"anderen USB-Stick oder einer externen Festplatte speichern, und für die "
"zukünftige Nutzung mit sich nehmen."
#. type: Plain text
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: start of section not so relevant in the doc context\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "[[Read more on Tails amnesia|amnesia]]"
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt your USB sticks or external hard-disks using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"browser with FireGPG, or Tails email client or file browser."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
#. type: Title =
...
...
@@ -228,21 +261,26 @@ msgstr "Um Tails weiter zu entdecken, können Sie folgende Seiten lesen:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"security limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"die [[Warnungen|doc/about/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von Tails "
"und Tor besser zu verstehen,"
"die [[Warnungen|doc/about/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von "
"Tails und Tor besser zu verstehen,"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "more details about the [[features and software|doc/features]] included in "
#| "Tails,"
msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/features]] included in Tails,"
"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr ""
"weitere Details zu [[Funktionen und Software|doc/features]], die in Tails "
"enthalten sind,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/trust]],"
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
...
...
@@ -253,11 +291,6 @@ msgstr ""
"unser [[Design Dokument|contribute/design]] zu Tails technischer "
"Spezifikation, Gefahrenmodell und Implementierung."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: end of section not so relevant in the doc context\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgements\n"
...
...
@@ -300,3 +333,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teile von Tails basieren auf TrueCrypt, frei erhältlich unter [[http://www."
"truecrypt.org/]]."
#~ msgid "**FIXME**: end paste from index\n"
#~ msgstr "Tails ist ein Live System: ein komplettes Betriebssystem das dafür geschaffen wurde, unabhängig des bereits installierten Betriebssystems eines Computers von einer CD oder einem USB-Stick aus zu arbeiten. Es ist [[Freie Software|doc/license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
"it lacks documentation on a specific topic you can suggest us to complete it "
"or try to write it yourself and share it with us."
msgstr ""
"Diese Dokumentation ist in laufender Arbeit und eine gemeinschaftliche Aufgabe. Sollte Ihnen ein bestimmtes Thema fehlen, können Sie uns gerne vorschlagen es zu vervollständigen, oder versuchen Sie es selbst zu schreiben und mit uns teilen."
"Diese Dokumentation ist in laufender Arbeit und eine gemeinschaftliche "
"Aufgabe. Sollte Ihnen ein bestimmtes Thema fehlen, können Sie uns gerne "
"vorschlagen es zu vervollständigen, oder versuchen Sie es selbst zu "
"schreiben und mit uns teilen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**WARNING**: this documentation is still a work in progress. It is thus\n"
"incomplete, plenty lies on some points, and lacks screenshots. Originally\n"
"written for Incognito, it has not been fully adapted for Tails yet. Outdated\n"
"section are marked with **FIXME**. Please do **not** take them as true.\n"
"**WARNING**: Originally written for Incognito, it has not been fully adapted for\n"
"Tails yet. Outdated section are marked with **FIXME**. **Please do not take them\n"
"as true.**\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -44,27 +45,26 @@ msgstr ""
msgid "**FIXME**: repair path to images\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "[[About|about]]"
msgstr "[[Über Tails|about]]"
#. type: Plain text
msgid "- [[Introduction to this documentation|introduction]]"