
"between individuals."
"way that you can be protected in case our website is compromised or if you "
"are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-"
"middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for "
"everyone because it relies on trust relationships between individuals."
msgstr ""
"Authentifier notre clé de signature via la toile de confiance OpenPGP est la "
"seule vérification technique qui peut vous protéger dans le cas où notre "
......@@ -977,10 +983,15 @@ msgstr ""
"\"web-of-trust\" text=\"\"]]</span>"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification techniques presented until now (browser extension, "
#| "BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
#| "securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgid ""
"The verification techniques presented until now (browser extension, "
"BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
"securely downloaded using HTTPS from our website:"
"The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, "
"or OpenPGP verification) all rely on some information being securely "
"downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
"Les techniques de vérifications présentées jusqu'à maintenant ([[le module "
"complémentaire pour Firefox, BitTorrent et la vérification OpenPGP) "
......@@ -996,14 +1007,20 @@ msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Le <em>fichier Torrent</em> pour BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
#, fuzzy
#| msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
msgstr "La <em>clé de signature de Tails</em> pour la vérification OpenPGP"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But, while doing so, you could download malicious information if our "
#| "website is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle "
#| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
"It is possible that you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
"Mais, en faisant cela, vous pourriez télécharger des informations "
"malveillantes si notre site web est compromis ou si vous êtes victime d'une "
......@@ -1011,36 +1028,45 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "