Commit 952d865a authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[fr] Review of commits 6cd8b88 c158aa1 and 5c800a6

parent ede7d3c9
......@@ -175,8 +175,10 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser"
msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser"
msgstr[0] ""
"Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?"
msgstr[1] ""
"Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
......@@ -285,8 +287,8 @@ msgid ""
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
"La mise à jour a échoué. Cela peut être dû à un problème de réseau. Veuillez "
"vérifier votre connexion au réseau, essayez de redémarrer Tails, ou "
"La mise à jour a échouée. Cela peut être dû à un problème de réseau. "
"Veuillez vérifier votre connexion au réseau, essayez de redémarrer Tails, ou "
"consultez les journaux système pour obtenir davantage d'informations."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
......@@ -323,8 +325,8 @@ msgstr ""
"Il semble que votre accès au réseau est bloqué. Cela est peut-être lié à la "
"fonctionnalité d'usurpation d'adresse MAC. Pour plus d'information, voir la "
"<a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
"startup_options/mac_spoofing.fr.html#blocked\\\">documentation d'usurpation "
"d'adresse MAC</a>."
"startup_options/mac_spoofing.fr.html#blocked\\\">documentation sur "
"l'usurpation d'adresse MAC</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
......@@ -344,7 +346,7 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr ""
"L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
"L'usurpation d'adresse MAC a échouée pour la carte réseau ${nic_name} "
"(${nic}) est donc temporairement désactivée.\n"
"Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse "
"MAC. Voir la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
......@@ -363,7 +365,7 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>documentation</a>."
msgstr ""
"L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
"L'usurpation d'adresse MAC a échouée pour la carte réseau ${nic_name} "
"(${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les "
"fonctions de réseau sont désactivées.\n"
"Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse "
......@@ -402,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "error:"
msgstr "erreur:"
msgstr "erreur :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
......@@ -486,7 +488,7 @@ msgstr "Ceci peut prendre du temps, merci d'être patient."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "L'exécution de chroot a échoué"
msgstr "L'exécution de chroot a échoué."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
......
......@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
"following:\n"
msgstr ""
"*I2P* n'est pas activé par défaut lors du démarrage de Tails. Pour lancer *I2P*,\n"
"faire :\n"
"suivez les instructions suivantes :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -92,11 +92,10 @@ msgid ""
"accessed correctly through I2P while all other addresses are handled by Tor, "
"all at the same time."
msgstr ""
"Une fois lancé, la \"console du routeur I2P\" s'ouvrira dans Tor Browser,\n"
"affichant le statut actuel d'I2P, des liens vers de nombreuses ressources\n"
"pouvant être utiles (forums, emails, partage de fichiers, etc.) et offrant\n"
"Une fois lancé, la \"console du routeur I2P\" s'ouvrira dans Tor Browser, "
"affichant le statut actuel d'I2P, des liens vers de nombreuses ressources "
"pouvant être utiles (forums, emails, partage de fichiers, etc.) et offrant "
"également la possibilité d'éteindre I2P. I2P est intégré au navigateur de "
"telle\n"
"manière que toutes les adresses en `.i2p` seront correctement accessible via "
"I2P\n"
"alors que toutes les autres le seront via Tor, tout ceci en même temps."
"telle manière que toutes les adresses en `.i2p` seront correctement "
"accessible via I2P alors que toutes les autres le seront via Tor, tout ceci "
"en même temps."
......@@ -31,35 +31,6 @@ msgstr "[[!traillink Graver_un_DVD|first_steps/dvd]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[!traillink Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation]] (recommended)\n"
#| " - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation/manual]],\n"
#| " using [[!traillink Linux|first_steps/installation/manual/linux]],\n"
#| " using [[!traillink Windows|first_steps/installation/manual/windows]],\n"
#| " using [[!traillink Mac|first_steps/installation/manual/mac]]\n"
#| " - Uninstalling Tails or resetting a USB stick or SD card,\n"
#| " using [[!traillink Linux|first_steps/reset/linux]],\n"
#| " using [[!traillink Windows|first_steps/reset/windows]]\n"
#| " - [[!traillink Upgrading_a_Tails_USB_stick_or_SD_card|first_steps/upgrade]]\n"
#| " - [[!traillink Start_Tails|first_steps/start_tails]]\n"
#| " - [[!traillink Startup_options|first_steps/startup_options]]\n"
#| " - [[!traillink Administration_password|first_steps/startup_options/administration_password]]\n"
#| " - [[!traillink Windows_camouflage|first_steps/startup_options/windows_camouflage]]\n"
#| " - [[!traillink MAC_address_spoofing|first_steps/startup_options/mac_spoofing]]\n"
#| " - [[!traillink Network_configuration|first_steps/startup_options/network_configuration]]\n"
#| " - [[!traillink Tor_bridge_mode|first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
#| " - [[!traillink Introduction_to_GNOME_and_the_Tails_desktop|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop]]\n"
#| " - [[!traillink Accessibility|first_steps/accessibility]]\n"
#| " - [[!traillink Encrypted_persistence|first_steps/persistence]]\n"
#| " - [[!traillink Warnings_about_persistence|first_steps/persistence/warnings]]\n"
#| " - [[!traillink Create_&_configure_the_persistent_volume|first_steps/persistence/configure]]\n"
#| " - [[!traillink Enable_&_use_the_persistent_volume|first_steps/persistence/use]]\n"
#| " - [[!traillink Change_the_passphrase_of_the_persistent_volume|first_steps/persistence/change_passphrase]]\n"
#| " - [[!traillink Manually_copy_your_persistent_data_to_a_new_device|first_steps/persistence/copy]]\n"
#| " - [[!traillink Delete_the_persistent_volume|first_steps/persistence/delete]]\n"
#| " - [[!traillink Report_an_error|first_steps/bug_reporting]]\n"
#| " - [[!traillink Tails_does_not_start|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
#| " - [[!traillink Shutting_down_Tails|first_steps/shutdown]]\n"
msgid ""
" - [[!traillink Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation]] (recommended)\n"
" - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/installation/manual]],\n"
......@@ -115,7 +86,7 @@ msgstr ""
" - [[!traillink Activer_et_utiliser_le_volume_persistant|first_steps/persistence/use]]\n"
" - [[!traillink Changer_la_phrase_de_passe_du_volume_persistant|first_steps/persistence/change_passphrase]]\n"
" - [[!traillink Copier_manuellement_vos_données_persistantes_vers_un_nouveau_périphérique|first_steps/persistence/copy]]\n"
" - [[!traillink Vérifier_le_système_de_fichiers_du_volume_persistant|first_steps/persistence/upgrade]]\n"
" - [[!traillink Vérifier_le_système_de_fichiers_du_volume_persistant|first_steps/persistence/check_file_system]]\n"
" - [[!traillink Effacer_le_volume_persistant|first_steps/persistence/delete]]\n"
" - [[!traillink Rapporter_un_bug|first_steps/bug_reporting]]\n"
" - [[!traillink Tails_ne_démarre_pas|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
......
......@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Programme d'installation de Tails</span>\n"
" </span>\n"
" pour démarrer l'<span class=\"application\">l'Installeur de Tails</span>.\n"
" pour démarrer l'<span class=\"application\">Installeur de Tails</span>.\n"
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
......
......@@ -41,17 +41,14 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Install isohybrid</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Installer isohybrid</h2>\n"
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the "
#| "`syslinux` package. To install it, you can execute the following command:"
msgid ""
"In **Debian Wheezy**, **Ubuntu 14.04**, and earlier the `isohybrid` utility "
"is included in the `syslinux` package. To install it, execute the following "
"command:"
msgstr ""
"Dans **Debian Wheezy**, **Ubuntu 14.04**, et versions plus anciennes "
"l'outils `isohybrid` est inclus dans le paquet `syslinux`. Pour l'installer, "
"vous pouvez exécuter la commande suivante :"
"Dans **Debian Wheezy**, **Ubuntu 14.04**, et versions plus anciennes l'outil "
"`isohybrid` est inclus dans le paquet `syslinux`. Pour l'installer, vous "
"pouvez exécuter la commande suivante :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -67,9 +64,9 @@ msgid ""
"included in the `syslinux-utils` package. To install it, execute the "
"following command:"
msgstr ""
"Dans **Debian Jessie**, **Ubuntu 14.10**, et versions plus récentes, "
"l'outils `isohybrid` est inclus dans le paquet `syslinux-utils`. Pour "
"l'installer, vous pouvez exécuter la commande suivante :"
"Dans **Debian Jessie**, **Ubuntu 14.10**, et versions plus récentes, l'outil "
"`isohybrid` est inclus dans le paquet `syslinux-utils`. Pour l'installer, "
"vous pouvez exécuter la commande suivante :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -226,7 +223,7 @@ msgid ""
"original ISO image that you downloaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Notez que la commande <code>isohybrid</code> modifie l'image ISO. En\n"
"conséquence, vous ne serez pas en mesure de la [[verifier|download/#verify]] à nouveau\n"
"conséquence, vous ne serez pas en mesure de la [[vérifier|download/#verify]] à nouveau\n"
"après coup. Nous vous recommandons d'effectuer cette opération sur une copie\n"
"de l'image ISO originale que vous avez téléchargé.</p>\n"
......
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"broken persistent volume."
msgstr ""
"En de rares occasions, vous pourriez avoir à faire une vérification de "
"système de fichier pour réparer votre volume persistant endommagé."
"système de fichiers pour réparer votre volume persistant endommagé."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -88,9 +88,10 @@ msgid ""
"Click on the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> partition that "
"appears below the <span class=\"guilabel\">Encrypted Volume</span> partition."
msgstr ""
"Cliquez sur la partition <span class=\"guilabel\">TailsData</span> qui "
"apparaît en-dessous de la partition <span class=\"guilabel\">Chiffré</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Check Filesystem</span>."
msgstr ""
"Cliquez sur la partition <span class=\"guilabel\">TailsData</span> qui "
"apparaît en-dessous de la partition <span class=\"guilabel\">Chiffré</span>."
"Cliquez sur <span class=\"guilabel\">Vérifier le système de fichiers</span>."
......@@ -706,7 +706,7 @@ msgid ""
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
"</span> folder.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers du dossier\n"
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers du dossier\n"
"<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
"sont liés dans le dossier <span class=\"filename\">Home</span>.\n"
"Les fichiers dans les sous-dossiers\n"
......@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Cette option est utile au cas où vous voulez rendre persistants\n"
"certains fichiers, mais pas les dossiers dans lesquels ils se trouvent.\n"
"Les fichiers appelés \"dotfiles\" en sont un bon exemple\n"
"(d'où le nom de cette option), tel les fichiers cachés de\n"
"(d'où le nom de cette option), tels les fichiers cachés de\n"
"configuration situés à la racine de votre dossier *home*,\n"
"comme <span class=\"filename\">~/.gitconfig</span> et\n"
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
......@@ -792,7 +792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir dans l'exemple précédent, les dossiers vides sont ignorés.\n"
"Cette fonctionnalité lie uniquement les fichiers et non les dossiers, du volume persistant\n"
"vers le dossier <span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
"vers le dossier <span class=\"filename\">Home</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -840,7 +840,7 @@ msgid ""
"connect Tails to Internet with persistence activated."
msgstr ""
"Si vous êtes hors ligne et que vos logiciels additionnels ne s'installent "
"pas,cela peut être causé par des listes APT qui ne sont pas à jour. Ce "
"pas, cela peut être causé par des listes APT qui ne sont pas à jour. Ce "
"problème sera réglé la prochaine fois que vous connecterez Tails à Internet "
"avec la persistance activée."
......@@ -896,6 +896,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"<strong>L'installation de logiciels additionnels est à vos propres risques.</strong>\n"
"La plupart des logiciels additionnels requièrent une configuration supplémentaire pour\n"
"pouvoir se connecter en passant par Tor, et ne marcheront pas sinon. D'autres logiciels pourraient,\n"
"pouvoir se connecter en passant par Tor, et ne marcheront pas sans cela. D'autres logiciels pourraient,\n"
"par exemple, modifier le pare-feu et briser la sécurité construite au sein de Tails.\n"
"La sécurité des logiciels non officiellement inclus dans Tails n'est pas testées.\n"
"La sécurité des logiciels non officiellement inclus dans Tails n'est pas testée.\n"
......@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"<p>Using the [[<span class=\"guilabel\">read-only</span> option|persistence/use]]\n"
"of the persistent volume prevents this problem.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Utiliser l'option [[<span class=\"guilabel\">lecture-seule</span>|persistence/use]]\n"
"<p>Utiliser l'[[option <span class=\"guilabel\">lecture-seule</span>|persistence/use]]\n"
"du volume persistant protège contre ce problème.</p>\n"
#. type: Plain text
......@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
"volume|persistence/check_file_system]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si vous ne pouvez pas activer la persistance après avoir utilisé cette méthode, vous\n"
"devriez pouvoir retrouver la plupart de vos données en faisant une vérification de [[système de fichiers\n"
"devriez pouvoir retrouver la plupart de vos données en faisant une vérification du [[système de fichiers\n"
"sur le volume persistant|persistence/check_file_system]].</p>\n"
#. type: Plain text
......@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"[[!tails_ticket 5447]]."
msgstr ""
"Cette méthode ne fonctionne pas [[avec les DVD|support/"
"known_issues#index11h2]],voir le [[!tails_ticket 5447]]."
"known_issues#index11h2]], voir le [[!tails_ticket 5447]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgid ""
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]], see\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"
msgstr ""
"Cette méthode ne fonctionne pas [[après avoir utilisé <span class=\"application\">l'installeur\n"
"Cette méthode ne fonctionne pas [[après avoir utilisé l'<span class=\"application\">Installeur\n"
" Tails</span>|support/known_issues#index10h2]], voir le\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"
......
......@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous avons surtout préparé cette version pour corriger une [[sérieuse faille|"
"https://blog.mozilla.org/security/2014/09/24/rsa-signature-forgery-in-nss/]] "
"dans les librairiesNetwork Security Services (NSS) utilisées par Firefox et "
"dans les librairies Network Security Services (NSS) utilisées par Firefox et "
"d'autres permettant de créer des certificats RSA."
#. type: Plain text
......@@ -65,12 +65,12 @@ msgid ""
"usernames and passwords. It may also deceive users into downloading malware "
"if they believe it’s coming from a trusted site."
msgstr ""
"Avant cette version, des utilisateurs sur un réseau compromis pouvait être "
"Avant cette version, des utilisateurs sur un réseau compromis pouvaient être "
"dirigés vers des sites utilisant des certificats frauduleux et les confondre "
"avec des sites légitimes. Cela pouvait les amener à révéler des informations "
"personnelles comme leur nom d'utilisateur et leur mot de passe. Cela pouvait "
"également amener des utilisateurs à télécharger un logiciel malveillans en "
"croyant qu'ils vient d'un site de confiance."
"croyant qu'il vient d'un site de confiance."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"* Les correctifs de sécurité\n"
" - Mise à jour du navigateur web vers la version 24.8.0esr-0+tails3~bpo70+1\n"
" - Installation de Linux 3.16-1\n"
" - Nombre d'autres mises à jour de logiciels qui corrige des failles de:\n"
" - Nombre d'autres mises à jour de logiciels qui corrigent des failles de\n"
" sécurité : GnuPG, APT, DBus, Bash, et des paquets construits depuis les\n"
" paquets sources bind9 et libav\n"
......@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"La version de `tor` livrée dans Tails 1.1.2 est vraiment la 0.2.4.24, *pas* "
"0.2.4.21 comme écrit dans les journaux et par `tor --version`. La raison est "
"que ce paquet a été construit avec des fichiers périmés générés par `autogen."
"sh`, mais cela affecte uniquement la version rapportée, par la code."
"sh`, mais cela affecte uniquement la version rapportée, pas le code."
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[Longstanding|support/known_issues]] known issues."
......@@ -173,5 +173,5 @@ msgid ""
"contribute]]. If you want to help, come talk to us!"
msgstr ""
"Vous voulez aider ? Il y a plein de choses auxquelles [[**vous** pouvez "
"contribuer pour Tails|contribute]]. Si vous voulez aider, venez en discuter "
"contribuer à Tails|contribute]]. Si vous voulez aider, venez en discuter "
"avec nous !"
......@@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De nombreuses clés USB SanDisk sont configurées par le constructeur comme "
"des disques fixes, et non comme des disques amovibles. En conséquence, elles "
"nécessitent d'enlever le paramètre de démarrage `live-media=removable`, qui "
"[[est dangereux|doc/first_steps/bug_reporting/"
"nécessitent d'enlever le paramètre de démarrage `live-media=removable`, ce "
"qui [[est dangereux|doc/first_steps/bug_reporting/"
"tails_does_not_start#entirely]]."
#. type: Bullet: '* '
......@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
#. type: Plain text
msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
msgstr ""
"Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails."
"Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'Installeur de Tails."
#. type: Plain text
msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09 and A11)"
......@@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
"how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
msgstr ""
"Il nous a été rapporté que l'ancien BIOS livré dans ces systèmes ne prend "
"pas en charge le schéma de partition GPT installé par l'installeur de Tails."
"pas en charge le schéma de partition GPT installé par l'Installeur de Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Goes back continuously to boot menu on Tails installed on DVD."
msgstr "Reviens continuellement au menu de démarrage avec un DVD Tails."
msgstr "Revient continuellement au menu de démarrage avec un DVD Tails."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "MacBookPro (early 2011) fails to boot from DVD since Tails 1.1."
msgstr "MacBookPro (début 2011) de démarre pas sur DVD depuis Tails 1.1."
msgstr "MacBookPro (début 2011) ne démarre pas sur DVD depuis Tails 1.1."
#. type: Bullet: '* '
#| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
......@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
msgstr "Chargement chaîné de Tails depuis GRUB\n"
msgstr "Chargement chaîné (chainloading) de Tails depuis GRUB\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
msgstr "Après avoir utilisé l'installeur USB de Tails, l'\"extinction d'urgence\" ne fonctionne pas.\n"
msgstr "Après avoir utilisé l'Installeur USB de Tails, l'\"extinction d'urgence\" ne fonctionne pas.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"n'aboutit\n"
"pas avec certains ordinateurs : l'affichage se brouille, mais l'ordinateur "
"ne\n"
"s'éteint pas complétement, ou ne redémarre pas. Parfois, le voyant de\n"
"s'éteint pas complètement, ou ne redémarre pas. Parfois, le voyant de\n"
"verrouillage des majuscules clignote sur le clavier."
#. type: Plain text
......@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
"See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
"task\"]] for more details.\n"
msgstr ""
"Les serveurs FTP publiques sur Internet ne sont pas joignables avec Tails.\n"
"Les serveurs FTP publics sur Internet ne sont pas joignables avec Tails.\n"
"Voir la [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"tâche\n"
"correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
......@@ -733,19 +733,23 @@ msgid ""
"This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
"Tails 0.13."
msgstr ""
"C'est peut-être due à l'introduction de la prise en charge de la régulation "
"C'est peut-être dû à l'introduction de la prise en charge de la régulation "
"sans-fil depuis Tails 0.13."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "VirtualBox guest modules are broken for 64-bit guests\n"
msgstr "Les modules des additions invité de VirtualBox ne marche pas pour les invités 64-bits\n"
msgstr "Les modules des additions invité (guest modules) de VirtualBox ne marchent pas pour les invités 64-bits\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"VirtualBox guest modules allow for additional features when using Tails as a "
"VirtualBox guest: shared folders, resizable display, shared clipboard, etc."
msgstr "Les modules des additions invité de VirtualBox"
msgstr ""
"Les modules des additions invité (guest modules) de VirtualBox permettent "
"lorsqu'on utilise Tails dans VirtualBox d'avoir des fonctionnalités "
"supplémentaires : dossiers partagés, redimensionnement de l'affichage, "
"presse-papier partagé, etc."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -756,7 +760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mais à cause d'un [bug dans VirtualBox](https://www.virtualbox.org/"
"ticket/11037), le redimensionnement de l'affichage et le partage de presse-"
"papiers fonctionne uniquement dans Tails si l'invité VirtualBox est "
"papiers fonctionnent uniquement dans Tails si l'invité VirtualBox est "
"configuré pour un processeur 32-bit. Les dossiers partagés fonctionnent à la "
"fois sur les invités 32-bit et 64-bit."
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment