Commit a625dbdd authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Generate and add Italian PO files.

parent a4d8d196
...@@ -6,16 +6,16 @@ ...@@ -6,16 +6,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n" "Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-22 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 14:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-11 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n" "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Italiano\n" "Language-Team: Italiano\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"Language: it\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -54,11 +54,6 @@ msgstr "" ...@@ -54,11 +54,6 @@ msgstr ""
"esplicitamente." "esplicitamente."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#| msgid ""
#| "It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB "
#| "stick, or SD card independently of the computer's original operating "
#| "system. It is [[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian "
#| "GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
msgid "" msgid ""
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, " "It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, "
"or SD card independently of the computer's original operating system. It is " "or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
...@@ -83,7 +78,6 @@ msgstr "" ...@@ -83,7 +78,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgid "[[!toc levels=2]]\n" msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n" msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
...@@ -94,7 +88,6 @@ msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n" ...@@ -94,7 +88,6 @@ msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention with Tor\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n" msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonimato online e navigazione libera dalla censure\n" msgstr "Anonimato online e navigazione libera dalla censure\n"
...@@ -128,11 +121,17 @@ msgstr "" ...@@ -128,11 +121,17 @@ msgstr ""
"connessione viene bloccata per sicurezza." "connessione viene bloccata per sicurezza."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
#| "form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
#| "confidential business activities and relationships, and state security "
#| "known as traffic analysis."
msgid "" msgid ""
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a " "Tor is an open and distributed network that helps defend against traffic "
"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, " "analysis, a form of network surveillance that threatens personal freedom and "
"confidential business activities and relationships, and state security known " "privacy, confidential business activities and relationships, and state "
"as traffic analysis." "security."
msgstr "" msgstr ""
"Tor é Software Libero ed è un network aperto che aiuta a difendesi contro le " "Tor é Software Libero ed è un network aperto che aiuta a difendesi contro le "
"forme di vigilanza nella rete internet che minacciano la libertà personale e " "forme di vigilanza nella rete internet che minacciano la libertà personale e "
...@@ -140,12 +139,18 @@ msgstr "" ...@@ -140,12 +139,18 @@ msgstr ""
"misure di sicurezza conosciute come analisi del traffico." "misure di sicurezza conosciute come analisi del traffico."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
#| "network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
#| "somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
#| "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
#| "location."
msgid "" msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed " "Tor protects you by bouncing your communications around a network of relays "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents " "run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " "Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "sites you visit from learning your physical location."
"location."
msgstr "" msgstr ""
"Tor ti protegge reindirizzando le tue comunicazioni in una rete distribuita " "Tor ti protegge reindirizzando le tue comunicazioni in una rete distribuita "
"di ripetitori mantenuta da una rete di volontari in tutto il mondo: questo " "di ripetitori mantenuta da una rete di volontari in tutto il mondo: questo "
...@@ -175,9 +180,13 @@ msgstr "" ...@@ -175,9 +180,13 @@ msgstr ""
"startup_options/bridge_mode]]." "startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
#| "torproject.org/):"
msgid "" msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www." "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
"torproject.org/):" "torproject.org/), particularly the following pages:"
msgstr "" msgstr ""
"Per saperne di più su Tor, ti consigliamo di visitare il [sito ufficiale di " "Per saperne di più su Tor, ti consigliamo di visitare il [sito ufficiale di "
"Tor](https://www.torproject.org/) (in inglese):" "Tor](https://www.torproject.org/) (in inglese):"
...@@ -213,9 +222,13 @@ msgstr "" ...@@ -213,9 +222,13 @@ msgstr ""
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (in inglese)." "torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (in inglese)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
#| "document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgid "" msgid ""
"To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design " "To learn more about how Tails ensures all its network connections use Tor, "
"document|contribute/design/Tor_enforcement]]." "see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgstr "" msgstr ""
"Per sapere di più su come avvalorare l'uso di Tor, leggi il nostro " "Per sapere di più su come avvalorare l'uso di Tor, leggi il nostro "
"[[documento di progetto|contribute/design/Tor_enforcement]]." "[[documento di progetto|contribute/design/Tor_enforcement]]."
...@@ -238,9 +251,6 @@ msgstr "" ...@@ -238,9 +251,6 @@ msgstr ""
"network anonimizzatore differente da Tor." "network anonimizzatore differente da Tor."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#| msgid ""
#| "[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
#| "encryption_and_privacy]]"
msgid "" msgid ""
"[[Learn how to use I2P in Tails in the documentation.|doc/anonymous_internet/" "[[Learn how to use I2P in Tails in the documentation.|doc/anonymous_internet/"
"i2p]]" "i2p]]"
...@@ -249,9 +259,6 @@ msgstr "" ...@@ -249,9 +259,6 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]" "encryption_and_privacy]]"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#| msgid ""
#| "To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
#| "document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgid "" msgid ""
"To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design document|" "To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design document|"
"contribute/design/I2P]]." "contribute/design/I2P]]."
...@@ -270,11 +277,17 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n" ...@@ -270,11 +277,17 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n" msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
#| "friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
#| "computer can start again on its usual operating system."
msgid "" msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system " "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a " "installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
"friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the " "friend's computer, or one at your local library. After shutting down Tails, "
"computer can start again on its usual operating system." "the computer will start again with its usual operating system."
msgstr "" msgstr ""
"L'uso di Tails non altera e nemmeno dipende dal sistema operativo installato " "L'uso di Tails non altera e nemmeno dipende dal sistema operativo installato "
"attualmente nel computer. Così lo si può utilizzare sul proprio computer, e " "attualmente nel computer. Così lo si può utilizzare sul proprio computer, e "
...@@ -283,12 +296,19 @@ msgstr "" ...@@ -283,12 +296,19 @@ msgstr ""
"operativo." "operativo."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on them. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer "
#| "shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor "
#| "of what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgid "" msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, " "Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by " "even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts " "Tails is in RAM, which is automatically erased when the computer shuts down. "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what " "So you won't leave any trace on the computer either of the Tails system "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"." "itself or what you used it for. That's why we call Tails \"amnesic\"."
msgstr "" msgstr ""
"Tail è configurato con una speciale attenzione a non utilizzare il disco " "Tail è configurato con una speciale attenzione a non utilizzare il disco "
"fisso del computer, neppure lo spazio swap. L'unico spazio di scrittura/" "fisso del computer, neppure lo spazio swap. L'unico spazio di scrittura/"
...@@ -298,11 +318,17 @@ msgstr "" ...@@ -298,11 +318,17 @@ msgstr ""
"utilizzato. É per questo motivo che lo si definisce\"amnésico\"." "utilizzato. É per questo motivo che lo si definisce\"amnésico\"."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them away for future use."
msgid "" msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect " "This allows you to work with sensitive documents on any computer and "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly " "protects you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away " "explicitly save specific documents to another USB stick or external hard-"
"for future use." "disk and take them away for future use."
msgstr "" msgstr ""
"Questo ti permette di lavorare su documenti sensibili su qualunque computer " "Questo ti permette di lavorare su documenti sensibili su qualunque computer "
"e ti protegge dal tentativo di terzi di recuperare i dati dopo lo " "e ti protegge dal tentativo di terzi di recuperare i dati dopo lo "
...@@ -340,8 +366,14 @@ msgstr "" ...@@ -340,8 +366,14 @@ msgstr ""
"su Gnu-Linux." "su Gnu-Linux."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
#| "major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
#| "everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
#| "Foundation](https://www.eff.org)."
msgid "" msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of " "Automatically use HTTPS to encrypt all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" "major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier " "everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)." "Foundation](https://www.eff.org)."
...@@ -401,8 +433,12 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:" ...@@ -401,8 +433,12 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Per continuare ad approfondire su Tails, si può leggere:" msgstr "Per continuare ad approfondire su Tails, si può leggere:"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
#| "limitations of Tails and Tor,"
msgid "" msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security " "the [[warning page|doc/about/warning]] to better understand the security "
"limitations of Tails and Tor," "limitations of Tails and Tor,"
msgstr "" msgstr ""
"la [[pagina degli avvertimenti|doc/about/warning]] per capire meglio le " "la [[pagina degli avvertimenti|doc/about/warning]] per capire meglio le "
...@@ -422,24 +458,31 @@ msgstr "" ...@@ -422,24 +458,31 @@ msgstr ""
"la nostra [[documentazione|doc]] che spiega in dettaglio come usare Tails," "la nostra [[documentazione|doc]] che spiega in dettaglio come usare Tails,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]]," #, fuzzy
#| msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgid "some hints on why [[you should trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr "alcuni consigli su [[perchè fidarsi di Tails|doc/about/trust]]," msgstr "alcuni consigli su [[perchè fidarsi di Tails|doc/about/trust]],"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, " #| "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, "
#| "threat model and implementation." #| "threat model and implementation,"
msgid "" msgid ""
"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat " "our [[design document|contribute/design]] laying out Tails specification, "
"model and implementation," "threat model and implementation,"
msgstr "" msgstr ""
"il nostro [[documento di progettazione|contribute/design]] sulle specifiche " "il nostro [[documento di progettazione|contribute/design]] sulle specifiche "
"di Tails, il modello di minaccia e lo sviluppo," "di Tails, il modello di minaccia e lo sviluppo,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[calendar|contribute/calendar]] holds the release dates, meetings "
#| "and other events."
msgid "" msgid ""
"the [[calendar|contribute/calendar]] holds the release dates, meetings and " "the [[calendar|contribute/calendar]] that holds our release dates, meetings "
"other events." "and other events."
msgstr "" msgstr ""
"il calendario che annuncia le date delle nuove release (le nuove versioni " "il calendario che annuncia le date delle nuove release (le nuove versioni "
"del SO), appuntamenti pubblici ed altri eventi." "del SO), appuntamenti pubblici ed altri eventi."
......
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Bugs\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you've found a bug in Tails, please read "
"[[doc/first_steps/bug_reporting]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"We don't use this section anymore, see "
"[[contribute/working_together/Redmine]] instead."
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Contributing to Tails\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"There are many ways you can contribute to Tails. No effort is too small and "
"whatever you bring to this community will be appreciated. So read on to "
"find out how you can make a difference in Tails."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"contribute-roles-1\">\n"
"<h2>Share your experience</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"user\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img user.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Every user can help others or provide developers with useful "
"information.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Report bugs|doc/first_steps/bug_reporting]]</li>\n"
" <li>[[Test experimental ISO images|contribute/how/testing]]</li>\n"
" <li>[[Provide input to developers|contribute/how/input]]</li>\n"
" <li>[[Help other Tails users|contribute/how/help]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"contribute-roles-1\">\n"
"<h2>Donate</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"donate\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img donate.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Donating speeds up the development of Tails.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Make a donation|contribute/how/donate]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"contribute-roles-3\">\n"
"<h2>Contribute your language skills</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"content-writer\">\n"
" <h3>Writer</h3>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img writer.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Good writers can make Tails accessible to more people.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Improve documentation|contribute/how/documentation]]</li>\n"
" <li>[[Write press releases|contribute/how/promote]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"translator\">\n"
" <h3>Translator</h3>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img translator.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Translators can allow more people around the world to use Tails.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Improve Tails in your own "
"language|contribute/how/translate]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"speaker\">\n"
" <h3>Speaker</h3>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img speaker.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Speakers can advocate Tails to all kinds of public.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Talk at events|contribute/how/promote]]</li>\n"
" <li>[[Teach Tails|support/learn]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"contribute-roles-3\">\n"
"<h2>Contribute your computer skills</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"developer\">\n"
" <h3>Developer or maintainer</h3>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img software_developer.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Software people with very diverse skills can improve Tails.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Work on the source code|contribute/how/code]]</li>\n"
" <li>[[Improve Tails by working on Debian|contribute/how/debian]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"sysadmin\">\n"
" <h3>System administrator</h3>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img system_administrator.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>System administrators can contribute to the infrastructure behind "
"Tails.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Run a HTTP mirror|contribute/how/mirror]]</li>\n"
" <li>[[Improve Tails infrastructure|contribute/how/sysadmin]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"designer\">\n"
" <h3>Designer</h3>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img designer.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Designers can make Tails easier to use and more appealing.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Improve the website|contribute/how/website]]</li>\n"
" <li>[[Design graphics|contribute/how/graphics]]</li>\n"
" <li>[[Improve the Tails user "
"interface|contribute/how/user_interface]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"toc\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t<h1>Table of contents</h1>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t<ol>\n"
"\t\t<li class=\"L2\"><a href=\"#reference-documents\">Reference "
"documents</a></li>\n"
"\t\t<li class=\"L2\"><a href=\"#tools\">Tools for contributors</a></li>\n"
"\t\t<li class=\"L2\"><a href=\"#release-cycle\">Release cycle</a></li>\n"
"\t\t<li class=\"L2\"><a href=\"#upstream\">Relationship with "
"upstream</a></li>\n"
"\t\t<li class=\"L2\"><a href=\"#collective-process\">Collective "
"process</a></li>\n"
"\t\t<li class=\"L2\"><a href=\"#talk\">Talk with us</a></li>\n"
"\t</ol>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div> <!-- .toc -->\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This section is only in English, because there is currently no way to "
"contribute to Tails if you do not understand English."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap