Commit a4810ba6 authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Delete obsolete PO files.

parent 9b0cceb2
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian translation team\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <tbd@tbd.com>\n"
"Language-Team: Italian <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails does not start\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails non si avvia\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If Tails does not start properly, refer first to the [[known issues|/support/"
"known_issues]] page. Similar issues might have already been reported for the "
"same model of computer."
msgstr ""
"Se Tails non si avvia regolarmente, come prima cosa fai riferimento alla "
"pagina dei [[problemi conosciuti|/support/known_issues]]. Problemi simili "
"potrebbero essere già stati riportati per lo stesso modello di computer."
#. type: Plain text
msgid ""
"Otherwise refer to the following sections, depending on whether or not the "
"[[boot menu|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] appears when "
"starting Tails:"
msgstr ""
"Oppure fai riferimento alle seguenti sezioni, in base alla comparsa o meno "
"del [[menu di avvio|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]] all'avvio "
"di Tails:"
# Da rivedere
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"at_all\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"totalmente\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start at all\n"
msgstr "Tails non si avvia\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
"startup_options#boot_menu]] does not appear when starting Tails."
msgstr ""
"La sezione seguente si riferisce ai casi in cui il [[menu di avvio|/doc/"
"first_steps/startup_options#boot_menu]] non appare quando si avvia Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
"Refer to the instructions on how to [[start Tails|doc/first_steps/"
"start_tails]], especially the section about BIOS settings."
msgstr ""
"Fai riferimento alle istruzioni su come [[avviare Tails|doc/first_steps/"
"start_tails]], specialmente la sezione sulle impostazioni del BIOS."
#. type: Plain text
msgid ""
"If none of this works, [[send us an email|/support/talk]] including the "
"following information:"
msgstr ""
"Se niente di tutto questo funziona, [[inviaci una e-mail|/support/talk]] "
"contenente le seguenti informazioni:"
#. type: Bullet: '0. '
msgid "Which version of Tails are you trying to start?"
msgstr "Quale versione di Tails stai cercando di avviare?"
#. type: Bullet: '0. '
msgid "Did you [[verify the ISO image|download#verify]]?"
msgstr "Hai [[verificato l'immagine ISO|download#verify]]?"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Which is the brand, and model of the computer?"
msgstr "Quali sono la marca e il modello del computer?"
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"What exactly happens when trying to start? Report the complete error message "
"that appears on the screen, if any."
msgstr ""
"Cosa succede esattamente quando si prova ad avviare? Riporta il messaggio "
"d'errore completo che appare sullo schermo, se ne compare uno."
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
"From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed "
"manually|doc/first_steps/installation/manual]], USB stick [[installed with "
"Tails Installer|doc/first_steps/installation]], SD card? Keep in mind that, "
"we do not support any other installation method than the ones listed above."
msgstr ""
"Da che tipo di supporto stai cercando di avviare Tails: DVD, chiave USB "
"[[installata manualmente|/doc/first_steps/installation/manual]], chiave USB "
"[[installata con l'installatore di Tails|/doc/first_steps/installation]], "
"scheda SD? Ricorda che noi non supportiamo nessun altro metodo oltre quelli "
"appena descritti."
#. type: Bullet: '4. '
msgid ""
"Have you been able to start Tails successfully on this computer before, from "
"another media, or with another version of Tails? If so, which ones?"
msgstr ""
"Sei riuscito ad avviare Tails con successo su questo computer in precedenza, "
"da un altro supporto, o con un'altra versione di Tails? Se sì, quale di "
"queste?"
#. type: Bullet: '5. '
msgid "Does the same media start successfully on other computers?"
msgstr "Lo stesso supporto si avvia regolarmente su altri computer?"
#. type: Bullet: '6. '
msgid ""
"Have you been able to start Tails successfully on the same computer using "
"different installation methods? For example, it might start from a DVD but "
"not from a USB stick."
msgstr ""
"Sei riuscito a installare Tails con successo sullo stesso computer "
"utilizzando diversi metodi di installazione? Ad esempio potrebbe avviarsi da "
"un DVD ma non da una chiavetta USB."
#. type: Bullet: '7. '
msgid "What installation method did you use to set up Tails?"
msgstr "Che metodo di installazione hai usato per configurare Tails?"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"entirely\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"completamente\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start entirely\n"
msgstr "Tails non si avvia completamente\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The following section applies if the [[boot menu|/doc/first_steps/"
"startup_options#boot_menu]] appears but not [[Tails Greeter|/doc/first_steps/"
"startup_options/#tails_greeter]] when starting Tails."
msgstr ""
"La sezione seguente si riferisce al caso in cui all'avvio di Tails appare il "
"[[menù di avvio|/doc/first_steps/startup_options#boot_menu]], ma non [[Tails "
"Greeter|/doc/first_steps/startup_options/#tails_greeter]]."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`."
msgstr "Nel menù di avvio grafico, premi 'TAB'."
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Remove the `quiet` option from the boot command line."
msgstr "Rimuovi l'opzione 'quiet' dalla linea di comando d'avvio."
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Add the `debug` and `nosplash` option."
msgstr "Aggiungi le opzioni `debug` e `nosplash`."
#. type: Bullet: '4. '
msgid ""
"Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then "
"include them in a bug report to be sent:"
msgstr ""
"Normalmente, questo dovrebbe mostrare messaggi utili all'avvio di Tails. "
"Potrai poi includerli in un eventuale bug report:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able "
"to start Tails from another media,"
msgstr ""
"oppure usando [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] se riesci ad "
"avviare Tails da un altro supporto,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "either by [[sending us an email|/support/talk]]"
msgstr "o [[inviandoci un'email|/support/talk]]"
#. type: Bullet: '5. '
msgid ""
"If the error message is `/bin/sh: can't access tty; job control turned off` "
"followed by `(initramfs)`, then try removing the `live-media=removable` "
"option."
msgstr ""
"Se il messaggio d'errore è`/bin/sh: can't access tty; job control turned "
"off` seguito da `(initramfs)`, prova a rimuovere l'opzione `live-"
"media=removable`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <div class=\"caution\">\n"
msgstr " <div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <strong>When removing this option, if an adversary installed a fake\n"
" Tails on an internal hard disk, then you will likely be starting\n"
" this dangerous operating system instead of the genuine Tails that\n"
" you intended to use.</strong>\n"
msgstr ""
" <strong>Rimuovendo questa opzione, se un avversario ha installato un Tails\n"
" falso su un hard disk interno, probabilmente avvierai\n"
" questo sistema operativo pericoloso invece del vero Tails che intendevi usare.</strong>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " </div>\n"
msgstr " </div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" If removing `live-media=removable` allows you to start Tails, please\n"
" report a bug as documented above: this allows us to improve the [[list\n"
" of problematic USB sticks|support/known_issues#problematic-usb-sticks]].\n"
" In this case, you should install Tails on another, better supported\n"
" USB stick.\n"
msgstr ""
" Se rimuovere 'live-media=removable' ti permette di avviare Tails, per favore\n"
" segnala il bug come documentato qui sotto: questo ci permette di migliorare la [[lista delle chiavi USB problematiche|support/known_issues#problematic-usb-sticks]].\n"
" In questo caso, dovresti installare Tails su di un'altra chiave USB meglio supportata.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you are knowledgeable about BIOS configuration, you can also try the "
#~ "following:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes compétent pour ce qui est de la configuration de BIOS, vous "
#~ "pouvez essayez ceci :"
#~ msgid "Disable Fast boot."
#~ msgstr "Désactivez le démarrage rapide (Fast boot)."
#~ msgid ""
#~ "If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure "
#~ "it to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with "
#~ "UEFI, try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the "
#~ "following options if available:"
#~ msgstr ""
#~ "Si l'ordinateur est configuré pour démarrer avec l'ancien BIOS, essayez "
#~ "de le démarrer avec l'UEFI. À l'inverse, si l'ordinateur est configuré "
#~ "pour démarrer avec l'UEFI, essayez de le démarrer avec l'ancien BIOS. "
#~ "Essayez ces options si elles sont disponibles :"
#~ msgid "Enable Legacy mode"
#~ msgstr "Activez l'ancien mode (Legacy mode)"
#~ msgid "Disable Secure boot"
#~ msgstr "Désactivez le démarrage sécurisé (Secure boot)"
#~ msgid "Enable CSM boot"
#~ msgstr "Activez le démarrage CSM"
#~ msgid "Disable UEFI"
#~ msgstr "Désactivez UEFI"
#~ msgid "Try to upgrade your BIOS version."
#~ msgstr "Essayez de mettre à jour la version de votre BIOS."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Burning a DVD\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows "
"or Mac OS X you can consult [the corresponding Ubuntu "
"documentation](https://help.ubuntu.com/community/BurningIsoHowto): just "
"replace the Ubuntu ISO image by the Tails ISO image you downloaded and "
"ignore the part on verifying the data integrity since you've already done "
"that."
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: SLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Installing onto a USB stick or SD card\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Installare dentro una chiave USB o una scheda SD\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails includes <span class=\"application\">Tails Installer</span>: a custom\n"
"installer for USB sticks and SD cards.\n"
msgstr ""
"Tails include l'<span class=\"application\">Installatore di Tails</span> : un installatore\n"
"personalizzato per le chiavi USB e le schede SD.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Using <span class=\"application\">Tails Installer</span> allows you to\n"
"later [[create a persistent volume|persistence]] in the free space\n"
"left on the device.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Utilizzando l'<span class=\"application\">Installatore di Tails</span> ti permette di\n"
"[[creare un volume persistente|persistence]] nello spazio libero\n"
"che rimane sul supporto</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p><span class=\"application\">Tails Installer</span> can only install Tails on a\n"
"USB stick or SD card of <strong>at least 4 GB</strong>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>L'<span class=\"application\">Tails Installer</span> può installare Tails su\n"
"una chiave USB o una scheda SD con <strong>almeno 4 GB</strong>.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Tails requires a dedicated USB stick or SD card. It is impossible to add\n"
"another operating system or partition on the same device if you want to benefit\n"
"from [[automatic upgrades|upgrade]] or create a [[persistent encrypted volume|persistence]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tails richiede una chiave USB o una scheda SD dedicata. È impossibile aggiungere\n"
" un altro sistema operativo o partizione sullo stesso dispositivo se vuoi beneficiare\n"
" degli [[aggiornamenti automatici|upgrade]] o creare un\n"
"[[volume persistente criptato|persistence]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For the moment, <span class=\"application\">Tails Installer</span> is only\n"
"available from inside Tails. So you need to start Tails from a first\n"
"media, and later clone it onto the device of your choice, USB stick or SD card.\n"
msgstr ""
"Per il momento, l'<span class=\"application\">Installatore di Tails</span> è dispnibile\n"
" solo all'interno di Tails. Quindi devi avviare Tails da un primo\n"
" dispositivo, e poi clonarlo in quello di tua scelta, chiave USB o scheda SD.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Get a first Tails running. To do so you can either:"
msgstr "Avviare un primo Tails. Per fare questo puoi:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Start Tails from a [[Tails DVD|dvd]] (recommended)."
msgstr "Avviare Tails da un [[DVD Tails|dvd]] (raccomandato)."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Start Tails from another Tails USB stick or SD card, for example from a "
"friend."
msgstr ""
"Avviare Tails da un altra chiave o scheda SD con Tails, per esempio da "
"un'amica."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Manually install Tails onto another USB or SD card|installation/manual]] "
"and start *Tails Installer* from it."
msgstr ""
"[[Installare manualmente Tails da un'altra USB o scheda SD|installation/"
"manual]] e lanciare l'*Installatore di Tails* da lì."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"2. Choose\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Tails Installer</span>\n"
" </span>\n"
" to start <span class=\"application\">Tails Installer</span>.\n"
msgstr ""
"2. Scegli\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Installatore di Tails</span>\n"
" </span>\n"
" per avviare l'<span class=\"application\">Installatore di Tails</span>.\n"
#. type: Bullet: '3. '
#| msgid ""
#| "To install onto a new device, click on the <span class=\"button\">Clone & "
#| "Install</span> button."
msgid ""
"To install onto a new device, click on the <span class=\"button\">Install by "
"cloning</span> button."
msgstr ""
"Per installare su un nuovo dispositivo, clicca il pulsante <span class="
"\"button\">Clona e Installa</span>."
#. type: Bullet: '4. '
msgid "Plug the device onto which you want to install Tails."
msgstr "Connetti il dispositivo su cui vuoi installare Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" A new device, which corresponds to the USB stick or SD card, appears in the\n"
" <span class=\"guilabel\">Target Device</span> drop-down list.\n"
msgstr "Un nuovo dispositivo, che corrisponde alla chiave USB o alla scheda SD, apparirà nel menù a tendina <span class=\"guilabel\">Dispositivo di destinazione</span>.\n"
#. type: Bullet: '5. '
msgid ""
"Choose this new device from the <span class=\"guilabel\">Target Device</"
"span> drop-down list."
msgstr ""
"Seleziona questo nuovo dispositivo dal menù a tendina <span class=\"guilabel"
"\">Dispositivo di destinazione</span>."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <div class=\"caution\">\n"
msgstr " <div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <ul>\n"
" <li><strong>All the data on the installed device will be\n"
" lost.</strong></li>\n"
" <li><strong>This operation does not [[securely\n"
" delete|encryption_and_privacy/secure_deletion]] the lost data on the\n"
" installed device.</strong></li>\n"
" <li><strong>This operation does not copy the persistent volume of the\n"
" device which is being cloned.</strong></li>\n"
" </ul>\n"
msgstr ""
" <ul>\n"
" <li><strong>Tutti i dati sul dispositivo installato saranno persi.</strong></li>\n"
" <li><strong>Questa operazione non [[cancella\n"
" in maniera sicura|encryption_and_privacy/secure_deletion]] i dati persi\n"
" sul dispositivo installato.</strong></li>\n"
" <li><strong>Questa operazione non copia il volume persistente del\n"
" dispisitivo che viene clonato</strong></li>\n"
" </ul>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " </div>\n"
msgstr " </div>\n"
#. type: Bullet: '6. '
msgid ""
"To start the installation, click on the <span class=\"button\">Install "
"Tails</span> button."
msgstr ""
"Per avviare l'installazione, clicca sul bottone <span class=\"button"
"\">Installa Tails</span>."
#. type: Bullet: '7. '
msgid ""
"Read the warning message in the pop-up window. Click on the <span class="
"\"button\">Yes</span> button to confirm."
msgstr ""
"Leggi il messaggio d'avviso nella finestra pop-up. Clicca sul pulsante <span "
"class=\"button\">Sì</span> per confermare."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|start_tails]]\n"
"from this new device.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Una volta che l'installazione è terminata, puoi [[avviare Tails|start_tails]]\n"
"da questo nuovo dispositivo.</p>\n"
#~ msgid "Using Tails Installer\n"
#~ msgstr "Utiliser l'Installeur de Tails\n"
#~ msgid ""
#~ "Start Tails from another media than the device, USB stick or SD card, "
#~ "onto which you want to install Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrez Tails depuis un autre support que la clé USB ou carte SD sur "
#~ "laquelle vous souhaitez installer Tails."
#~ msgid "Instructions\n"
#~ msgstr "Instructions\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"It is recommended to use\n"
"<span class=\"application\">[[Tails Installer|installation]]</span> to install\n"
"Tails onto a USB stick or SD card. But you might need to use this technique to get a first\n"
"running Tails, and be able to use\n"
"<span class=\"application\">Tails Installer</span> on a second device.\n"
msgstr ""
"Si raccomanda di usare\n"
"<span class=\"application\">[[l'installatore Tails|installation]]</span> per installare\n"
"Tails dentro una chiave USB o una scheda SD. Ma potresti avere il bisogno di utilizzare questa tecnica per \n"
"ottenere una prima versione di Tails funzionante, ed essere in grado di utilizzare\n"
"<span class=\"application\">[[l'installatore Tails|installation]]</span> su un altro dispositivo.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**This technique does not allow you to set up a persistent volume.**\n"
msgstr "**Questa tecnica non permette di configurare un volume persistente.**\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick or SD card\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Installare manualmente su una chiave USB o una scheda SD\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/installation/manual.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Manual installation using Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
msgstr ""
"[[Installazione manuale con Linux|first_steps/installation/manual/linux]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Manual installation using Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
msgstr ""
"[[Installazione manuale con Windows|first_steps/installation/manual/windows]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Manual installation using Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"
msgstr "[[Installazione manuale con Mac|first_steps/installation/manual/mac]]"