Commit 9eabed09 authored by anonym's avatar anonym
Browse files

Update PO files.

parent 4875594e
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -94,181 +94,6 @@ msgstr "_Launch"
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
msgstr "عن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
msgstr "إدارة المفاتيح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "غير موثوق به"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "ثقة جزئية"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "ثقة كاملة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "ثقة نهائية"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "هوية المفتاح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "بصمة المفتاح:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "هوية المستخدم:"
msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "اختر المستلمين:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "إخفاء المستلمين"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
"يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "اختار المفاتيح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟"
msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
"العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير "
"الرسائل."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "خطأ في GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "نتائج GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "مخرجات GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
......@@ -296,20 +121,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "إيقاف التشغيل"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
msgstr "غير متاح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "تيلز"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "عن تيلز"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "نظام التشغيل ذو الذاكرة المعدومة والهوية المجهولة (تايلز)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
......@@ -318,10 +144,9 @@ msgstr ""
"معلومات النسخة:\n"
"%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "عن تيلز"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
msgstr "غير متاح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
......@@ -650,6 +475,141 @@ msgstr "متصفح غير آمن"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "خروج"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "عن"
#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "إدارة المفاتيح"
#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "غير موثوق به"
#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "ثقة جزئية"
#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "ثقة كاملة"
#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "ثقة نهائية"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "هوية المفتاح"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "بصمة المفتاح:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] " "
#~ msgstr[1] "هوية المستخدم:"
#~ msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
#~ msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
#~ msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
#~ msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "اختر المستلمين:"
#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "إخفاء المستلمين"
#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
#~ "يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "اختار المفاتيح"
#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] " "
#~ msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
#~ msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
#~ msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
#~ msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
#~ msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] " "
#~ msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟"
#~ msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
#~ msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
#~ msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
#~ msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
#~ "العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام "
#~ "لتشفير الرسائل."
#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "خطأ في GnuPG"
#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "نتائج GnuPG"
#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "مخرجات GnuPG:"
#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "إيقاف التشغيل في الحال"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
"Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -87,169 +87,6 @@ msgstr "_Başlat"
msgid "_Exit"
msgstr "_Çıxış"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
msgstr "Çıx"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/Şifrələ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/Təsdiqlə"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Açarları _İdarə et"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Mübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Bilinməyən İnam"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Son İnam"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "Tam İnam"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Başlıca İnam"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "Açar ID-si"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Barmaq izi:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "İstifadəçi ID-si:"
msgstr[1] "İstifadəçi ID-ləri:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Heç biri (Giriş etmə)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "Qəbul ediciləri seç:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "Qəbul ediciləri gizlə"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Şifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks "
"halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə bilər."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
msgstr "Mesajı belə imzala:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "Açarları seç"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Bu açarlara inanırsan?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:"
msgstr[1] "Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?"
msgstr[1] ""
"Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "Açar seçilməyib"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, ya "
"da hər ikisini seçməlisən."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "Açar yoxdur"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın var."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG xətası"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG nəticələr"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "GnuPG nəticəsi:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
......@@ -277,20 +114,21 @@ msgstr ""
msgid "Power Off"
msgstr "Söndür"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
msgstr "qeyri mümkün"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "Tails Haqqında"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnestik İnkoqnito Canlı Sistemi"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
......@@ -299,10 +137,9 @@ msgstr ""
"Quruluş məlumatı:\n"
"%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "Tails Haqqında"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
msgstr "qeyri mümkün"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
......@@ -636,6 +473,132 @@ msgstr "Təhlükəli Veb Brauzer"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-in xüsusi quraşdırmaları"
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Çıx"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Haqqında"
#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələ"
#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/Şifrələ"
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/Təsdiqlə"
#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "Açarları _İdarə et"
#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "Mübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur."
#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Bilinməyən İnam"
#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Son İnam"
#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Tam İnam"
#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Başlıca İnam"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "Açar ID-si"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Barmaq izi:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "İstifadəçi ID-si:"
#~ msgstr[1] "İstifadəçi ID-ləri:"
#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Heç biri (Giriş etmə)"
#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Qəbul ediciləri seç:"
#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Qəbul ediciləri gizlə"
#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Şifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks "
#~ "halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə "
#~ "bilər."