Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
aa309c1d
Commit
aa309c1d
authored
Mar 02, 2018
by
amnesia
Browse files
updated PO files
parent
5bc1e831
Changes
6
Expand all
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
wiki/src/install/inc/steps/download.inline.de.po
View file @
aa309c1d
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-0
1-11 23:26
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-0
3-02 17:03
+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
"signature instead
of
, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
...
...
@@ -624,14 +624,6 @@ msgstr ""
msgid "Basic OpenPGP verification"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to verifying "
"using our browser extension or BitTorrent because it relies on downloading a "
"genuine signing key from our website."
msgstr ""
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP "
...
...
@@ -686,12 +678,15 @@ msgstr ""
"gpg4win-compendium_24.html#id5]]."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
msgid ""
"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
"version."
"Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
"Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die "
"aktuellste Version heruntergeladen haben."
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "If the following warning appears:"
...
...
@@ -853,10 +848,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"
verification technique
that can protect
you
in case our website is "
"
compromised. It is also the most complicated technique and might not be
"
"
possible for everyone to perform because it relies on trust relationships
"
"between individuals."
"
way
that
you
can
be
protect
ed
in case our website is
compromised or if you
"
"
are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-
"
"
middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for
"
"
everyone because it relies on trust relationships
between individuals."
msgstr ""
#. type: Content of: <div>
...
...
@@ -874,9 +869,9 @@ msgstr ""
#| "BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
#| "information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgid ""
"The verification techniques
presented until now
(browser extension, "
"
BitTorrent,
or OpenPGP verification) all rely on some information being "
"
securely
downloaded using HTTPS from our website:"
"The verification techniques
that we present
(browser extension,
BitTorrent,
"
"or OpenPGP verification) all rely on some information being
securely
"
"downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
"Die bisher vorgestellten Methoden zur Verifizierung ([[Firefoxerweiterung, "
"BitTorrent|install/download]] oder OpenPGP-Verfizierung) basieren alle auf "
...
...
@@ -892,7 +887,9 @@ msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Die <em>Torrentdatei</em> für BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
#, fuzzy
#| msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
msgstr "Der <em>Signaturschlüssel von Tails</em> für die OpenPGP-Verfizierung"
#. type: Content of: <div><p>
...
...
@@ -902,9 +899,8 @@ msgstr "Der <em>Signaturschlüssel von Tails</em> für die OpenPGP-Verfizierung"
#| "website is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle "
#| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
"It is possible that you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
"Jedoch könnten Sie, wenn unsere Website kompromittiert wurde oder Sie ein "
"Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-"
...
...
@@ -912,22 +908,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"
The
OpenPGP verification is the only technique that
allows you to verify th
e "
"
ISO image even better by also authent
ic
a
ti
ng the Tails signing key through
"
"
the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only
"
"
way to completely protect you from malicious downloads
."
"OpenPGP verification is the only technique that
protects you if our websit
e "
"
is compromised or if you are a v
icti
m of a man-in-the-middle attack. But,
"
"
for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP
"
"
Web of Trust
."
msgstr ""
"Die Verifikation mit OpenPGP ist die einzige Vorgehensweise, die Ihnen durch "
"das zusätzliche Authentifizeren mit dem OpenPGP Web of Trust eine noch "
"bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP Web of "
"Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads schützen."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example "
#| "to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
#| "Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your "
#| "Tails installation already because you are not downloading it."
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails
already
, for example to "
"
do a
manual upgrade, then the Tails signing key
is already included in
"
"
Tails. You can trust
this signing key as much as you are trust
ing
your Tails "
"
installation already because you are not downloading it
."
"If you are verifying an ISO image from inside Tails, for example
,
to
do a
"
"manual upgrade, then
you already have
the Tails signing key
. You can trust
"
"this signing key as much as you a
l
re
ady
trust your Tails
installation since
"
"
this signing key is included in your Tails installation
."
msgstr ""
"Wenn Sie das ISO-Image bereits von einem Tails aus verifizieren, zum "
"Beispiel wenn Sie eine manuelle Aktualisierung durchführen, ist der "
...
...
@@ -936,13 +934,21 @@ msgstr ""
"dem bereits installierten Tails vertrauen."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we "
#| "usually put in a website is defined by certificate authorities: a "
#| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions "
#| "approved by your web browser vendor. This model of trust has long been "
#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
#| "explained on our warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a "
"website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set "
"of companies and governmental institutions approved by your web browser "
"vendor. This model of trust has long been criticized and proved several "
"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
...
...
@@ -964,10 +970,15 @@ msgstr ""
"geschehen sollte."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model "
#| "based on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this "
#| "with an example:"
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with
an
"
"example:"
"on OpenPGP keys that can help
with
solving this problem. Let's see this with "
"
an
example:"
msgstr ""
"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
...
...
@@ -979,32 +990,44 @@ msgstr ""
#| "<em>You are friend with Alice and really trust her way of managing "
#| "OpenPGP keys. So you are trusting Alice's key.</em>"
msgid ""
"<em>You are friends with Alice and really trust her way of ma
nag
ing
OpenPGP
"
"
keys. So you are trusting Alice's key
.</em>"
"<em>You are friends with Alice and
you
really trust her way of ma
k
ing
sure
"
"
that OpenPGP keys actually belong to their owners
.</em>"
msgstr ""
"<em>Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre "
"OpenPGP-Schlüssel verwaltet. Sie vertrauen dem Schlüssel von Alice.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
#| "certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
msgid ""
"<em>
Furthermore,
Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"
certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key
.</em>"
"<em>Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and
certified Bob's
"
"
key as actually belonging to Bob
.</em>"
msgstr ""
"<em>Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails-Entwickler, bei einer Konferenz "
"trifft und Bobs Schlüssel signiert. Alice vertraut Bobs Schlüssel.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So "
#| "Bob fully trusts the Tails signing key.</em>"
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So
Bob
"
"
fully trusts
the Tails signing key.</em>"
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So
,
"
"
Bob has certified
the Tails signing key
as actually belonging to Tails
.</em>"
msgstr ""
"<em>Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Signaturschlüssel von "
"Tails besitzt. Bob vertraut dem Signaturschlüssel von Tails vollständig.</em>"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key "
#| "without the need to rely on certificate authorities."
msgid ""
"In this scenario,
Alice found a path to trust the Tails signing key without
"
"the need to rely on certificate authorities."
"In this scenario,
you found, through Alice and Bob, a path to trust the
"
"
Tails signing key without
the need to rely on certificate authorities."
msgstr ""
"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Signaturschlüssel "
"von Tails, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit von "
...
...
@@ -1048,11 +1071,17 @@ msgstr ""
"übersteigen den Umfang dieses Dokuments."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
#| "life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
#| "about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own "
#| "trust path to the Tails signing key."
msgid ""
"Since the Web of Trust is
actually
based on human relationships and real-"
"
life
interactions,
the
best
is
to get in touch with people knowledgeable "
"
about
OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
"
path
to the Tails signing key."
"Since the Web of Trust is based on
actual
human relationships and real-
life
"
"interactions,
it is
best to get in touch with people knowledgeable
about
"
"OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust
path
"
"to the Tails signing key."
msgstr ""
"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
"Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen "
...
...
@@ -1087,6 +1116,25 @@ msgstr ""
"Signaturschlüssel von Tails mit Ihrem eigenen Schlüssel zertifizieren, um "
"einige der Warnungen während des Verifizierungsprozesses loszuwerden."
#~ msgid ""
#~ "Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the "
#~ "latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die "
#~ "aktuellste Version heruntergeladen haben."
#~ msgid ""
#~ "The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify "
#~ "the ISO image even better by also authenticating the Tails signing key "
#~ "through the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is "
#~ "the only way to completely protect you from malicious downloads."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verifikation mit OpenPGP ist die einzige Vorgehensweise, die Ihnen "
#~ "durch das zusätzliche Authentifizeren mit dem OpenPGP Web of Trust eine "
#~ "noch bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP "
#~ "Web of Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads "
#~ "schützen."
#~ msgid ""
#~ "After the verification finishes, click on the notification counter in the "
#~ "bottom-right corner and on the notification with a transparent background "
...
...
wiki/src/install/inc/steps/download.inline.es.po
View file @
aa309c1d
This diff is collapsed.
Click to expand it.
wiki/src/install/inc/steps/download.inline.fa.po
View file @
aa309c1d
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-0
1-11 23:26
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-0
3-02 17:03
+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
"signature instead
of
, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
...
...
@@ -585,14 +585,6 @@ msgstr ""
msgid "Basic OpenPGP verification"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to verifying "
"using our browser extension or BitTorrent because it relies on downloading a "
"genuine signing key from our website."
msgstr ""
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP "
...
...
@@ -641,8 +633,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
"version."
"Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
...
...
@@ -779,10 +772,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"
verification technique
that can protect
you
in case our website is "
"
compromised. It is also the most complicated technique and might not be
"
"
possible for everyone to perform because it relies on trust relationships
"
"between individuals."
"
way
that
you
can
be
protect
ed
in case our website is
compromised or if you
"
"
are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-
"
"
middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for
"
"
everyone because it relies on trust relationships
between individuals."
msgstr ""
#. type: Content of: <div>
...
...
@@ -795,9 +788,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The verification techniques
presented until now
(browser extension, "
"
BitTorrent,
or OpenPGP verification) all rely on some information being "
"
securely
downloaded using HTTPS from our website:"
"The verification techniques
that we present
(browser extension,
BitTorrent,
"
"or OpenPGP verification) all rely on some information being
securely
"
"downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ul><li>
...
...
@@ -809,30 +802,29 @@ msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for
the
OpenPGP verification"
msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
"It is possible that you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"
The
OpenPGP verification is the only technique that
allows you to verify th
e "
"
ISO image even better by also authent
ic
a
ti
ng the Tails signing key through
"
"
the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only
"
"
way to completely protect you from malicious downloads
."
"OpenPGP verification is the only technique that
protects you if our websit
e "
"
is compromised or if you are a v
icti
m of a man-in-the-middle attack. But,
"
"
for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP
"
"
Web of Trust
."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails
already
, for example to "
"
do a
manual upgrade, then the Tails signing key
is already included in
"
"
Tails. You can trust
this signing key as much as you are trust
ing
your Tails "
"
installation already because you are not downloading it
."
"If you are verifying an ISO image from inside Tails, for example
,
to
do a
"
"manual upgrade, then
you already have
the Tails signing key
. You can trust
"
"this signing key as much as you a
l
re
ady
trust your Tails
installation since
"
"
this signing key is included in your Tails installation
."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
...
...
@@ -845,12 +837,12 @@ msgstr ""
#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
#| "explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust
we usually
"
"
put in a
website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
"
closed set
of companies and governmental institutions approved by your web "
"
browser
vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
"
several
times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"
doc/
about/warning#man-in-the-middle]]."
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust
put in a
"
"website is defined by certificate authorities: a hierarchical and
closed set
"
"of companies and governmental institutions approved by your web
browser
"
"vendor. This model of trust has long been criticized and proved
several
"
"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|
doc/
"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"یکی از مشکلات اصلی اچتیتیپیاس استاندارد این است که اعتمادی که معمولاً به یک "
"تارنما میکنیم از طریق مراجع صور گواهی دیجیتال تعریف میشود: یعنی گروهی بسته و "
...
...
@@ -881,8 +873,8 @@ msgstr ""
#| "example."
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with
an
"
"example:"
"on OpenPGP keys that can help
with
solving this problem. Let's see this with "
"
an
example:"
msgstr ""
"[[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"شبکهٔ اعتماد\"]] اُپنپیجیپی یک مدل اعتماد "
"مرکززداییشده بر مبنای کلیدهای اُپنپیجیپی است. بیایید مثالی در این مورد ببینیم."
...
...
@@ -894,8 +886,8 @@ msgstr ""
#| "keys.\n"
#| "You're trusting Alice's key.*\n"
msgid ""
"<em>You are friends with Alice and really trust her way of ma
nag
ing
OpenPGP
"
"
keys. So you are trusting Alice's key
.</em>"
"<em>You are friends with Alice and
you
really trust her way of ma
k
ing
sure
"
"
that OpenPGP keys actually belong to their owners
.</em>"
msgstr ""
"*شما دوست آلیس هستید و واقعاً به نحوهٔ مدیریت کلیدهای اُپنپیجیپی از سوی اعتماد "
"دارید.\n"
...
...
@@ -908,8 +900,8 @@ msgstr ""
#| "signed\n"
#| "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
msgid ""
"<em>
Furthermore,
Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"
certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key
.</em>"
"<em>Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and
certified Bob's
"
"
key as actually belonging to Bob
.</em>"
msgstr ""
"*همینطور آلیس در یک کنفرانس، باب، یک برنامهنویس تیلز، را ملاقات\n"
"و کلید باب را امضا کرده است. آلیس به کلید باب اعتماد دارد.*\n"
...
...
@@ -921,8 +913,8 @@ msgstr ""
#| "fully\n"
#| "trusts Tails signing key.*\n"
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So
Bob
"
"
fully trusts
the Tails signing key.</em>"
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So
,
"
"
Bob has certified
the Tails signing key
as actually belonging to Tails
.</em>"
msgstr ""
"*باب یک برنامهنویس تیلز است که مستقیماً صاحب یک کلید امضای تیلز است.\n"
"باب به کلید امضای تیلز اعتماد کامل دارد.*\n"
...
...
@@ -934,8 +926,8 @@ msgstr ""
#| "could allow you to trust it without having to depend on certificate "
#| "authorities."
msgid ""
"In this scenario,
Alice found a path to trust the Tails signing key without
"
"the need to rely on certificate authorities."
"In this scenario,
you found, through Alice and Bob, a path to trust the
"
"
Tails signing key without
the need to rely on certificate authorities."
msgstr ""
"این روابط مسیری از اعتماد بین شما و کلید امضای تیلز ایجاد میکند که به شما "
"اجازه میدهد بدون نیاز به اتکا به مراجع صدور گواهی دیجیتال به این کلید اعتماد "
...
...
@@ -977,10 +969,10 @@ msgstr ""
#| "trust relationships in order to find your own trust path to Tails signing "
#| "key."
msgid ""
"Since the Web of Trust is
actually
based on human relationships and real-"
"
life
interactions,
the
best
is
to get in touch with people knowledgeable "
"
about
OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
"
path
to the Tails signing key."
"Since the Web of Trust is based on
actual
human relationships and real-
life
"
"interactions,
it is
best to get in touch with people knowledgeable
about
"
"OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust
path
"
"to the Tails signing key."
msgstr ""
"از آنجا که شبکهٔ اعتماد بر مبنای روابط انسانی و تعاملات زندگی واقعی است، "
"بهترین کار برقراری ارتباط با افراد آشنا با اُپنپیجیپی، استفاده از آن توسط "
...
...
wiki/src/install/inc/steps/download.inline.fr.po
View file @
aa309c1d
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-0
1-11 23:26
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-0
3-02 17:03
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-12 17:44+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
msgstr ""
"La vérification échoue également si vous essayez de vérifier un autre "
"téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space"
"
\">
[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
"téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space
\">
"
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
"span>)."
#. type: Content of: <div><div><div><div><div><div><div><p>
...
...
@@ -691,9 +691,13 @@ msgid "Verify using OpenPGP (optional)"
msgstr "Vérifiez en utilisant OpenPGP (optionnel)"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
#| "signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
"signature instead
of
, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgstr ""
"Si vous connaissez OpenPGP, vous pouvez aussi vérifier votre téléchargement "
"en utilisant une signature OpenPGP à la place de, ou en complément à notre "
...
...
@@ -719,19 +723,6 @@ msgstr ""
msgid "Basic OpenPGP verification"
msgstr "Vérification OpenPGP basique"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key through "
"the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to verifying "
"using our browser extension or BitTorrent because it relies on downloading a "
"genuine signing key from our website."
msgstr ""
"Vérifier en utilisant OpenPGP mais sans l'authentification de notre clé de "
"signature au travers de la toile de confiance OpenPGP est équivalent en "
"termes de sécurité à la vérification en utilisant notre extension de "
"navigateur ou BitTorrent parce que cela repose sur le téléchargement de la "
"clé authentique depuis notre site web."
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"basic-openpgp\" text=\"See instructions for basic OpenPGP "
...
...
@@ -789,12 +780,20 @@ msgstr ""
"compendium_24.html#id4]] (en anglais)."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification also fails if you try to verify a different download "
#| "than the latest version (<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline "
#| "pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
msgid ""
"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
"version."
"Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
"Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez téléchargé "
"la dernière version."
"La vérification échoue également si vous essayez de vérifier un autre "
"téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space\">"
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
"span>)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "If the following warning appears:"
...
...
@@ -951,12 +950,19 @@ msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Authentifier la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the "
#| "only verification technique that can protect you in case our website is "
#| "compromised. It is also the most complicated technique and might not be "
#| "possible for everyone to perform because it relies on trust relationships "
#| "between individuals."
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"
verification technique
that can protect
you
in case our website is "
"
compromised. It is also the most complicated technique and might not be
"
"
possible for everyone to perform because it relies on trust relationships
"
"between individuals."
"
way
that
you
can
be
protect
ed
in case our website is
compromised or if you
"
"
are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-
"
"
middle]]. However, it is complicated to do and it might not be possible for
"
"
everyone because it relies on trust relationships
between individuals."
msgstr ""
"Authentifier notre clé de signature via la toile de confiance OpenPGP est la "
"seule vérification technique qui peut vous protéger dans le cas où notre "
...
...
@@ -977,10 +983,15 @@ msgstr ""
"\"web-of-trust\" text=\"\"]]</span>"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification techniques presented until now (browser extension, "
#| "BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
#| "securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgid ""
"The verification techniques
presented until now
(browser extension, "
"
BitTorrent,
or OpenPGP verification) all rely on some information being "
"
securely
downloaded using HTTPS from our website:"
"The verification techniques
that we present
(browser extension,
BitTorrent,
"
"or OpenPGP verification) all rely on some information being
securely
"
"downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
"Les techniques de vérifications présentées jusqu'à maintenant ([[le module "
"complémentaire pour Firefox, BitTorrent et la vérification OpenPGP) "
...
...
@@ -996,14 +1007,20 @@ msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Le <em>fichier Torrent</em> pour BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
#, fuzzy
#| msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
msgstr "La <em>clé de signature de Tails</em> pour la vérification OpenPGP"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But, while doing so, you could download malicious information if our "
#| "website is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle "
#| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
"It is possible that you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
"Mais, en faisant cela, vous pourriez télécharger des informations "
"malveillantes si notre site web est compromis ou si vous êtes victime d'une "
...
...
@@ -1011,36 +1028,45 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"
The
OpenPGP verification is the only technique that
allows you to verify th
e "
"
ISO image even better by also authent
ic
a
ti
ng the Tails signing key through
"
"
the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only
"