#| "IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition"
#| "\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!"
#| "wikipedia ARM]]</span>."
msgid "Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!wikipedia ARM]]</span>. Mac computers are IBM PC compatible nowadays but still [[slightly supported by Tails|support/known_issues/#index2h2]]"
msgstr "Tails requer um processador compatível com <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span>: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia IBM_PC_compatible]]</span>** e outros, mas não <span class=\"definition\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nem <span class=\"definition\">[[!wikipedia ARM]]</span>. Hoje em dia, computadores Mac são compatíveis com IBM PC mas ainda [[pouco suportados pelo Tails|support/known_issues/#index2h2]]"
msgid ""
"Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
"IBM_PC_compatible]]</span>** e outros, mas não <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia PowerPC]]</span> nem <span class=\"definition\">[[!wikipedia ARM]]"
"</span>. Hoje em dia, computadores Mac são compatíveis com IBM PC mas ainda "
"[[pouco suportados pelo Tails|support/known_issues/#index2h2]]"
#. type: Bullet: '- '
msgid "**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory but you might experience strange behaviours or crashes."
msgstr "**1 GB de RAM** para funcionar suavemente. Tails é conhecido por trabalhar com pouca memória mas você poderá experienciar comportamentos estranhos ou travamentos."
msgid ""
"**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
"but you might experience strange behaviours or crashes."
msgstr ""
"**1 GB de RAM** para funcionar suavemente. Tails é conhecido por trabalhar "
"com pouca memória mas você poderá experienciar comportamentos estranhos ou "
msgstr "[[!meta title=\"Proteção contra ataques cold boot\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "While using a computer, all the data manipulated is written temporarily in [[!wikipedia Random-access_memory desc=\"RAM\"]]: texts, saved files, but also passwords and encryption keys. The more recent the activity, the more likely it is for the data to still be in RAM."
msgstr "Ao usar um computador, todos os dados manipulados são escritos temporariamente na [[!wikipedia Random-access_memory desc=\"memória RAM\"]]: textos, arquivos salvos, e também senhas e chaves criptográficas. Quanto mais recente a atividade, maior é a probabilidade de que estes dados estejam na RAM."
msgid ""
"While using a computer, all the data manipulated is written temporarily in "
"[[!wikipedia Random-access_memory desc=\"RAM\"]]: texts, saved files, but "
"also passwords and encryption keys. The more recent the activity, the more "
"likely it is for the data to still be in RAM."
msgstr ""
"Ao usar um computador, todos os dados manipulados são escritos "
"temporariamente na [[!wikipedia Random-access_memory desc=\"memória RAM\"]]: "
"textos, arquivos salvos, e também senhas e chaves criptográficas. Quanto "
"mais recente a atividade, maior é a probabilidade de que estes dados estejam "
"na RAM."
#. type: Plain text
msgid "After a computer is powered off, the data in RAM disappears rapidly, but it can remain in RAM up to several minutes after shutdown. An attacker having access to a computer before it disappears completely could recover important data from your session."
msgstr "Depois que um computador foi desligado, os dados na RAM desaparecem rapidamente, mas podem continuar na RAM até alguns minutos depois do desligamento. Um atacante que tenha acesso ao computador antes de que estes dados desapareçam completamente pode recuperar dados importantes de sua sessão."
msgid ""
"After a computer is powered off, the data in RAM disappears rapidly, but it "
"can remain in RAM up to several minutes after shutdown. An attacker having "
"access to a computer before it disappears completely could recover important "
"data from your session."
msgstr ""
"Depois que um computador foi desligado, os dados na RAM desaparecem "
"rapidamente, mas podem continuar na RAM até alguns minutos depois do "
"desligamento. Um atacante que tenha acesso ao computador antes de que estes "
"dados desapareçam completamente pode recuperar dados importantes de sua "
"sessão."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -76,16 +94,23 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "Moreover, an attacker having physical access to the computer *while Tails is running* can recover data from RAM as well. To avoid that, learn the different methods to [[shutdown Tails|doc/first_steps/shutdown]] rapidly."
msgstr "Além disso, um atacante que tenha acesso físico ao computador *enquanto Tails está sendo executado* também pode recuperar dados da RAM. Para evitar isto, aprenda diferentes formas de [[desligar o Tails|doc/first_steps/shutdown]] rapidamente."
msgid ""
"Moreover, an attacker having physical access to the computer *while Tails is "
"running* can recover data from RAM as well. To avoid that, learn the "
"different methods to [[shutdown Tails|doc/first_steps/shutdown]] rapidly."
msgstr ""
"Além disso, um atacante que tenha acesso físico ao computador *enquanto "
"Tails está sendo executado* também pode recuperar dados da RAM. Para evitar "
"isto, aprenda diferentes formas de [[desligar o Tails|doc/first_steps/"
"shutdown]] rapidamente."
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "As far as the authors know, cold boot attacks are not standard procedure "
#| "within law enforcements and similar organisations anywhere in the world "
#| "yet, but it might still be good to be prepared and stay on the safe side."
msgid "As far as we know, cold boot attacks are not a common procedure for data recovery, but it might still be good to be prepared."
msgstr "Até onde sabemos, ataques de cold boot não são um procedimento comum para recuperação de dados, mas ainda assim é bom estar preparado."
msgid ""
"As far as we know, cold boot attacks are not a common procedure for data "
"recovery, but it might still be good to be prepared."
msgstr ""
"Até onde sabemos, ataques de cold boot não são um procedimento comum para "
"recuperação de dados, mas ainda assim é bom estar preparado."
#~ msgid ""
#~ "Due to how modern computing works, basically everything that you have "
#| "The persistent volume allows you to overwrite the configuration of the "
#| "programs included in Tails. Those programs are carefully configured with "
#| "security in mind. Overwriting the default configuration can break this "
#| "security or render them unusable."
msgid "The programs included in Tails are carefully configured with security in mind. If you use the persistence volume to overwrite the configuration of the programs included in Tails, it can break this security or render these programs unusable."
msgstr "Os programas incluídos no Tails são cuidadosamente configurados tendo segurança em mente. Se você usa o volume persistente para sobrescrever as configurações dos programas incluídos no Tails, pode quebrar esta segurança ou tornar os programas inutilizáveis."
msgid ""
"The programs included in Tails are carefully configured with security in "
"mind. If you use the persistence volume to overwrite the configuration of "
"the programs included in Tails, it can break this security or render these "
"programs unusable."
msgstr ""
"Os programas incluídos no Tails são cuidadosamente configurados tendo "
"segurança em mente. Se você usa o volume persistente para sobrescrever as "
"configurações dos programas incluídos no Tails, pode quebrar esta segurança "
"ou tornar os programas inutilizáveis."
#. type: Plain text
msgid "Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/configure#dotfiles]] feature."
msgstr "Tenha cuidado especial ao usar a funcionalidade [[Dotfiles|persistence/configure#dotfiles]]."
msgid ""
"Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/"
"configure#dotfiles]] feature."
msgstr ""
"Tenha cuidado especial ao usar a funcionalidade [[Dotfiles|persistence/"