Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
a6e8b8b2
Commit
a6e8b8b2
authored
Mar 30, 2018
by
emmapeel
Browse files
spanish translation updates from weblate
parent
3cdb5f8d
Changes
42
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
wiki/src/about.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
"the computer will start again with its usual operating system."
msgstr ""
"Usar Tails en un computador no lo altera, ni depende del sistema operativo "
"instalado. Así que puedes usarlo en tu computador, en el de un amigo, o
uno
"
"
en
tu biblioteca local. Después de apagar Tails, el computador iniciará de "
"instalado. Así que puedes usarlo en tu computador, en el de un amigo, o
en
"
"tu biblioteca local. Después de apagar Tails, el computador iniciará de "
"nuevo con su sistema operativo habitual."
#. type: Plain text
...
...
wiki/src/contribute.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Build system (Vagrant, Rake): anonym"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Debian related work: intrigeri, u"
msgstr "
Debian related work
: intrigeri, u"
msgstr "
Trabajo relacionado con Debian
: intrigeri, u"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Documentation: BitingBird, sajolida"
...
...
@@ -629,22 +629,7 @@ msgstr ""
"[[Documentar el progreso|contribute/working_together/document_progress]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " - Roles\n"
#| " - [[Debian maintainer|contribute/working_together/roles/debian_maintainer]]\n"
#| " - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]\n"
#| " - [[Help desk|contribute/working_together/roles/help_desk]]\n"
#| " - Sponsor deliverables:\n"
#| " - [[Team manager|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/team_manager]]\n"
#| " - [[Worker|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/worker]]\n"
#| " - [[Release manager|contribute/working_together/roles/release_manager]]\n"
#| " - [[Ticket gardener|contribute/working_together/roles/ticket_gardener]]\n"
#| " - [[Sysadmins|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
#| " - [[Technical writer|contribute/working_together/roles/technical_writer]]\n"
#| " - [[Test suite maintainers|contribute/working_together/roles/test_suite]]\n"
#| " - [[UX designer|contribute/working_together/roles/ux]]\n"
#| " - [[Reports sent to sponsors|contribute/reports]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
" - Roles\n"
" - [[Accounting team|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
...
...
wiki/src/doc/about.index.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.
9-dev
\n"
"X-Generator: Weblate 2.
10.1
\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink System_requirements|about/requirements]]"
...
...
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "[[!traillink Requisitos_del_sistema|about/requirements]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Warnings!|about/warning]]"
msgstr "[[!traillink ¡
Peligros
!|about/warning]]"
msgstr "[[!traillink ¡
Advertencia
!|about/warning]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Features_and_included_software|about/features]]"
msgstr "[[!traillink Características_y_software_inclu
í
do|about/features]]"
msgstr "[[!traillink Características_y_software_inclu
i
do|about/features]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Why_does_Tails_use_Tor?|about/tor]]"
...
...
wiki/src/doc/about/features.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
"`.packages` extension)."
msgstr ""
"La lista completa de paquetes puede encontrarse en el [directorio de "
"descargas de archivos BitTorrent](https://tails.boum.org/torrents/files/) "
"
(
busca archivos con la extensión `.pa
quet
es`)."
"descargas de archivos BitTorrent](https://tails.boum.org/torrents/files/)
(
"
"busca archivos con la extensión `.pa
ckag
es`)."
#. type: Title =
#, no-wrap
...
...
wiki/src/doc/about/finances.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "<a id=\"partners\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Partners\n"
msgstr ""
msgstr "
Socios\n
"
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -44,6 +44,9 @@ msgid ""
"individuals are listed in a more visual way on our [[partners page|"
"partners]]."
msgstr ""
"Las becas, premios, donaciones corporativas y las donaciones personales "
"significativas aparecen de una forma más visual en nuestra [[página de "
"socios|partners]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
wiki/src/doc/about/license.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -37,6 +37,10 @@ msgid ""
"is Copyright (C) Tails developers <tails@boum.org>. Any exception to this "
"rule is documented either below or in the affected source file."
msgstr ""
"El código fuente de Tails se lanza bajo la licencia GNU/GPL (version 3 or "
"above) y su Copyright (C) pertenece a Tails developers <tails@boum.org>. "
"Cualquier excepción a esta regla está documentada aquí abajo o en el archivo "
"de código afectado."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -56,7 +60,7 @@ msgid ""
"Most of the software included in Tails is taken directly from upstream "
"Debian packages and is neither modified nor recompiled by Tails."
msgstr ""
"La mayoría del software inclu
í
do en Tails es tomado directamente de paquetes "
"La mayoría del software inclu
i
do en Tails es tomado directamente de paquetes "
"Debian, y no es modificado ni recompilado por Tails."
#. type: Bullet: '- '
...
...
wiki/src/doc/about/trust.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -93,9 +93,9 @@ msgstr ""
"una puerta trasera, está presente en el software. Además, con el código "
"fuente es posible compilar el software, y luego comparar el resultado contra "
"cualquier versión que ya esté compilada y distribuida, como las imágenes ISO "
"de Tails
[[
que
bajas de nosotros|download]]
. De este modo se puede "
"
determinar si
la versión distribuida fue efectivamente compilada desde el "
"
código fuente, o
si se han hecho cambios con mala intención."
"de Tails que
descargas de nuestra web
. De este modo se puede
determinar si
"
"la versión distribuida fue efectivamente compilada desde el
código fuente, o
"
"si se han hecho cambios con mala intención."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
wiki/src/doc/advanced_topics/additional_software.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -32,6 +32,13 @@ msgid ""
"corresponding software packages, you can search for it in the [[Debian "
"package directory|https://www.debian.org/distrib/packages]]."
msgstr ""
"Tails incluye un [[grupo de programas coherente pero "
"limitado|doc/about/features]]. Se pueden instalar más aplicaciones como en "
"otros sistemas Debian. Sólo se pueden instalar las aplicaciones que están "
"empaquetadas para Debian. Para saber si una aplicación está empaquetada para "
"Debian y encontrar el nombre del paquete de software correspondiente, puedes "
"buscarlo en el [[directorio de paquetes de "
"Debian|https://www.debian.org/distrib/packages]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -41,7 +48,7 @@ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installing additional software packages\n"
msgstr ""
msgstr "
Instalar paquetes de software adicionales\n
"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -115,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " apt update\n"
msgstr ""
msgstr "
apt update\n
"
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
...
...
@@ -128,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " apt install [package]\n"
msgstr ""
msgstr "
apt install [package]\n
"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -138,7 +145,7 @@ msgstr " Por ejemplo para instalar el paquete `ikiwiki`, ejecuta:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " apt install ikiwiki\n"
msgstr ""
msgstr "
apt install ikiwiki\n
"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -161,12 +168,12 @@ msgstr " </div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"repository\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "
<a id=\"repository\"></a>\n
"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Configuring additional APT repositories\n"
msgstr ""
msgstr "
Configurar repositorios adicionales de APT\n
"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -175,23 +182,34 @@ msgid ""
"Configuring additional APT repositories might break the security built in Tails.\n"
"Be careful with what you install.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Los paquetes incluidos en Tails son testeados muy cuidadosamente.\n"
"Configurar repositorios adicionales de APT pueden romper la seguridad de "
"Tails.\n"
"Ten cuidado con lo que instalas.</p>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Sometimes, you might need to configure additional APT repositories. For "
"example, to install packages from the `non-free` section of Debian. To do so:"
msgstr ""
"A veces puede que necesites configurar repositorios APT adicionales. Por "
"ejemplo, para instalar paquetes de la sección `non-free` de Debian. Para "
"hacer esto:"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Create a <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in your "
"persistent volume:"
msgstr ""
"Crea un directorio <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> en tu "
"volumen persistente:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " sudo install -d -m 755 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d\n"
msgstr ""
" sudo install -d -m 755 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-"
"sources.list.d\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
...
...
@@ -200,11 +218,15 @@ msgid ""
"and add the <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder as a "
"persistence feature of type `link`:"
msgstr ""
"Edita la configuración del volumen persistente, <span class=\"filename\""
">/live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf</span>, como "
"administrador y añade el directorio <span class=\"filename\">apt-"
"sources.list.d</span> como una función persistente del tipo `link`:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " /etc/apt/sources.list.d\tsource=apt-sources.list.d,link\n"
msgstr ""
msgstr "
/etc/apt/sources.list.d\tsource=apt-sources.list.d,link\n
"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
...
...
@@ -214,6 +236,12 @@ msgid ""
"file named <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/apt-"
"sources.list.d/non-free.list</span> with the following content:"
msgstr ""
"Escribe tus archivos `sources.list` adicionales en el directorio <span class="
"\"filename\">apt-sources.list.d</span>. Por ejemplo, para añadir las "
"secciones `non-free` de Debian Jessie, backports y updates de seguridad, "
"puedes crear un archivo llamado <span class=\"filename\""
">/live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list</span>"
" con el siguiente contenido:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -222,6 +250,9 @@ msgid ""
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
" deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
msgstr ""
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
" deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -230,6 +261,10 @@ msgid ""
" <span class=\"filename\">.list</span> and may only contain the following\n"
" characters: letters, digits, underscore, hyphen, and period.\n"
msgstr ""
" Los nombres de los archivos deben terminar con\n"
" <span class=\"filename\">.list</span> y sólo pueden contener los "
"siguientes\n"
" caracteres: letras, números, subrayado, guión y punto.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
...
...
wiki/src/doc/advanced_topics/paperkey.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -16,12 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.
9-dev
\n"
"X-Generator: Weblate 2.
10.1
\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Backing up OpenPGP secret keys on paper using paperkey\"]]\n"
msgstr ""
"[[!meta title=\"Copia de seguridad de claves secretas OpenPGP en papel con "
"paperkey\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -32,6 +34,12 @@ msgid ""
"line tool to export OpenPGP secret keys in a format suitable for\n"
"printing on paper.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\""
">[Paperkey](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/)</span> es una "
"herramienta de\n"
"línea de comandos para exportar claves secretas OpenPGP en un formato "
"adecuado para\n"
"imprimir en papel.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -42,6 +50,13 @@ msgid ""
"class=\"application\">paperkey</span> can be useful in\n"
"combination with other backup strategies.\n"
msgstr ""
"El papel se puede destruir fácilmente, pero también tiene unas cualidades de "
"retención\n"
"increíblemente largas, mucho más largas que los soportes magnéticos u "
"ópticos que se\n"
"utilizan generalmente para realizar copias de seguridad de datos "
"informáticos. Así que <span class=\"application\">paperkey</span> puede ser "
"útil en combinación con otras estrategias de copia de seguridad.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -55,6 +70,8 @@ msgid ""
"class=\"application\">paperkey</span> is still protected by your\n"
"passphrase.</p>\n"
msgstr ""
"Tu clave OpenPGP tal y como fue exportada por <span class=\"application\""
">paperkey</span> aún está protegida por tu contraseña.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -69,6 +86,9 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">paperkey</span> "
"website](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/).\n"
msgstr ""
"Para aprender a usar <span class=\"application\">paperkey</span>, lee la ["
"documentación en la web de <span class=\"application\""
">paperkey</span>](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -79,8 +99,13 @@ msgid ""
"the ID of the key that\n"
"you want to export:\n"
msgstr ""
"Por ejemplo, para exportar una clave secreta OpenPGP usando <span class=\""
"application\">paperkey</span>, ejecuta\n"
"el siguiente comando, reemplazando <span class=\"command\">[keyid]</span> "
"con el ID de la clave que deseas\n"
"exportar:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --export-secret-key [keyid] | paperkey | gedit\n"
msgstr ""
msgstr "
gpg --export-secret-key [keyid] | paperkey | gedit\n
"
wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -56,12 +56,17 @@ msgid ""
"from your usual operating system and use both in parallel without the need "
"to restart the computer."
msgstr ""
"Cuando se usa Tails en una máquina virtual, puedes usar la mayoría de las "
"funcionalidades de Tails desde tu sistema operativo y usar los dos en "
"paralelo sin necesidad de reiniciar el ordenador."
#. type: Plain text
msgid ""
"This is how Tails looks like when run in a virtual machine on Debian using "
"*GNOME Boxes*:"
msgstr ""
"Así es como aparece Tails cuando lo ejecutas en una máquina virtual en "
"Debian usando *GNOME Boxes*:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -79,6 +84,8 @@ msgid ""
"<p>We do not currently provide a solution for running a virtual machine\n"
"inside a Tails host. See [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Por el momento no proveemos una solución para ejecutar una máquina\n"
"virtual dentro de un anfitrión Tails. Ver[[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -106,6 +113,9 @@ msgid ""
"Depending on the host operating system and your security needs, running "
"Tails in a virtual machine might be dangerous."
msgstr ""
"Usar Tails dentro de una máquina virtual tiene varias implicaciones de "
"seguridad. Dependiendo del sistema operativo anfitrión y tus necesidades de "
"seguridad, usar Tails en una máquina virtual puede ser peligroso."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
wiki/src/doc/advanced_topics/wireless_devices.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -98,12 +98,21 @@ msgid ""
" device is 1, while the index of the GPS device is 2. Yours are\n"
" probably different.\n"
msgstr ""
" El índice del dispositivo es el número que aparece al principio de las "
"tres\n"
"líneas que describen cada dispositivo. En este ejemplo, el índice del "
"dispositivo\n"
"Bluetooth es 1, mientras que el índice del dispositivo GPS es 2. Los tuyos\n"
"son probablemente diferentes.\n"
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
"To enable the wireless device, execute the following command in the root "
"terminal, replacing `[index]` with the index found at step 2:"
msgstr ""
"Para habilitar el dispositivo inalámbrico, ejecuta el siguiente comando en "
"el terminal de root, reemplazando `[index]` por el índice que aparece en el "
"paso 2:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -116,6 +125,8 @@ msgid ""
" Here is an example of the command to execute. Yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
" He aquí un ejemplo del comando a ejecutar. El tuyo es probablemente\n"
" distinto\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -127,6 +138,8 @@ msgid ""
"To verify that the wireless device is enabled, execute the following command "
"in the root terminal again:"
msgstr ""
"Para verificar que el dispositivo inalámbrico está habilitado, ejecuta otra "
"vez el siguiente comando en el terminal root:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -135,6 +148,9 @@ msgid ""
" the device enabled at step 3 should not be soft\n"
" blocked anymore.\n"
msgstr ""
" Esta salida debería ser muy similar a la del paso 2, pero\n"
"el dispositivo habilitado en el paso 3 ya no debería estar\n"
"bloqueado suavemente.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -158,19 +174,23 @@ msgstr "<!--\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Enable Bluetooth\n"
msgstr ""
msgstr "
Habilitar Bluetooth\n
"
#. type: Plain text
msgid ""
"Bluetooth is not enabled by default in Tails because it is insecure when "
"trying to protect from a local adversary."
msgstr ""
"Bluetooth no está habilitado por defecto en Tails porque es inseguro al "
"intentar protegerse de un adversario local."
#. type: Plain text
msgid ""
"XXX: one also needs to remove `sudo rm /etc/modprobe.d/no-bluetooth.conf && "
"sudo udevadm trigger && sudo rfkill unblock bluetooth`."
msgstr ""
"XXX: también hay que eliminar `sudo rm /etc/modprobe.d/no-bluetooth.conf && "
"sudo udevadm trigger && sudo rfkill unblock bluetooth`."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -178,6 +198,10 @@ msgid ""
"administration password at boot time|doc/first_steps/startup_options/"
"administration_password]] and install the `gnome-bluetooth` package."
msgstr ""
"No obstante, para usar Bluetooth en Tails, tienes que [[configurar una "
"contraseña de administración en el momento del "
"arranque|doc/first_steps/startup_options/administration_password]] e "
"instalar el paquete `gnome-bluetooth`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -36,24 +36,28 @@ msgid ""
"protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
"before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> es un\n"
"navegador web basado en [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) y configurado para\n"
"proteger tu anonimato. Dándote la popularidad de Firefox, puede que ya lo hayas usado\n"
"antes, siendo su interfaz de usuario como la de cualquier otro navegador web moderno.\n"
"<span class=\"application\">[Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> es "
"un\n"
"navegador web basado en [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) y "
"configurado para\n"
"proteger tu anonimato. Con la popularidad de Firefox, puede que ya lo hayas "
"usado\n"
"antes, siendo su interfaz de usuario como la de cualquier otro navegador web "
"moderno.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Some frequently asked questions about the browser can be found in [[the FAQ|"
"support/faq#browser]]."
msgstr ""
"
A
lgunas preguntas frecuentes
acerca d
el navegador
puedes encontrarlas en
"
"
[[el
FAQ|support/faq#browser]]."
"
Puedes encontrar a
lgunas preguntas frecuentes
sobre
el navegador
en [[el
"
"FAQ|support/faq#browser]]."
#. type: Plain text
msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
msgstr ""
"Aquí hay algunas cuantas cosas que vale la pena mencionar en el contexto de "
"Tails."
"He aquí hay algunas cosas que vale la pena mencionar en el contexto de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -446,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "
<a id=\"new_identity\"></a>\n
"
#. type: Title -
#, no-wrap
...
...
wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -141,16 +141,12 @@ msgstr ""
"<span class=\"application\">Enigmail</span>:\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Security-in-a-Box: Thunderbird & OpenPGP - secure email](https://"
#| "securityinabox.org/en/guide/thunderbird/windows)"
msgid ""
"[Security-in-a-Box: Thunderbird & OpenPGP - secure email](https://"
"securityinabox.org/en/guide/thunderbird/linux/)"
msgstr ""
"[Security-in-a-Box: Thunderbird, Enigmail y OpenPGP para Windows - Correo "
"electrónico seguro](https://securityinabox.org/es/guide/thunderbird/
w
in
dows
/)"
"electrónico seguro](https://securityinabox.org/es/guide/thunderbird/
l
in
ux
/)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
...
...
wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.
9-dev
\n"
"X-Generator: Weblate 2.
10.1
\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -360,6 +360,9 @@ msgid ""
"operating system. Or, the contents of files might be indexed by the other "
"operating system."
msgstr ""
"Por ejemplo, las imágenes en miniatura podrían ser creadas y guardadas por "
"otro sistema operativo. O, los contenidos de los archivos podrían ser "
"indexados por el otro sistema operativo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-0
2-05 18:34
+0000\n"
"Last-Translator:
emmapeel <emma.peel@riseup
.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"
introd
uction_to_gnome_and_the_tails_desktop/es/>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-0
3-19 07:29
+0000\n"
"Last-Translator:
cacukin <cacukin@cryptolab
.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/
introd
"
"uction_to_gnome_and_the_tails_desktop/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -34,10 +34,9 @@ msgstr ""
"el contexto de Tails."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=
2
]]\n"
msgstr "[[!toc levels=
3
]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
...
...
@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "<a id=\"favorites\"></a>\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Favorites submenu"
msgstr "
s
ubmen
u
Favoritos"
msgstr "
S
ubmen
ú
Favoritos"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -475,7 +474,7 @@ msgstr "<p>Ver también la documentación en [[conectandose a la red|anonymous_i
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Locking your screen"
msgstr ""
msgstr "
Bloqueando tu pantalla
"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.es.po
View file @
a6e8b8b2
...
...
@@ -28,10 +28,9 @@ msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\" sort=
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=
2
]]\n"
msgstr "[[!toc levels=
3
]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -825,16 +824,14 @@ msgstr ""
"class=\"filename\">Home</span>.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"displays\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"d
otfile
s\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"d
isplay
s\"></a>\n"
#. type: Title ###
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
#, no-wrap
msgid "Save the configuration of your displays"
msgstr "
L
a configuración de tus
cuentas, contactos y chats.
"
msgstr "
Guarda l
a configuración de tus
pantallas
"
#. type: Plain text
#, no-wrap