Commit a8d06125 authored by drebs's avatar drebs

[doc][pt] review of many wiki pages translation

parent acac82a0
...@@ -39,7 +39,9 @@ msgstr "Primeiro, leia [[sobre|about]] para ter uma ideia do que é o Tails." ...@@ -39,7 +39,9 @@ msgstr "Primeiro, leia [[sobre|about]] para ter uma ideia do que é o Tails."
msgid "" msgid ""
"2. Then read the [[warning|doc/about/warning]] page to understand **what Tails doesn't protect you\n" "2. Then read the [[warning|doc/about/warning]] page to understand **what Tails doesn't protect you\n"
"against**, how you can screw up your anonymity or leave traces.\n" "against**, how you can screw up your anonymity or leave traces.\n"
msgstr "2. Em seguida, leia as [[advertências|doc/about/warning]] para entender **contra o que Tails não te protege**, como pode arruinar seu anonimato ou deixar rastros.\n" msgstr "2. Em seguida, leia as [[advertências|doc/about/warning]] para "
"entender **contra o que Tails não te protege**, como ele pode arruinar "
"seu anonimato ou deixar rastros.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -53,7 +55,9 @@ msgstr "3. Se Tails é a ferramenta adequada para você, [[baixe-o, verifique-o ...@@ -53,7 +55,9 @@ msgstr "3. Se Tails é a ferramenta adequada para você, [[baixe-o, verifique-o
msgid "" msgid ""
"4. Throughout your use of Tails, it's very important to [[stay up to\n" "4. Throughout your use of Tails, it's very important to [[stay up to\n"
"date|download#stay_tuned]] with security issues and new versions.\n" "date|download#stay_tuned]] with security issues and new versions.\n"
msgstr "4. Conforme você usar o Tails, é importante [[estar em dia|download#index5h1]] com as atualizações, novas versões e problemas de segurança.\n" msgstr "4. Conforme você estiver utilizando o Tails, é muito importante "
"[[estar em dia|download#stay_tuned]] com as atualizações, novas versões "
"e problemas de segurança.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -70,7 +74,7 @@ msgid "" ...@@ -70,7 +74,7 @@ msgid ""
"use it." "use it."
msgstr "" msgstr ""
"- Leia nossa [[documentação|doc]] para aprender mais sobre o Tails e como " "- Leia nossa [[documentação|doc]] para aprender mais sobre o Tails e como "
"suá-lo." "usá-lo."
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "" msgid ""
...@@ -86,7 +90,7 @@ msgid "" ...@@ -86,7 +90,7 @@ msgid ""
"[[design document|contribute/design]]." "[[design document|contribute/design]]."
msgstr "" msgstr ""
"Para um conhecimento mais profundo do funcionamento, especificações e " "Para um conhecimento mais profundo do funcionamento, especificações e "
"aspectos internos do Tails, leia nosso [[documento de design|contribute/" "aspectos internos do Tails, leia nosso [[documento de projeto|contribute/"
"design]]." "design]]."
#. type: Title - #. type: Title -
...@@ -99,13 +103,13 @@ msgid "" ...@@ -99,13 +103,13 @@ msgid ""
"If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our " "If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our "
"[[support/found_a_problem]] pages." "[[support/found_a_problem]] pages."
msgstr "" msgstr ""
"Se você achou um bug ou quer solicitar uma nova funcionalidade no Tails, " "Se você encontrou um bug ou quer solicitar uma nova funcionalidade no Tails, "
"leia a página de [[suporte|support/found_a_problem]]." "leia a página de [[suporte|support/found_a_problem]]."
#. type: Title - #. type: Title -
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Get in touch with us\n" msgid "Get in touch with us\n"
msgstr "Entrar em contato conosco\n" msgstr "Entre em contato conosco\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
......
...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" ...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: outside any tag (error?) #. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]" msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todas as partes\"]]" msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p> #. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" ...@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"any computer:" "any computer:"
msgstr "" msgstr ""
"<strong>usar a Internet</strong> de forma anônima em praticamente qualquer " "<strong>usar a Internet</strong> de forma anônima em praticamente qualquer "
"lugar que você for e em qualquer computador:" "lugar que você estiver e em qualquer computador:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "" msgid ""
...@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" ...@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[News]] for more." msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informação." msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."
#. type: Content of: <div><div><h1> #. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "security" msgid "security"
...@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" ...@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p> #. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more." msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informação." msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia." #~ "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
......
...@@ -28,9 +28,9 @@ msgid "" ...@@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
"subscribe to this page's RSS feed or to the [amnesia-news mailing-list]" "subscribe to this page's RSS feed or to the [amnesia-news mailing-list]"
"(https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news)." "(https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news)."
msgstr "" msgstr ""
"Esta é a seção para anúncio de novos lançamentos, funcionalidades e outras " "Esta é a seção na qual anúncios de novos lançamentos, funcionalidades e outras "
"notícias são publicadas. Usuários/as do The Amnesic Incognito Live Systems são " "notícias são publicadas. Recomendamos aos usuários/as do The Amnesic Incognito "
"estão recomendados a inscrever à fonte RSS desta página ou à [lista de notícias]" "Live System que se inscrevam na fonte RSS desta página ou na [lista de notícias]"
"(https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news)." "(https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
...@@ -42,4 +42,4 @@ msgstr "" ...@@ -42,4 +42,4 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"By the way, some other pages with RSS feeds include [[TODO]] and [[bugs]]." "By the way, some other pages with RSS feeds include [[TODO]] and [[bugs]]."
msgstr "" msgstr ""
"De todo modo, outras páginas com fonte RSS são [[TODO]] e [[bugs]]." "Aliás, algumas outras páginas que possuem fonte RSS são [[TODO]] e [[bugs]]."
...@@ -56,9 +56,9 @@ msgid "" ...@@ -56,9 +56,9 @@ msgid ""
"applications is done, information leakages at the protocol level should be " "applications is done, information leakages at the protocol level should be "
"considered as − at the very least − possible." "considered as − at the very least − possible."
msgstr "" msgstr ""
"Enquanto uma [[auditoria|todo/applications_audit]] do conjunto de " "Até que uma [[auditoria|todo/applications_audit]] do conjunto de "
"applicações é realizada, vazamentos de informação no nível do protocolo " "applicações seja realizada, vazamentos de informação no nível do protocolo "
"devem ser consideradas como − pelo menos − possível." "devem ser consideradas como − no mínimo − possíveis."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -100,4 +100,4 @@ msgstr "Auditorias" ...@@ -100,4 +100,4 @@ msgstr "Auditorias"
msgid "" msgid ""
"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]].." "Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]].."
msgstr "" msgstr ""
"Auditorias do Tails que ficamos sabendo são coletadas em [[security/audits]]." "Auditorias do Tails das quais ficamos sabendo são coletadas em [[security/audits]]."
...@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" ...@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"[[<span class=\"download\">Baixar Tails</span> <span class=\"tails\">Tails " "[[<span class=\"download\">Baixar Tails</span> <span class=\"tails\">Tails "
"[[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]</span> <span class=" "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]</span> <span class="
"\"date\">Última versión: [[!inline pages=\"inc/stable_i386_date.es\" raw=" "\"date\">Última versão: [[!inline pages=\"inc/stable_i386_date.es\" raw="
"\"yes\"]]</span>|Download]]" "\"yes\"]]</span>|Download]]"
#. type: Content of: <div><ul><li> #. type: Content of: <div><ul><li>
......
...@@ -26,40 +26,41 @@ msgstr "Buscar na documentação" ...@@ -26,40 +26,41 @@ msgstr "Buscar na documentação"
#. type: Content of: <div><div><div><p> #. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "It contains:" msgid "It contains:"
msgstr "Contém:" msgstr "Conteúdo:"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid "general information about what is Tails," msgid "general information about what is Tails,"
msgstr "informação geral sobre o que é o Tails," msgstr "informações gerais sobre o que é o Tails,"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid "" msgid ""
"information to understand how it can help you and what its limitations are," "information to understand how it can help you and what its limitations are,"
msgstr "" msgstr ""
"información para entender cómo puede ayudarte y cuáles son sus " "informações para você saber como o Tails pode te ajudar e quais são suas "
"limitaciones," "limitações."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid "how-tos on getting Tails to work," msgid "how-tos on getting Tails to work,"
msgstr "" msgstr "how-tos sobre como fazer o Tails funcionar."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid "guides covering typical uses of Tails." msgid "guides covering typical uses of Tails."
msgstr "guías que explican los usos típicos de Tails." msgstr "guias que explicam os usos típicos do Tails."
#. type: Content of: <div><div><div><p> #. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "[[Visit Tails documentation|doc]]" msgid "[[Visit Tails documentation|doc]]"
msgstr "[[Visita la documentación|doc]]" msgstr "[[Visite a documentação|doc]]"
#. type: Content of: <div><div><div><h1> #. type: Content of: <div><div><div><h1>
msgid "Found a problem?" msgid "Found a problem?"
msgstr "" msgstr "Encontrou um problema?"
#. type: Content of: <div><div><div> #. type: Content of: <div><div><div>
msgid "" msgid ""
"If you have found a bug in Tails or if you would like to see a new feature in " "If you have found a bug in Tails or if you would like to see a new feature in "
"it, have a look at the [[support/found_a_problem]] pages." "it, have a look at the [[support/found_a_problem]] pages."
msgstr "" msgstr "Se você encontrou um bug no Tails ou se você gostaria de ver uma nova"
"funcionalidade nele, dê uma olhada nas páginas de [[ajuda e suporte|support/found_a_problem]]"
#. type: Content of: <div><div><h1> #. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Get in touch with us" msgid "Get in touch with us"
......
...@@ -45,8 +45,8 @@ msgid "" ...@@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"listed yet, and is not in the [[list of things that will be solved in the " "listed yet, and is not in the [[list of things that will be solved in the "
"next release|todo/pending]]." "next release|todo/pending]]."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode postar novas ideias na [[lista do que fazer|todo]]. Por gentileza " "Você pode publicar novas ideias na [[lista do que fazer|todo]]. Por gentileza "
"certifique-se que elas ainda não estejam listas e que não estejam na" "certifique-se que elas ainda não estejam listadas e também que não estejam na"
"[[lista de coisas que serão resolvidas no próximo lançamento|todo/pending]]" "[[lista de coisas que serão resolvidas no próximo lançamento|todo/pending]]"
#. type: Plain text #. type: Plain text
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment