msgid "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 1.2.3, is out."
msgstr "Version 1.2.3 von Tails, dem Amnesic Incognito Live System, ist erschienen."
msgstr ""
"Version 1.2.3 von Tails, dem Amnesic Incognito Live System, ist erschienen."
#. type: Plain text
msgid "This release fixes [[numerous security issues|security/Numerous_security_holes_in_1.2.2]] and all users must [[upgrade|doc/first_steps/upgrade]] as soon as possible."
msgstr "Diese Version behebt [[zahlreiche Sicherheitslücken|security/Numerous_security_holes_in_1.2.2]] und alle Benutzer sollten so schnell wie möglich [[aktualisieren|doc/first_steps/upgrade]]."
msgid "On January 3rd, the SSL certificate of our website hosting provider, boum.org, expired. This means that if you still are running Tails 1.2.1 or older, you will not get any update notification. Please help spreading the word!"
msgstr "Am 3. Januar ist das SSL Zertifikat des Hosters unserer Webseite, boum.org, abgelaufen. Falls Sie Nutzer von Tails 1.2.1 oder einer noch früheren Version sind, bekommen Sie dadurch **keine** Benachrichtigung über die neue Version. Bitte helfen Sie diese Information zu verbreiten!"
msgid ""
"On January 3rd, the SSL certificate of our website hosting provider, boum."
"org, expired. This means that if you still are running Tails 1.2.1 or older, "
"you will not get any update notification. Please help spreading the word!"
msgstr ""
"Am 3. Januar ist das SSL Zertifikat des Hosters unserer Webseite, boum.org, "
"abgelaufen. Falls Sie Nutzer von Tails 1.2.1 oder einer noch früheren "
"Version sind, bekommen Sie dadurch **keine** Benachrichtigung über die neue "
"Version. Bitte helfen Sie diese Information zu verbreiten!"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -99,8 +113,12 @@ msgstr ""
" während einer Installation eingesteckt wird ([[!tails_ticket 8353]]).\n"
#. type: Plain text
msgid "See the [online Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog) for technical details."
msgstr "Technische Details finden Sie im [Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog)."
msgid ""
"See the [online Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/"
"changelog) for technical details."
msgstr ""
"Technische Details finden Sie im [Changelog](https://git-tails.immerda.ch/"
"tails/plain/debian/changelog)."
#. type: Title #
#, no-wrap
...
...
@@ -108,8 +126,19 @@ msgid "Known issues"
msgstr "Bekannte Probleme"
#. type: Bullet: '* '
msgid "It is [[hard to exchange files with the I2P Browser|support/known_issues#i2p_browser]]."
msgstr "Es ist schwierig [[Dateien mit dem I2P Browser auszutauschen|support/known_issues#i2p_browser]]."
msgid ""
"It is [[hard to exchange files with the I2P Browser|support/"
"known_issues#i2p_browser]]."
msgstr ""
"Es ist schwierig [[Dateien mit dem I2P Browser auszutauschen|support/"
"known_issues#i2p_browser]]."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails' MAC spoofing feature [[disables Broadcom BCM43224 wireless adapters|"
"support/known_issues#bcm43224]]. This network adapter can be found in the "
"MacBook Air 4,1, 4,2, 5,1 and 5,2."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[Longstanding|support/known_issues]] known issues."
...
...
@@ -125,8 +154,12 @@ msgid "Go to the [[download]] page."
msgstr "Gehen Sie zur [[Download|download]]-Seite."
#. type: Plain text
msgid "As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
msgstr "Da keine Sofware perfekt ist, pflegen wir eine Liste der [[Probleme, die die letzte Version von Tails betreffen|support/known_issues]]."
msgid ""
"As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that "
"affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
msgstr ""
"Da keine Sofware perfekt ist, pflegen wir eine Liste der [[Probleme, die die "
"letzte Version von Tails betreffen|support/known_issues]]."
#. type: Title #
#, no-wrap
...
...
@@ -134,14 +167,23 @@ msgid "What's coming up?"
msgstr "Was kommt als Nächstes?"
#. type: Plain text
msgid "The next Tails release is [[scheduled|contribute/calendar]] for February 24."
msgstr "Die nächste Version von Tails ist für den 24. Februar [[geplant|contribute/calendar]]."
msgid ""
"The next Tails release is [[scheduled|contribute/calendar]] for February 24."
msgstr ""
"Die nächste Version von Tails ist für den 24. Februar [[geplant|contribute/"
"calendar]]."
#. type: Plain text
msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
msgstr "Werfen Sie einen Blick auf den [[Tails-Fahrplan|tails_roadmap]] um zu sehen, was wir als Nächstes vorhaben."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick auf den [[Tails-Fahrplan|tails_roadmap]] um zu sehen, "
"was wir als Nächstes vorhaben."
#. type: Plain text
msgid "Do you want to help? There are many ways [[**you** can contribute to Tails|contribute]]. If you want to help, come talk to us!"
msgstr "Möchten Sie helfen? Es gibt viele Möglichkeiten, mit denen [[**Sie** zu Tails beisteuern|contribute]] können. Wenn Sie uns helfen möchten, sprechen Sie uns an!\""
msgid ""
"Do you want to help? There are many ways [[**you** can contribute to Tails|"
"contribute]]. If you want to help, come talk to us!"
msgstr ""
"Möchten Sie helfen? Es gibt viele Möglichkeiten, mit denen [[**Sie** zu "
"Tails beisteuern|contribute]] können. Wenn Sie uns helfen möchten, sprechen "