Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
a0f4ae9a
Commit
a0f4ae9a
authored
Mar 22, 2018
by
xin
Browse files
[fr] Update translation
parent
9ea2da48
Changes
14
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
wiki/src/contribute.fr.po
View file @
a0f4ae9a
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-11 07:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
7-10-08 20:34
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
8-03-22 10:29
+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
...
...
@@ -599,6 +599,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[[Sponsorship to attend events|contribute/sponsorship_to_attend_events]]"
msgstr ""
"[[Sponsorship to attend events|contribute/sponsorship_to_attend_events]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
...
...
@@ -613,19 +614,7 @@ msgid "[[Document progress|contribute/working_together/document_progress]]"
msgstr "[[Document progress|contribute/working_together/document_progress]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " - Roles\n"
#| " - [[Debian maintainer|contribute/working_together/roles/debian_maintainer]]\n"
#| " - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]\n"
#| " - [[Help desk|contribute/working_together/roles/help_desk]]\n"
#| " - [[Release manager|contribute/working_together/roles/release_manager]]\n"
#| " - [[Ticket gardener|contribute/working_together/roles/ticket_gardener]]\n"
#| " - [[Sysadmins|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
#| " - [[Technical writer|contribute/working_together/roles/technical_writer]]\n"
#| " - [[Test suite maintainers|contribute/working_together/roles/test_suite]]\n"
#| " - [[UX designer|contribute/working_together/roles/ux]]\n"
#| " - [[Reports sent to sponsors|contribute/reports]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
" - Roles\n"
" - [[Accounting team|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
...
...
@@ -644,9 +633,13 @@ msgid ""
" - [[Reports sent to sponsors|contribute/reports]]\n"
msgstr ""
" - Roles\n"
" - [[Accounting team|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
" - [[Debian maintainer|contribute/working_together/roles/debian_maintainer]]\n"
" - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]\n"
" - [[Help desk|contribute/working_together/roles/help_desk]]\n"
" - Sponsor deliverables:\n"
" - [[Team manager|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/team_manager]]\n"
" - [[Worker|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/worker]]\n"
" - [[Release manager|contribute/working_together/roles/release_manager]]\n"
" - [[Ticket gardener|contribute/working_together/roles/ticket_gardener]]\n"
" - [[Sysadmins|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
...
...
wiki/src/doc/about/acknowledgments_and_similar_projects.fr.po
View file @
a0f4ae9a
...
...
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-21 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
7
-0
1-16 11:59-
0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
8
-0
3-22 02:36+
0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.
6
.1
0
\n"
"X-Generator: Poedit 1.
8
.1
1
\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -110,6 +110,8 @@ msgid ""
"[Trusted End Node Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm) (previously "
"*Lightweight Portable Security*)"
msgstr ""
"[Trusted End Node Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm) (précédemment "
"*Lightweight Portable Security*)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Whonix](https://www.whonix.org/)"
...
...
wiki/src/doc/about/fingerprint.fr.po
View file @
a0f4ae9a
...
...
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 09:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
7
-0
1
-2
5 21:11-
0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
8
-0
3
-2
2 01:58+
0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.
6
.1
0
\n"
"X-Generator: Poedit 1.
8
.1
1
\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
msgstr ""
msgstr "
<!--\n
"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -106,40 +106,31 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-->\n"
msgstr ""
msgstr "
-->\n
"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "For example, Tails includes <span class=\"application\">uBlock\n"
#| "Origin</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
#| "that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
#| "webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Tails includes the <span class=\"application\">uBlock\n"
"Origin</span> extension which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
"
Par exemple,
Tails comprend <span class=\"application\">uBlock\n"
"Tails comprend
l'extension
<span class=\"application\">uBlock\n"
"Origin</span> qui supprime les publicités. Si un attaquant peut savoir que vous ne\n"
"téléchargez pas les publicités inclues dans
la
page web, cela peut l'aider à vous\n"
"téléchargez pas les publicités inclues dans
une
page web, cela peut l'aider à vous\n"
"identifier comme utilisant Tails.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
#| "regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
#| "Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"No special care is taken\n"
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
msgstr ""
"
Pour l'instant, vous devriez considérer qu'**a
ucune attention particulière\n"
"
A
ucune attention particulière\n"
"n'est portée à l'empreinte du [[<span class=\"application\">Navigateur\n"
"
Web N
on-sécurisé</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]
**
.\n"
"
n
on-sécurisé</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
...
...
wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.fr.po
View file @
a0f4ae9a
...
...
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
6
-0
6-13 09:35-
0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
8
-0
3-22 02:08+
0000\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.
6
.1
0
\n"
"X-Generator: Poedit 1.
8
.1
1
\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -143,16 +143,12 @@ msgstr ""
"<span class=\"application\">Enigmail</span> :\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Security-in-a-Box: Thunderbird & OpenPGP - secure email](https://"
#| "securityinabox.org/en/guide/thunderbird/windows)"
msgid ""
"[Security-in-a-Box: Thunderbird & OpenPGP - secure email](https://"
"securityinabox.org/en/guide/thunderbird/linux/)"
msgstr ""
"[Security-in-a-Box : Thunderbird
- client de
courriel sécurisé](https://"
"securityinabox.org/fr/thunderbird
_main
)"
"[Security-in-a-Box : Thunderbird
et OpenPGP -
courriel sécurisé](https://"
"securityinabox.org/fr/
guide/
thunderbird
/linux/
)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
...
...
wiki/src/index.fr.po
View file @
a0f4ae9a
...
...
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
7-11-10 17:22
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
8-03-22 02:14
+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.
6
.1
0
\n"
"X-Generator: Poedit 1.
8
.1
1
\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
...
...
@@ -166,17 +166,13 @@ msgid "Awards"
msgstr "Récompenses"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails has received the Mozilla Open Source Support Award (2016), the "
#| "Access Innovation Prize (2014) and the OpenITP award (2013)."
msgid ""
"Tails has received the Mozilla Open Source Support Award (2016), the Access "
"Innovation Prize (2014), the APC FLOSS prize (2014) and the OpenITP award "
"(2013)."
msgstr ""
"Tails a reçu le prix Mozilla Open Source Support (2016), le prix Access "
"Innovation (2014) et le prix OpenITP (2013)."
"Innovation
(2014), le prix APC FLOSS
(2014) et le prix OpenITP (2013)."
#. type: Content of: <div><h1>
msgid "Partners & Grants"
...
...
wiki/src/install/inc/overview.fr.po
View file @
a0f4ae9a
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-0
1-04 15:32
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-0
3-22 02:43
+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
...
...
@@ -125,12 +125,6 @@ msgstr ""
"\"]] à télécharger</small>"
#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h4>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</span> <span class=\"windows linux mac-usb mac-dvd\"><small>1 hour to "
#| "install</small></span> <span class=\"debian expert\"><small>½ hour to "
#| "install</small></span> <span class=\"upgrade-tails\"><small>½ hour to "
#| "upgrade</small></span>"
msgid ""
"</span> <span class=\"windows linux mac-usb mac-dvd\"><small>1 hour to "
"install</small></span> <span class=\"debian expert\"><small>½ hour to "
...
...
@@ -139,7 +133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"</span> <span class=\"windows linux mac-usb mac-dvd\"><small>1 heure pour "
"l'installation</small></span> <span class=\"debian expert\"><small>½ heure "
"pour l'installation</small></span> <span class=\"upgrade-tails\"><small>
½
"
"pour l'installation</small></span> <span class=\"upgrade-tails\"><small>
¼
"
"heure pour la mise à jour</small></span>"
#. type: Content of: <div><div><div><div>
...
...
@@ -167,14 +161,6 @@ msgid "Your steps"
msgstr "Votre marche à suivre"
#. type: Content of: <div><ol><li><h4>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First you will <span class=\"windows linux mac-usb\">install an "
#| "intermediary Tails on the first USB stick.</span> <span class=\"mac-dvd"
#| "\">burn an intermediary Tails on a DVD.</span> <span class=\"debian expert"
#| "\">install a Tails on your USB stick.</span> <span class=\"install-clone "
#| "upgrade-clone\">restart on the other Tails.</span> <span class=\"upgrade-"
#| "tails\">install and upgrade an intermediary Tails.</span>"
msgid ""
"First you will <span class=\"windows linux mac-usb\">install an intermediary "
"Tails on the first USB stick.</span> <span class=\"mac-dvd\">burn an "
...
...
@@ -186,9 +172,9 @@ msgstr ""
"Vous allez d'abord <span class=\"windows linux mac-usb\">installer un Tails "
"intermédiaire sur la première clé USB.</span> <span class=\"mac-dvd\">graver "
"un Tails intermédiaire sur un DVD.</span> <span class=\"debian expert"
"\">installer Tails sur votre clé USB.</span> <span class=\"install-clone "
"\">installer
un
Tails sur votre clé USB.</span> <span class=\"install-clone "
"upgrade-clone\">redémarrer sur l'autre Tails.</span> <span class=\"upgrade-"
"tails\">installer
et mettre à jour
un Tails intermédiaire.</span>"
"tails\">installer un Tails intermédiaire.</span>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
...
...
@@ -235,15 +221,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Installation"
#. type: Content of: <div><ol><li><div><div><div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!img install/inc/infography/upgrade-upgrade-usb.png link=\"no\" alt="
#| "\"ISO image installed on USB stick on the left\"]]"
msgid ""
"[[!img install/inc/infography/install-upgrade-usb.png link=\"no\" alt=\"ISO "
"image installed on USB stick on the left\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/infography/
upgrade
-upgrade-usb.png link=\"no\" alt="
"[[!img install/inc/infography/
install
-upgrade-usb.png link=\"no\" alt="
"\"Image ISO installée sur la clé USB de gauche\"]]"
#. type: Content of: <div><ol><li><div><div><div>
...
...
wiki/src/install/inc/steps/download.inline.fr.po
View file @
a0f4ae9a
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-0
1-12 17:44
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-0
3-22 10:22
+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
...
...
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div>
msgid "1.0"
msgstr ""
msgstr "
1.0
"
#. type: Content of: <h1>
msgid ""
...
...
@@ -691,10 +691,6 @@ msgid "Verify using OpenPGP (optional)"
msgstr "Vérifiez en utilisant OpenPGP (optionnel)"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
#| "signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
...
...
@@ -780,20 +776,14 @@ msgstr ""
"compendium_24.html#id4]] (en anglais)."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification also fails if you try to verify a different download "
#| "than the latest version (<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline "
#| "pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
msgid ""
"Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
"La vérification échoue également si vous essayez de vérifier un autre "
"téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space\">"
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
"span>)."
"Vérifiez que la date de la signature soit au maximum plus ancienne de cinq "
"jours que la date de la dernière version : [[!inline pages=\"inc/"
"stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "If the following warning appears:"
...
...
@@ -818,7 +808,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alors l'image ISO est tout de même correctement signée par la clé que vous "
"avez téléchargé. Pour supprimer cet avertissement vous devez <a href=\"#wot"
"\">authentifier la clé de signature via la
T
oile de
C
onfiance OpenPGP</a>."
"\">authentifier la clé de signature via la
t
oile de
c
onfiance OpenPGP</a>."
#. type: Content of: <div>
msgid "<a id=\"mac\"></a>"
...
...
@@ -947,16 +937,9 @@ msgstr "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Authentifier la clé de signature via la
T
oile de
C
onfiance OpenPGP"
msgstr "Authentifier la clé de signature via la
t
oile de
c
onfiance OpenPGP"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the "
#| "only verification technique that can protect you in case our website is "
#| "compromised. It is also the most complicated technique and might not be "
#| "possible for everyone to perform because it relies on trust relationships "
#| "between individuals."
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"way that you can be protected in case our website is compromised or if you "
...
...
@@ -965,9 +948,10 @@ msgid ""
"everyone because it relies on trust relationships between individuals."
msgstr ""
"Authentifier notre clé de signature via la toile de confiance OpenPGP est la "
"seule vérification technique qui peut vous protéger dans le cas où notre "
"site web serait compromis. C'est également la technique la plus complexe et "
"elle peut ne pas être réalisable par tout le monde car elle nécessite des "
"seule chose qui peut vous protéger dans le cas où notre site web serait "
"compromis ou si vous êtres victime d'une [[attaque de l'homme-du-milieu|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]. Cependant, cela est complexe à faire et "
"cela peut ne pas être réalisable par tout le monde car cela nécessite des "
"relations de confiance entre individus."
#. type: Content of: <div>
...
...
@@ -983,17 +967,12 @@ msgstr ""
"\"web-of-trust\" text=\"\"]]</span>"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification techniques presented until now (browser extension, "
#| "BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
#| "securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgid ""
"The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, "
"or OpenPGP verification) all rely on some information being securely "
"downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
"Les techniques de vérification
s présentées jusqu'à maintenant ([[
le module "
"Les techniques de vérification
que nous vous présentons (
le module "
"complémentaire pour Firefox, BitTorrent et la vérification OpenPGP) "
"dépendent toutes d'informations téléchargées de manière sécurisée via HTTPS "
"depuis notre site web :"
...
...
@@ -1007,24 +986,17 @@ msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Le <em>fichier Torrent</em> pour BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
msgstr "La <em>clé de signature de Tails</em> pour la vérification OpenPGP"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But, while doing so, you could download malicious information if our "
#| "website is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle "
#| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"It is possible that you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
"
Mais, en faisant cela,
vous p
ourr
iez télécharger des informations "
"
malveillantes
si notre site web est compromis ou si vous êtes victime d'une "
"
[[attaque de
l'homme-du-milieu
|doc/about/warning#man-in-the-middle]]
."
"
Il est possible que
vous p
uiss
iez télécharger des informations
malveillantes
"
"si notre site web est compromis ou si vous êtes victime d'une
attaque de
"
"l'homme-du-milieu."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
...
...
@@ -1033,33 +1005,25 @@ msgid ""
"for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP "
"Web of Trust."
msgstr ""
"La vérification OpenPGP est la seule technique qui vous protège dans le cas "
"où notre site web serait compromis ou si vous êtres victime d'une attaque de "
"l'homme-du-milieu. Mais pour cela vous avez besoin d'authentifier la clé de "
"signature de Tails avec la toile de confiance OpenPGP."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example "
#| "to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
#| "Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your "
#| "Tails installation already because you are not downloading it."
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails, for example, to do a "
"manual upgrade, then you already have the Tails signing key. You can trust "
"this signing key as much as you already trust your Tails installation since "
"this signing key is included in your Tails installation."
msgstr ""
"Si vous vérifiez l'image ISO depuis Tails, par exemple pour faire une mise à "
"jour manuelle, la clé de signature de Tails est déjà fournie. Vous pouvez "
"avoir confiance en cette clé autant qu'en votre installation de Tails."
"Si vous vérifiez une image ISO depuis Tails, par exemple pour faire une mise "
"à jour manuelle, vous avez déjà la clé de signature de Tails. Vous pouvez "
"avoir confiance en cette clé de signature autant que vous avez déjà "
"confiance dans votre installation de Tails puisque la clé de signature est "
"inclue dans votre installation de Tails."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we "
#| "usually put in a website is defined by certificate authorities: a "
#| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions "
#| "approved by your web browser vendor. This model of trust has long been "
#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
#| "explained on our warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a "
"website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set "
...
...
@@ -1068,14 +1032,13 @@ msgid ""
"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Un problème inhérent au standard HTTPS est le fait que la confiance "
"généralement accordée à un site web est définie par des autorités de "
"certification : un ensemble fermé et hiérarchique d'entreprises et "
"d'institutions gouvernementales approuvées par le fabricant de votre "
"navigateur. La critique de ce modèle de confiance a été faite depuis "
"longtemps et il a été montré de nombreuses fois qu'il était sujet à "
"certaines attaques [[comme expliqué dans notre page d'avertissements|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
"Un problème inhérent au standard HTTPS est le fait que la confiance accordée "
"à un site web est définie par des autorités de certification : un ensemble "
"fermé et hiérarchique d'entreprises et d'institutions gouvernementales "
"approuvées par le fabricant de votre navigateur. La critique de ce modèle de "
"confiance a été faite depuis longtemps et il a été montré de nombreuses fois "
"qu'il était sujet à certaines attaques [[comme expliqué dans notre page "
"d'avertissements|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
...
...
@@ -1088,68 +1051,49 @@ msgstr ""
"confiance devrait être basée sur des relations humaines."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model "
#| "based on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this "
#| "with an example:"
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help with solving this problem. Let's see this with "
"an example:"
msgstr ""
"La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"
T
oile de
C
onfiance\"]] OpenPGP "
"est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP
. Voyons ça
"
"avec un exemple :"
"La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"
t
oile de
c
onfiance\"]] OpenPGP "
"est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP
qui peut
"
"
aider à résoudre ce problème. Voyons ça
avec un exemple :"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>You are friends with Alice and really trust her way of managing "
#| "OpenPGP keys. So you are trusting Alice's key.</em>"
msgid ""
"<em>You are friends with Alice and you really trust her way of making sure "
"that OpenPGP keys actually belong to their owners.</em>"
msgstr ""
"<em>Vous êtes
un
ami
d'
Alice et lui faites vraiment confiance quant à
sa
"
"manière d
e gérer
les clés OpenPGP
. Vous avez donc confiance dans la clé
"
"
d'Alice
.</em>"
"<em>Vous êtes ami
avec
Alice et
vous
lui faites vraiment confiance quant à "
"
sa
manière d
'être sûre que
les clés OpenPGP
appartiennent vraiment à leurs
"
"
propriétaires
.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
#| "certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
msgid ""
"<em>Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified Bob's "
"key as actually belonging to Bob.</em>"
msgstr ""
"<em>
De plus,
Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une "
"
conférence et a signé sa clé. Alice a confiance dans la clé de
Bob.</em>"
"<em>Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une
conférence et
"
"
a certifié que la clé de Bob appartient réellement à
Bob.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So "
#| "Bob fully trusts the Tails signing key.</em>"
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So, "
"Bob has certified the Tails signing key as actually belonging to Tails.</em>"
msgstr ""
"<em>Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de "
"Tails. Bob a pleinement confiance dans la clé de signature de Tails.</em>"
"Tails. Ainsi, Bob a certifié que la clé de signature de Tails appartient "
"réellement à Tails.</em>"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key "
#| "without the need to rely on certificate authorities."
msgid ""
"In this scenario, you found, through Alice and Bob, a path to trust the "
"Tails signing key without the need to rely on certificate authorities."
msgstr ""
"Dans ce scénario, Alice a trouvé un chemin de confiance jusqu'à la clé de "
"signature de Tails sans avoir besoin d'autorités de certification."
"Dans ce scénario, vous avez trouvé, à travers Alice et Bob, un chemin de "
"confiance jusqu'à la clé de signature de Tails sans avoir besoin d'autorités "
"de certification."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
...
...
@@ -1175,24 +1119,18 @@ msgid ""
"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
"this document."
msgstr ""
"Se fier à la
T
oile de
C
onfiance demande à la fois prudence et intelligence "
"Se fier à la
t
oile de
c
onfiance demande à la fois prudence et intelligence "
"de la part des personnes l'utilisant. Les détails techniques sont au-delà de "
"la portée de ce document."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
#| "life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
#| "about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own "
#| "trust path to the Tails signing key."
msgid ""
"Since the Web of Trust is based on actual human relationships and real-life "
"interactions, it is best to get in touch with people knowledgeable about "
"OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust path "
"to the Tails signing key."
msgstr ""
"
L
a toile de confiance
étan
t basée sur des relations humaines et des "
"
Puisque l
a toile de confiance
es
t basée sur des relations humaines et des "
"interactions dans la vraie vie, le mieux serait d'entrer en contact avec des "
"personnes s'y connaissant en OpenPGP et de construire des liens de confiance "
"afin de vous frayer votre propre chemin de confiance jusqu'à la clé de "
...
...
@@ -1220,9 +1158,6 @@ msgstr ""
"de signature Tails en la signant avec votre propre clé pour vous débarrasser "
"des avertissements durant le processus de vérification."
#~ msgid "0.95"
#~ msgstr "0.95"
#~ msgid ""
#~ "Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key "
#~ "through the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to "
...
...
wiki/src/install/inc/steps/install_final.inline.fr.po
View file @
a0f4ae9a
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 00:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
7-10
-2
9
1
2:51
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
8-03
-2
2
1
0:38
+0000\n"
"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
...
...
@@ -235,13 +235,7 @@ msgstr ""
"span> et choisir l'image ISO que vous avez téléchargé plus tôt.</p>"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " Choose\n"
#| " <span class=\"windows linux mac-usb\">the second</span>\n"
#| " <span class=\"install-clone mac-clone\">the new</span>\n"
#| " <span class=\"debian expert mac-dvd upgrade-clone\">your</span>\n"
#| " USB stick in the <span class=\"guilabel\">Target USB stick</span> drop-down list.\n"
#, no-wrap
msgid ""
" Choose\n"